"palestinas de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الفلسطينية من
        
    • الفلسطينية في
        
    • فلسطينية في
        
    • فلسطينية من
        
    • الفلسطينية على
        
    • الفلسطينية التي
        
    • الفلسطينية عن
        
    • فلسطينيا في
        
    • الفلسطينيات في
        
    • الفلسطينيات من
        
    • الفلسطينيتين
        
    • فلسطينيين من
        
    • فلسطينية تابعة
        
    • الفلسطينية الواقعة في
        
    • الفلسطينية المتأخرة من
        
    Israel también ha cancelado la visita de familias palestinas de Gaza a sus familiares detenidos en cárceles israelíes. UN وإضافة إلى ذلك، ألغت إسرائيل زيارات الأسر الفلسطينية من غزة إلى ذويهم في السجون الإسرائيلية.
    Indemnizaciones recomendadas para las reclamaciones palestinas de la categoría D Entidad solicitante UN مبالغ التعويضات الموصى بها للمطالبات الفلسطينية من الفئة دال
    Además, unos 160 presos por causas criminales fueron entregados a las autoridades palestinas de Gaza, para que cumplieran allí el resto de su condena. UN وقد سلم نحو ١٦٠ من الجناة المسجونين أيضا الى السلطات الفلسطينية في غزة لكي يمضوا ما تبقى من فترات الحكم عليهم.
    Sr. José Elias, Presidente de la Federación de Organizaciones palestinas de Chile; Presidente de la Universidad de San Andrés (Chile) UN السيد خوسيه الياس، رئيس اتحاد المنظمات الفلسطينية في شيلي، رئيس جامعة سان أندريه، شيلي
    Según fuentes palestinas de Hebrón, la botella fue arrojada sin que mediara provocación alguna por parte del palestino. UN وذكرت مصادر فلسطينية في الخليل أن الزجاجة ألقيت دون أي استفزاز من جانب الفلسطيني.
    Indemnizaciones recomendadas para las reclamaciones palestinas de la categoría C UN مبالغ التعويضات الموصى بها للمطالبات الفلسطينية من الفئة جيم
    En futuras negociaciones se abordarán cuestiones todavía no resueltas del comercio de tránsito y de las importaciones palestinas de productos petroquímicos jordanos. UN وسوف يعقد مزيد من المفاوضات لمعالجة المسائل التي لم يتم التوصل إلى حل لها والتي تتعلق بتجارة المرور العابر والواردات الفلسطينية من المنتجات البتروكيميائية اﻷردنية.
    El hecho de que actualmente vivan en las zonas palestinas de Jerusalén oriental unas 65 familias israelíes es prueba de la intrusión israelí en el mismo centro del Jerusalén oriental palestino. UN ويتجلى التوغل اﻹسرائيلي في قلب القدس الشرقية الفلسطينية من أن حوالي ٦٥ أسرة إسرائيلية تعيش حاليا في المناطق الفلسطينية من القدس الشرقية.
    Cuadro 6 Correcciones en las indemnizaciones para las reclamaciones tardías palestinas de la categoría " C " UN الجدول 6 - تصويبات على المبالغ الممنوحة لتعويض الطلبات المتأخرة الفلسطينية من الفئة " جيم "
    III. CORRECCIONES RECOMENDADAS EN LAS RECLAMACIONES TARDÍAS palestinas de LA CATEGORÍA " C " UN ثالثاً - التصويبات الموصى بإدخالها على المطالبات المتأخرة الفلسطينية من الفئة " جيم "
    Sra. Tilda Rabi, Presidenta de la Federación de Organizaciones palestinas de la Argentina UN السيدة تيلدا رابي، رئيسة اتحاد المنظمات الفلسطينية في اﻷرجنتين
    No obstante, fuentes palestinas de Rafiah afirman que los hombres de que se trata no iban armados. UN إلا أن المصادر الفلسطينية في رفح قالت إن الرجال كانوا غير مسلحين.
    Sr. José Elias, Presidente de la Federación de Organizaciones palestinas de Chile; Presidente de la Universidad de San Andrés (Chile) UN السيد خوسيه الياس، رئيس اتحاد المنظمات الفلسطينية في شيلي، رئيس جامعة سان أندريه، شيلي
    Sra. Tilda Rabi, Presidenta de la Federación de Organizaciones palestinas de la Argentina UN السيدة تيلدا رابي، رئيسة اتحاد المنظمات الفلسطينية في اﻷرجنتين
    Fuentes palestinas de Gaza informaron de que se produjo una explosión en la zona autónoma, cerca del asentamiento de Kfar Darom. UN وأبلغت مصادر فلسطينية في غزة عن وقوع انفجار في منطقة الحكم الذاتي قرب مستوطنة كفار داروم.
    Se calcula que 90 comunidades palestinas de la Ribera Occidental tienen tierras dentro de 55 asentamientos y asentamientos de avanzada israelíes o en sus proximidades. UN ويُقدّر أن ثمّة 90 قرية فلسطينية في الضفة الغربية لها أراض داخل أو بالقرب من 55 مستوطنة وبؤرة استيطانية متقدمة إسرائيلية.
    En los capítulos II y III figuran las correcciones recomendadas en las " reclamaciones tardías " palestinas de las categorías " D " y " C " , respectivamente, en las que siguen trabajando los Grupos de Comisionados. UN ويتضمن الفصلان الثاني والثالث تصويبات موصى بإدخالها على مطالبات في الفئة " دال " و " مطالبات متأخرة " فلسطينية من الفئة " جيم " ، على التوالي، تواصل أفرقة المفوضين عملها بشأنها.
    La capacidad de las mujeres palestinas de afrontar esta nueva situación ha ido disminuyendo y el número de mujeres que dependen de asistencia de emergencia, particularmente de asistencia alimentaria, ha aumentado. UN وما فتئت قدرة المرأة الفلسطينية على التعامل مع هذه الحالة الجديدة تتراجع، وارتفع عدد النساء المعتمدات على المساعدة الطارئة، خاصة المساعدة الغذائية.
    Incluso ahora debe quedar claro que las fuerzas de ocupación mantienen un asedio completo de las ciudades palestinas de las que se retiraron. UN وينبغي أن يكون من الواضح أن سلطات الاحتلال لا تزال حتى الآن تضرب حصارا تاما على المدن الفلسطينية التي انسحبت منها.
    La separación de las tierras palestinas de los recursos hídricos ha impedido la producción olivarera y ha obligado a muchos agricultores a abandonar sus tierras. UN ويعرقل فصل الأرض الفلسطينية عن موارد المياه إنتاج الزيتون ويتسبب في ترك كثير من المزارعين لأرضهم.
    Se ha aprobado un curso de un año para 25 expertos palestinos en salud y rehabilitación de los trabajadores, al igual que el proyecto previsto por un equipo de profesionales israelíes y palestinos para prestar servicios sanitarios preventivos en dos aldeas palestinas de la Ribera Occidental. UN وتمت الموافقة على دورة تدريبية لمدة سنة ﻟ٥٥ خبيرا فلسطينيا في مجال صحة العاملين وإعادة التأهيل، وكذلك على مشروع خطط له فريق من المهنيين اﻹسرائيليين والفلسطينيين لتطوير الخدمات الصحية الوقائية في قريتين فلسطينيتين في الضفة الغربية.
    El OOPS también introdujo el programa " La igualdad en acción " para abordar las necesidades de las niñas y mujeres palestinas de Gaza. UN وأدخلت الأونروا برنامج ' ' المساواة في العمل`` لتلبية احتياجات الفتيات والنساء الفلسطينيات في غزة.
    Sírvanse describir las medidas adoptadas por el Estado parte para proteger a las mujeres palestinas de esos actos de violencia y para garantizar que la ley se aplique debidamente, por ejemplo, que se hagan investigaciones eficaces y se enjuicie y castigue a los responsables. UN يرجى ذكر التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لضمان حماية النساء الفلسطينيات من ذلك العنف ولضمان إنفاذ القانون على نحو ملائم بما في ذلك إجراء تحقيقات جدية ومحاكمة المسؤولين عن هذه الأفعال ومعاقبتهم.
    Está ubicado al sur de Jerusalén y tiene vista a las poblaciones palestinas de Belén y Beit Sahour. UN وتقع هار حوما جنوب القدس وتشرف على مدينتي بيت لحم وبيت ساحور الفلسطينيتين.
    En las conversaciones con autoridades palestinas de distintos niveles, los representantes chinos indicaron claramente que otorgaban gran importancia a las elecciones palestinas y las apoyaban plenamente. UN وقد أوضح الجانب الصيني، أثناء المبادلات التي جرت مع مسؤولين فلسطينيين من مستويات مختلفة، أن الصين تولي أهمية كبيرة للانتخابات الفلسطينية وتدعمها بشكل ثابت.
    Por orden militar de 18 de septiembre de 2007, se confiscaron las tierras palestinas de las poblaciones de Al-Jader y Artas para construir el muro. UN وبموجب أمر عسكري مؤرخ 18 أيلول/سبتمبر 2007، فإن أراض فلسطينية تابعة لقريتي الخضر وأرتاس قد انتزعتا في إطار أعمال تشييد الجدار الجارية.
    Además, se practicaron batidas en las aldeas palestinas de la zona B, en un esfuerzo por descubrir la fuente de los explosivos utilizados en la bomba del atentado suicida de Mahaneh Yehuda. UN وعلاوة على ذلك، تعرضت القرى الفلسطينية الواقعة في المنطقة " باء " لمداهمات في محاولة لاكتشاف مصدر المتفجرات التي استخدمت في الهجوم التفجيري على سوق مناحية يهودا.
    F. Riesgo de exageración en las " reclamaciones tardías " palestinas de la categoría " C " 145 - 146 32 UN واو- خطر المغالاة في التقدير في المطالبات الفلسطينية " المتأخرة " من الفئة " جيم " 145-146 36

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus