Desde 1967 se había expropiado un tercio de las tierras palestinas en Jerusalén oriental y en ellas se habían construido miles de apartamentos para los colonos israelíes. | UN | وقد نزعت ملكية ثلث الأراضي الفلسطينية في القدس الشرقية منذ عام 1967، وشيدت عليها آلاف المساكن للمستوطنين الإسرائيليين. |
Cierre de organizaciones no gubernamentales palestinas en Jerusalén oriental | UN | إغلاق المنظمات غير الحكومية الفلسطينية في القدس الشرقية |
Desde 1967, un tercio de las tierras palestinas en Jerusalén oriental habían sido expropiadas y en ellas se habían construido miles de unidades de vivienda para colonos israelíes. | UN | وقد صودرت ثلث الأراضي الفلسطينية في القدس الشرقية منذ عام 1967، وتم بناء الآلاف من الوحدات السكنية الاستيطانية عليها. |
Otras discrepancias surgidas en el transcurso de la reunión tuvieron que ver con el proyecto de asentamiento de Har Homa y la clausura de cuatro oficinas palestinas en Jerusalén oriental. | UN | ومن الخلافات اﻷخرى التي برزت خلال الاجتماع مسألة الشروع المقرر في بناء مستوطنة حار حوما وإغلاق أربعة مكاتب فلسطينية في القدس الشرقية. |
La decisión reciente del Gobierno israelí de confiscar tierras palestinas en Jerusalén oriental ponía en grave peligro el proceso de paz en un momento en que la aplicación de la segunda etapa prevista de la Declaración de Principios había sido postergada. | UN | وهذا القرار اﻷخير لحكومة اسرائيل بمصادرة اﻷرض الفلسطينية في القدس الشرقية يقوض على نحو خطير دعائم عملية السلام في وقت تأخر فيه تنفيذ المرحلة الثانية من إعلان المبادئ. |
La decisión reciente del Gobierno israelí de confiscar tierras palestinas en Jerusalén oriental ponía en grave peligro el proceso de paz en un momento en que la aplicación de la segunda etapa prevista de la Declaración de Principios había sido postergada. | UN | وهذا القرار اﻷخير لحكومة اسرائيل بمصادرة اﻷرض الفلسطينية في القدس الشرقية يقوض على نحو خطير دعائم عملية السلام في وقت تأخر فيه تنفيذ المرحلة الثانية من إعلان المبادئ. |
Las instituciones palestinas en Jerusalén oriental también están amenazadas. | UN | ٢١٠ - كذلك، تتعرض المؤسسات الفلسطينية في القدس الشرقية للتهديد. |
En el período que se informa, la actividad de asentamientos ilegales de Israel continúa en la mayoría de los asentamientos en Jerusalén oriental y en el resto de la Ribera Occidental, y siguen cerradas las instituciones palestinas en Jerusalén oriental. | UN | وفي الفترة المشمولة بالتقرير، استمر نشاط الاستيطان الإسرائيلي غير القانوني في معظم المستوطنات في القدس الشرقية وبقية الضفة الغربية، ولا تزال المؤسسات الفلسطينية في القدس الشرقية مغلقة. |
Uno de ellos fue la autorización del Gobierno de Israel para la construcción de nuevos asentamientos, además de la continuación de su política de demoliciones de las viviendas palestinas y el desalojo de familias palestinas en Jerusalén oriental. | UN | وإحدى تلك العقبات سماح الحكومة الإسرائيلية ببناء مستوطنات جديدة، بالإضافة إلى مواصلة سياستها المتمثلة في هدم منازل الفلسطينيين وإخلاء الأسر الفلسطينية في القدس الشرقية. |
Por otra parte, las instituciones palestinas en Jerusalén oriental, como la Casa de Oriente y la Cámara de Comercio, permanecieron cerradas en contravención de la Hoja de Ruta. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد ظلت المؤسسات الفلسطينية في القدس الشرقية المحتلة، بما فيها بيت الشرق والغرفة التجارية، مغلقة في مخالفة لخريطة الطريق. |
Asimismo, expresa su profunda preocupación por los planes de reubicar a las poblaciones beduinas y la reciente demolición de estructuras palestinas en Jerusalén oriental y la Ribera Occidental. | UN | وأعربت أيضاً عن عميق قلقها بشأن الخطط الرامية إلى نقل السكان البدو وهدم المنشآت الفلسطينية في القدس الشرقية والضفة الغربية الذي تم مؤخراً. |
A ese respecto, el Comité tomó nota de la positiva decisión adoptada por Israel en mayo de 1995 de suspender la expropiación planeada de tierras palestinas en Jerusalén oriental. | UN | وفي هذا الصدد أحاطت اللجنة علما بالقرار اﻹيجابي الذي اتخذته اسرائيل في أيار/مايو ١٩٩٥ بوقف المصادرة المزمعة لﻷراضي الفلسطينية في القدس الشرقية. |
A ese respecto, el Comité tomó nota de la positiva decisión adoptada por Israel en mayo de 1995 de suspender la expropiación planeada de tierras palestinas en Jerusalén oriental. | UN | وفي هذا الصدد أحاطت اللجنة علما بالقرار اﻹيجابي الذي اتخذته اسرائيل في أيار/مايو ١٩٩٥ بوقف المصادرة المزمعة لﻷراضي الفلسطينية في القدس الشرقية. |
El 2 de marzo de 1999, Ha ' aretz informó de que, de las 201 órdenes de demolición dictadas por el Ministerio del Interior en 1998 en relación con propiedades palestinas en Jerusalén oriental, únicamente se habían ejecutado 9. | UN | وأوردت صحيفة هاآرتس في 2 آذار/مارس 1999 أن 9 أوامر فقط هي التي نفذت من مجموع 201 من أوامر التدمير الصادرة عن وزارة الداخلية في عام 1998 فيما يتعلق بالممتلكات الفلسطينية في القدس الشرقية. |
Insto enérgicamente a Israel a que cumpla sus compromisos con arreglo a la hoja de ruta, reafirmados en Anápolis y nuevamente en Sharm el-Sheikh, de poner fin a las actividades relativas a los asentamientos, eliminar los puestos de avanzada y abrir las instituciones palestinas en Jerusalén oriental. | UN | وأهيب بإسرائيل بقوة أن تتقيد بالتزاماتها بموجب خارطة الطريق، التي أعيد التأكيد عليها في أنابوليس ومرة أخرى في شرم الشيخ، بوقف النشاط الاستيطاني وإزالة النقاط الاستيطانية وفتح المؤسسات الفلسطينية في القدس الشرقية. |
Los planes de la municipalidad israelí de Jerusalén para el derribo de edificaciones palestinas en Jerusalén oriental demuestran el vínculo entre la política de demolición y la de ampliación de los asentamientos en la ciudad. | UN | 18 - وتدل خطط بلدية القدس الإسرائيلية لهدم المباني الفلسطينية في القدس الشرقية على الترابط بين سياسة الهدم وتلك المتعلقة بالتوسع في الاستيطان في المدينة. |
:: La demolición de viviendas y estructuras palestinas en Jerusalén oriental y el Valle del Jordán no se detuvo. Según un informe, desde comienzos de año, las demoliciones, solo en el Valle del Jordán, han desplazado y dejado sin hogar a más de 700 palestinos. | UN | :: ويتواصل تدمير المنازل والبنيات الفلسطينية في القدس الشرقية ووادي الأردن، حيث كشف تقرير عن وقوع عمليات تدمير في وادي الأردن نجم عنها وحدها تشريد أكثر من 700 فلسطيني أصبحوا دون مأوى منذ بداية السنة الجارية. |
Durante esa misma semana, la policía dio órdenes de cierre de tres instituciones palestinas en Jerusalén oriental porque, según se dice, sus actividades no estaban autorizadas. | UN | وفي اﻷسبوع نفسه، أصدرت الشرطة اﻷوامر بإغلاق ثلاث مؤسسات فلسطينية في القدس الشرقية ﻷنها، كما زعمت الشرطة، تعمل بصورة غير شرعية. |
Desde 1967, Israel, la Potencia ocupante, ha expropiado miles y miles de dunum de tierras palestinas en Jerusalén oriental ocupada. | UN | فمنذ عام 1967، صادرت إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، أراضي فلسطينية في القدس الشرقية المحتلة تبلغ مساحتها آلافا مؤلفة من الدونمات. |
44. El 11 de noviembre de 1994, se informó de que esa semana habían sido aprobados en primera lectura en el Knesset dos proyectos de ley en que se pedía la clausura de las instituciones palestinas en Jerusalén oriental. | UN | ٤٤ - في ١١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤، أفادت اﻷنباء أن الكنيست وافق هذا اﻷسبوع على القراءة اﻷولى من مشروعين بقانون يطلبان إغلاق مؤسسات فلسطينية في القدس الشرقية. |