Los gobiernos aún parecen pasar por alto el papel clave que pueden y deben desempeñar los jóvenes en la esfera del desarrollo del medio ambiente. | UN | ولا تزال الحكومات فيما يبدو تتغاضى عن الدور الرئيسي الذي يمكن، بل يجب، أن يلعبه الشباب في ميدان التنمية البيئية. |
Se ha alcanzado un consenso sobre el papel clave de la educación en el nuevo rumbo que está tomando el mundo de hoy. | UN | فثمة توافق في اﻵراء على الدور الرئيسي للتربية في الاتجاهات الجديدة التي يسلكها العالم اليوم. |
Felicitamos al Representante Especial, Sr. Brahimi, y a su equipo por el papel clave que han desempeñado en las conversaciones de Bonn. | UN | ونود أن نشكر الممثل الخاص، السيد الإبراهيمي، وفريقه على الدور الرئيسي الذي قاموا به في المحادثات التي جرت في بون. |
Quisiera recalcar el papel clave que desempeñan las Naciones Unidas en este contexto. | UN | وأود أن أؤكد على الدور الأساسي للأمم المتحدة في هذا السياق. |
Subrayó el papel clave del Fondo en la prestación de asistencia humanitaria y dijo que el FNUAP participaba plenamente en el procedimiento de llamamientos unificados. | UN | كما أكد الدور الأساسي للصندوق في مجال المساعدات الإنسانية وذكر أنه يشارك مشاركة كاملة في عملية النداءات الموحدة. |
Todo esto sugiere que la política económica puede desempeñar un papel clave en los cambios de la distribución del ingreso. | UN | وتدل هذه الاعتبارات على أن السياسات العامة يمكن أن تؤدي دوراً رئيسياً في التغييرات في توزيع الدخل. |
Más recientemente, el FNUAP ha fomentado una mayor comprensión del papel decisivo que desempeña la mujer en cuanto a promover y abordar las cuestiones relativas a la población y del papel clave que desempeña en el desarrollo nacional. | UN | وقد عزز الصندوق في اﻵونة اﻷخيرة الفهم المتزايد لدور المرأة الحاسم في النهوض بمسائل السكان ومعالجتها، فضلا عن دورها الرئيسي في التنمية الوطنية. |
También se determinó el papel clave que desempeñaba la clasificación estándar universal de productos y servicios (UNSPSC). | UN | وتم تحديد الدور الرئيسي لتصنيف المواد، والتصنيف العالمي الموحد للمنتجات والخدمات. |
Pusieron de relieve su gestión del PNUD en tiempos difíciles y reiteraron el papel clave de la organización como socio de confianza de los países en desarrollo. | UN | وتحدثوا عن الدور الرئيسي للمنظمة كشريك موثوق به للبلدان النامية. |
Queremos resaltar el papel clave que el OIEA ha desempeñado en este ámbito. | UN | ونشدد على الدور الرئيسي الذي تضطلع به الوكالة الدولية للطاقة الذرية في ذلك الصدد. |
También destacaron el papel clave de las Naciones Unidas en el control de las actividades de las EMSP. | UN | كما أكدوا على الدور الرئيسي الذي تضطلع به منظمة الأمم المتحدة في رصد أنشطة هذه الشركات. |
También es importante señalar el papel clave desempeñado por la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Sudáfrica (UNOMSA) en la transición de Sudáfrica hacia un Estado democrático. | UN | والمهم كذلك ملاحظة الدور الرئيسي الذي اضطلعت به بعثة اﻷمم المتحدة للمراقبة في جنوب افريقيا في تحول جنوب افريقيا إلى دولة ديمقراطية. |
La Memoria también refleja el mandato amplio y global de la Organización, así como el papel clave de las Naciones Unidas en las cuestiones de interés mundial. | UN | ويبين التقرير أيضا الطابع العالمي والشامل لولاية المنظمة، وكذلك الدور الرئيسي الذي تقوم به اﻷمم المتحدة في القضايا التي تحظى باهتمام عالمي. |
A ese respecto, el Comité invita al Estado Parte a que tenga especialmente presentes los párrafos 85 y 115 de la Declaración y el Programa de Acción de Durban, que destacan el papel clave de los políticos y los partidos políticos en la lucha contra el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia. | UN | وفي هذا الصدد، تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى الأخذ علماً بوجه خاص بالفقرات من 85 إلى 115 من إعلان وبرنامج عمل ديربان التي تلقي الضوء على الدور الرئيسي الذي يمكن أن يؤديه كلِّ من السياسيين والأحزاب السياسية في القضاء على العنصرية، والتمييز العنصري، وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب. |
El PNUD facilitará el papel clave de la sociedad civil en materia de prevención de crisis y recuperación posterior. | UN | وسيعمل البرنامج الإنمائي على تيسير الدور الأساسي الذي يضطلع به المجتمع المدني في منع الأزمات والانتعاش في أعقابها. |
En materia de financiación, tampoco hay que pasar por alto el posible papel clave de la inversión y la participación de la administración. | UN | وفي مجال التمويل، لا ينبغي إغفال الدور الأساسي الممكن للمشاركة في الاستثمار والإدارة. |
Se trata de un problema esencial que es preciso resolver, dado el papel clave que desempeñan las mujeres en el desarrollo, en particular en las zonas rurales. | UN | وهذه مشكلة لا مفرّ من حلها، نظرا إلى الدور الأساسي الذي تقوم به المرأة في التنمية، وبخاصة في المناطق الريفية. |
En ese contexto, las Naciones Unidas deben desempeñar un papel clave en la aplicación de una estrategia exhaustiva. | UN | وفي هذا السياق فإن الأمم المتحدة لا بُد وأن تؤدي دوراً رئيسياً في تنفيذ استراتيجية شاملة في هذا الصدد. |
La edad también juega un papel clave. | UN | لكن يلعب العمر أيضاً دوراً رئيسياً. |
El Ministerio y el Departamento en particular desempeñan un papel clave en la aplicación del Plan de Acción de Beijing, así como para la eficacia del funcionamiento del mecanismo a nivel nacional. | UN | وتؤدي الوزارة والإدارة بصفة خاصة دوراً رئيسياً في تنفيذ خطة عمل بيجين ومن أجل التسيير الفعلي للجهاز على المستوى الوطني. |
También rendimos homenaje a la dura labor que ha realizado durante el año transcurrido el Servicio de las Naciones Unidas de Actividades Relativas a las Minas, incluido su papel clave en el rápido establecimiento del Centro de Coordinación de Actividades Relativas a las Minas en Kosovo. | UN | وكذلك نشيد بالعمل الدؤوب الذي اضطلعت به دائرة اﻷمم المتحدة لﻹجراءات المتعلقة باﻷلغام، طوال العام الماضي، بما في ذلك دورها الرئيسي في اﻹنشاء السريع لمركز تنسيق اﻹجراءات المتعلقة باﻷلغام في كوسوفو. |
La UNCTAD tenía un papel clave que desempeñar para hacer frente a esta alarmante situación y contenerla, por lo que era sumamente importante la selección del tema sustantivo del programa. | UN | وللأونكتاد دور طليعي يتعين عليه القيام به في مواجهة هذا التطور الذي يبعث على الانزعاج وفي احتوائه ومن ثم فإن اختيار هذا البند الموضوعي من جدول الأعمال مناسب جداً. |
Confiamos en que el Organismo continúe desempeñando el papel clave en el fortalecimiento del régimen de no proliferación. | UN | ونحن على يقين مـــن أن الوكالة ستواصل أداء دور رئيسي في تعزيز نظام عدم الانتشار. |
En Tayikistán consideramos que si las Naciones Unidas mantienen su papel clave en el acuerdo afgano, las tendencias positivas seguirán ganando impulso y ello, en última instancia, llevará al logro de la paz, la armonía nacional y la estabilidad en el Afganistán. | UN | ونحن في طاجيكستان نعتقد أنه إذا واصلت الأمم المتحدة القيام بدورها الرئيسي في التسوية في أفغانستان، فإن الاتجاه الإيجابي سيستمر في اكتساب الزخم وأن هذا سيؤدي في النهاية إلى إحلال السلام والوئام الوطني والاستقرار في أفغانستان. |