"palestinos que viven" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الفلسطينيين الذين يعيشون
        
    • فلسطيني يعيشون
        
    • الفلسطينيين المقيمين
        
    • الفلسطينيون الذين يعيشون
        
    • الفلسطينيين الذين يعانون
        
    • فلسطين ممن يعيشون
        
    • الفلسطينيون المقيمون
        
    • الفلسطينيين من سكان
        
    • الفلسطيني الذي يعيش
        
    • الفلسطينيين الذي يعيشون
        
    • للفلسطينيين الذين يعيشون
        
    El muro perjudicará directamente a cientos de miles de palestinos que viven en decenas de aldeas y ciudades. UN وسيلحق هذا الجـــــدار ضرراً مباشـــراً بآلاف الفلسطينيين الذين يعيشون فــي عشرات القرى والمـــدن.
    Asimismo, acepto que el muro está causando un sufrimiento deplorable a muchos palestinos que viven en ese territorio. UN وأقبل أن الجدار يتسبب في معاناة مؤسفة لعدد كبير من الفلسطينيين الذين يعيشون في تلك الأراضي.
    La construcción del muro tiene graves consecuencias para los palestinos que viven en las zonas vecinas. UN وللجدار نتائج خطيرة على الفلسطينيين الذين يعيشون إلـى جواره.
    Después de más de dos años continúa el sitio perverso de la Faja de Gaza, con los 1,4 millones de palestinos que viven en ella. UN أما الحصار الشرير الذي فُرض على قطاع غزة وعلى 1.4 مليون فلسطيني يعيشون هناك فما برح مستمرا منذ أكثر من عامين.
    Esta medida ha afectado a aproximadamente 2 millones de palestinos que viven en los territorios ocupados. UN وتأثر بهذا اﻹجراء نحو مليوني فلسطيني يعيشون في اﻷراضي المحتلة.
    Rechazamos en forma rotunda todo intento de afincar permanentemente en el Líbano a los palestinos que viven en suelo libanés. UN إننا نرفض رفضا قاطعا أية محاولة مهما كانت لتوطين الفلسطينيين المقيمين في أراضينا بشكل دائم في لبنان.
    37. Los palestinos que viven y trabajan en Jerusalén Oriental enfrentan diversos obstáculos para el disfrute de sus derechos humanos. UN 37- يواجه الفلسطينيون الذين يعيشون أو يعملون في القدس الشرقية تحديات خاصة تحول دون تمتعهم بحقوق الإنسان.
    El muro de separación afecta gravemente a los palestinos que viven en la zona cercada entre el muro y la Línea Verde. UN ويؤثر الجدار العازل تأثيرا خطيرا على الفلسطينيين الذين يعيشون في المنطقة المغلقة، وهي المنطقة الواقعة بين الخط الأخضر والجدار.
    Las aspiraciones de los muchos miles de palestinos que viven en los territorios ocupados cuentan con nuestra solidaridad. UN إننا نتشاطر تطلعات الآلاف العديدة من الفلسطينيين الذين يعيشون في الأراضي المحتلة.
    Alrededor del 25% de los 253.000 palestinos que viven en Jerusalén oriental han quedado aislados de la ciudad por el muro. UN وقد عزل الجدار عن المدينة قرابة 25 في المائة من الفلسطينيين الذين يعيشون في القدس الشرقية وعددهم 000 253 شخص.
    También desearía saber más acerca del derecho a la educación de los palestinos que viven en campamentos en el Líbano. UN وتود أيضا معرفة المزيد عن حق الفلسطينيين الذين يعيشون في المخيمات داخل لبنان في التعليم.
    Nuestros pensamientos también se dirigen a los millones de refugiados palestinos que viven en los territorios palestinos ocupados y en los países vecinos. UN وقلوبنا أيضا مع ملايين اللاجئين الفلسطينيين الذين يعيشون في الأراضي الفلسطينية المحتلة وفي البلدان المجاورة.
    El porcentaje de palestinos que viven por debajo del umbral de la pobreza, especialmente en la Franja de Gaza, aumentó a casi un 38%. UN كما ارتفعت نسبة الفلسطينيين الذين يعيشون تحت خط الفقر، وخصوصاً في قطاع غزة إلى 38 في المائة تقريبا.
    El trato que las autoridades israelíes dan a los niños palestinos que viven bajo la ocupación no se ajusta en modo alguno a esas disposiciones. UN أما معاملة السلطات الإسرائيلية للأطفال الفلسطينيين الذين يعيشون تحت الاحتلال فلا تمتثل على الإطلاق لهذه الأحكام.
    Si la construcción del muro se ejecutara según lo previsto, por lo menos 260.000 palestinos que viven en los distritos de Jerusalén, Yenin, Qalqilya y Belén quedarían atrapados entre el muro y la Línea Verde. UN وإذا نفذت عملية تشييد الجدار حسب ما هو مقرر، فسوف يصبح 000 260 شخص من الفلسطينيين الذين يعيشون في أحياء القدس وبيت لحم وقلقيلية وجنين محصورين بين الجدار والخط الأخضر.
    También hubo un aumento significativo del flujo hacia el Líbano de refugiados palestinos que viven en la República Árabe Siria. UN وسُجلت أيضا زيادة كبيرة في تدفق اللاجئين الفلسطينيين الذين يعيشون في الجمهورية العربية السورية إلى لبنان.
    Estas tierras, que son algunas de las más fértiles de la Ribera Occidental, constituyen actualmente el hogar de más de 189.000 palestinos que viven en 100 aldeas y ciudades. UN وهذه الأراضي هي من أخصب أراضي الضفة الغربية ويسكنها حاليا أكثر من 000 189 فلسطيني يعيشون في 100 قرية ومدينة.
    Además separaría a más de 2 millones de palestinos que viven en la zona oriental del muro de Jerusalén oriental. UN وسيعزل الجدار كذلك أكثر من مليوني فلسطيني يعيشون في الجانب الشرقي من الجدار عن القدس الشرقية.
    Ello tiene consecuencias graves para los derechos humanos de unos 230.000 palestinos que viven en Jerusalén. UN وتترتب على ذلك آثار خطيرة على حقوق الإنسان لنحو 000 230 فلسطيني يعيشون في القدس.
    El Líbano rechaza categóricamente todo intento de que los palestinos que viven actualmente en el Líbano se instalen definitivamente en su territorio. UN إن لبنان يرفض رفضا مطلقا أية محاولات مهما تكن لتوطين أي من الفلسطينيين المقيمين على أراضيه.
    palestinos que viven en el Líbano UN الفلسطينيون الذين يعيشون في لبنان
    Objetivos. La misión del programa de servicios sociales y de socorro es prestar asistencia humanitaria a los refugiados palestinos que viven en penosas condiciones socioeconómicas y promover la autosuficiencia de los miembros menos favorecidos de la comunidad de refugiados, en particular las mujeres, los jóvenes y las personas con problemas físicos y mentales. UN 73 - الأهداف - يهدف برنامج الخدمات الغوثية والاجتماعية إلى تقديم المساعدة الإنسانية إلى اللاجئين الفلسطينيين الذين يعانون أشد الأضرار الاجتماعية الاقتصادية وتشجيع الاعتماد على الذات لدى الفئات الضعيفة منهم، ولا سيما النساء والشباب والمعوقون بدنيا وعقليا.
    Misión 1.1 La misión del Organismo de Obras Públicas y Socorro de las Naciones Unidas para los Refugiados de Palestina en el Cercano Oriente (OOPS) es prestar servicios educativos y sanitarios, servicios de socorro y servicios sociales, así como acceso a oportunidades de microfinanciación y microempresas, a los refugiados palestinos que viven en Jordania, el Líbano, la República Árabe Siria, la Ribera Occidental y la Franja de Gaza. UN 1-1 تتمثل مهمة وكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى (الأونروا) في توفير خدمات التعليم والصحة والإغاثة والخدمات الاجتماعية، بالإضافة إلى توفير فرص الحصول على التمويل الصغير وتنفيذ المشاريع الصغيرة للاجئي فلسطين ممن يعيشون في الأردن ولبنان والجمهورية العربية السورية والضفة الغربية وقطاع غزة.
    Los refugiados palestinos que viven en la Ribera Occidental siguieron siendo especialmente vulnerables a esas situaciones. UN وظل اللاجئون الفلسطينيون المقيمون في الضفة الغربية عرضة لهذه التطورات بشكل خاص.
    Los palestinos que viven en las aldeas de Asira al-Qibliya, Burin y Ureef en las proximidades del asentamiento de Yitzhar en la gobernación de Naplusa fueron objeto de especial atención. UN وقد انصبّ الاهتمام بشكل خاص في هذا الصدد على الفلسطينيين من سكان قرى عصيرة القبلية وبورين وعوريف الواقعة قرب مستوطنة يتسهار في محافظة نابلس.
    El tratamiento inhumano que se ha dado a los palestinos que viven bajo la ocupación de Israel se ha documentado de manera adecuada en los informes de las Naciones Unidas y de otros actores independientes. UN والمعاملة غير الإنسانية للشعب الفلسطيني الذي يعيش تحت الاحتلال الإسرائيلي موثقة بشكل جيد في تقارير الأمم المتحدة والأطراف المستقلة الأخرى.
    En algunas zonas, las barreras en los caminos han creado enclaves que impiden a los palestinos que viven en ellos el acceso a sus familias, lugares de trabajo, escuelas, servicios de atención médica, y lugares de culto en Jerusalén, y servicios de agua y electricidad. UN وفي بعض المناطق، أدت إقامة الحواجز على الطرق إلى خلق جيوب حرمت الفلسطينيين الذي يعيشون فيها من الوصول إلى أسرهم وإلى أماكن العمل والمدارس ومرافق الرعاية الصحية وأماكن العبادة في القدس ودوائر الخدمات العامة.
    Les reto a todos a hacer realidad el compromiso expresado por las Naciones Unidas de brindar protección internacional a los palestinos que viven bajo la ocupación. UN وأطالبكم جميعا أن تفوا بالتزام الأمم المتحدة بتوفير الحماية الدولية للفلسطينيين الذين يعيشون تحت الاحتلال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus