Es igualmente importante el fortalecimiento del papel de liderazgo de la mujer en la adopción de decisiones en los sectores público y privado. | UN | وعلى نفس القدر من اﻷهمية تعزيز الدور القيادي للمرأة في صنع القرار في القطاعين العام والخاص على حد السواء. |
Encomiaron el papel de liderazgo asumido por el Fondo para salvar vidas de mujeres y proteger su derecho a la salud. | UN | وأثنت على الدور القيادي الذي يقوم به الصندوق في إنقاذ أرواح النساء وحماية حقوقهن الصحية. |
El papel de liderazgo ejercido en ellos por las mujeres ha sido sorprendente e inspirador. | UN | وكان الدور القيادي الذي مارسته المرأة فيها ملفتا وملهما. |
Quiero aprovechar esta oportunidad para reconocer y encomiar el papel de liderazgo que el UNICEF ha desempeñado en esta historia de éxito de las Naciones Unidas. | UN | وأريد أن أنتهز هذه الفرصة كي أحيي اليونيسيف وأثني على الدور الرائد الذي لعبته في هذه القصة من قصص نجاح اﻷمم المتحدة. |
La Organización debe continuar su papel de liderazgo en el desarrollo y la codificación del derecho público internacional y en esferas especializadas tales como el derecho internacional del medio ambiente y el derecho mercantil internacional. | UN | ويجب أن تواصل المنظمة دورها القيادي في تطوير وتدوين القانون الدولي العام وفي مجالات متخصصة مثل القانون البيئي الدولي والقانون التجاري الدولي. |
Es preciso prestar particular atención a reforzar aún más el papel de liderazgo de las Naciones Unidas en los asuntos mundiales. | UN | وهناك حاجة إلى إيلاء اهتمام خاص لزيادة تعزيز الدور الريادي لﻷمم المتحدة في الشؤون العالمية. |
iii) Reuniones de grupos ad hoc de expertos sobre el fomento del papel de liderazgo de la mujer en las administraciones públicas, la participación cívica en la gestión pública a nivel local y la gestión de las finanzas públicas; otras tres reuniones de expertos sobre temas que determinará la 13ª Reunión de Expertos sobre el Programa de las Naciones Unidas en materia de administración y finanzas públicas; | UN | ' ٣` اجتماعات فريق الخبراء المخصص لتعزيز الزعامات النسائية في نظام الخدمة المدنية، والمشاركة الوطنية في الحكم المحلي، وإدارة المالية العامة؛ وعقد ثلاثة اجتماعات أخرى لفريق الخبراء حول مواضيع يحددها اجتماع الخبراء الثالث عشر المعني ببرنامج اﻷمم المتحدة لﻹدارة العامة والمالية العامة؛ |
Las Naciones Unidas tienen que desempeñar un importante papel de liderazgo en la creación de nuevas asociaciones en este ámbito. | UN | وللأمم المتحدة دور قيادي هام عليها أن تضطلع به في تشكيل شراكات جديدة في هذا المجال. |
i. Fortalecer el papel de liderazgo de las autoridades y los empleados de la Comisión, incluidas las mujeres. | UN | ' 1` تعزيز الدور القيادي لسلطات اللجنة وموظفيها بما في ذلك الموظفات؛ |
En ambos casos se hará hincapié en el papel de liderazgo que debe desempeñar Malí y en su implicación en el proceso. | UN | وستؤدي الأولويتان إلى تأكيد الدور القيادي لِمالي وامتلاكها لزمام العملية. |
La celebración de estas sesiones plenarias de alto nivel es una manifestación de esa conciencia y del papel de liderazgo que desempeñan las Naciones Unidas en la esfera de la fiscalización del uso indebido de drogas. | UN | وعقد هذه الجلسات العامة الرفيعة المستوى دليل على ذلك الوعي وعلى الدور القيادي الذي تلعبه اﻷمم المتحدة في مجال إساءة استعمال المخدرات. |
Por lo tanto, los Estados de la CARICOM acogemos con beneplácito el fortalecimiento de los mecanismos de respuesta humanitaria de las Naciones Unidas, incluida la creación de la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios, y apoyamos plenamente el papel de liderazgo que desempeña el Coordinador del Socorro de Emergencia. | UN | وبالتالي، فإن دول الجماعة الكاريبية ترحب بتعزيز جهاز اﻷمم المتحدة للاستجابة اﻹنسانية، بما في ذلك إنشاء مكتب تنسيق الشؤون اﻹنسانية، كما نؤيد تمام التأييد الدور القيادي لمنسق اﻹغاثة في حالات الطوارئ. |
Las demás organizaciones se refirieron al papel de liderazgo y a la dedicación personal de sus jefes ejecutivos con respecto a la utilización de la presupuestación basada en los resultados, aunque en grado variable según las organizaciones. | UN | وأشارت المنظمات اﻷخرى الى الدور القيادي والالتزام الشخصي الذي أظهره رؤساؤها التنفيذيون حيال استخدام الميزنة على أساس النتائج، بالرغم من تفاوت مدى ذلك من منظمة الى أخرى. |
Acogemos con satisfacción el compromiso de la Cumbre de Johannesburgo de brindar apoyo al papel de liderazgo de las Naciones Unidas como la organización más universal y representativa del mundo. | UN | ونعرب عن ترحيبنا بما أبداه مؤتمر قمة جوهانسبرغ من الالتزام بدعم الدور القيادي الذي تضطلع به الأمم المتحدة بوصفها أكثر المنظمات اتساماُ بالعالمية وأكثرها تمثيلا في العالم. |
La creación de modelos que se puedan reproducir orientados a fortalecer el papel de liderazgo de la mujer en la consolidación de la paz y la reconstrucción. | UN | 19 - إيجاد نماذج قابلة للإنتساخ من أجل تعزيز الدور القيادي الذي تضطلع به المرأة في بناء السلام والإعمار. |
Es indiscutible el papel de liderazgo del UNICEF en el aumento de la toma de conciencia mundial y la movilización de sus recursos a favor de los niños. | UN | إن الدور الرائد لليونيسيف في زيادة الوعي في العالم وتعبئة موارده لخدمة اﻷطفال لا يمكن التشكيك فيه. |
Se trata de esferas importantes con las que el Estado puede seguir desempeñando un papel de liderazgo en la captación de recursos financieros de hogares, empresas e instituciones públicas, y en la determinación de su destino. | UN | وهذه المجالات مهمة ويمكن للدولة أن تواصل دورها القيادي فيها لزيادة الموارد المالية وجلبها من اﻷسر والشركات والمؤسسات العامة. |
Asimismo, debe otorgarse a las personas que viven con el VIH el papel de liderazgo que les corresponde a todo nivel. | UN | وبالمثل، يتعين إيلاء الدور الريادي الحق للمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية على كل صعيد. |
iii) Reuniones de grupos ad hoc de expertos sobre el fomento del papel de liderazgo de la mujer en las administraciones públicas, la participación cívica en la gestión pública a nivel local y la gestión de las finanzas públicas; otras tres reuniones de expertos sobre temas que determinará la 13ª Reunión de Expertos sobre el Programa de las Naciones Unidas en materia de administración y finanzas públicas; | UN | ' ٣` اجتماعات فريق الخبراء المخصص لتعزيز الزعامات النسائية في نظام الخدمة المدنية، والمشاركة الوطنية في الحكم المحلي، وإدارة المالية العامة؛ وعقد ثلاثة اجتماعات أخرى لفريق الخبراء حول مواضيع يحددها الاجتماع الثالث عشر لفريق الخبراء المعني ببرنامج اﻷمم المتحدة لﻹدارة العامة والمالية العامة؛ |
Sin embargo, si queremos lograr el desarme, es necesario que los Estados poseedores de armas nucleares asuman un papel de liderazgo y realicen un trabajo coordinado intenso. | UN | ولكن إذا أردنا نزع السلاح فإن هناك حاجة إلى دور قيادي وعمل مكثف ومنسق من جانب الدول الحائزة للأسلحة النووية. |
El Comité elogia al Estado parte por su alto grado de compromiso y voluntad política en la implementación de los principios de la igualdad de género reconocidos en la Convención y por el importante papel de liderazgo ejercido en la región. | UN | 86 - تثنـي اللجنة على الدولة الطرف لما أبدته من حرص كبير على إعمال مبادئ المساواة بين الجنسين المكفولة في الاتفاقية ولما أثبتته من إرادة سياسية في ذلك الصدد للدور القيادي الهام الذي اضطلعت بــه الدولة الطرف في المنطقة. |
El 7 de septiembre, por invitación de la Presidencia de la OSCE, la Fiscal viajó a Viena para alentar a dicha organización a que ejerciera un papel de liderazgo para subsanar lo que a menudo se ha calificado de " situación de impunidad " . | UN | وفي 7 أيلول/سبتمبر، وبناء على دعوة من رئاسة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، سافرت المدعية إلى فيينا لتشجيع هذه المنظمة على أن تأخذ بزمام المبادرة في رأب ما يشار إليه غالبا بـ " ثغرة الإفلات من العقاب " . |
Los miembros del Consejo observaron la creación del primer Premio de la Paz del Milenio para la Mujer, que seguía directamente el espíritu de la resolución al reconocer y destacar el papel de liderazgo de la mujer para poner fin a la guerra y lograr una paz sostenible. | UN | ويلاحظ أعضاء المجلس إعلان أول جائزة سلام للمرأة في الألفية، الذي ينبع مباشرة من روح القرار من حيث الاعتراف بريادة المرأة في إنهاء الحروب وبناء السلام المستدام وإبراز تلك الريادة. |
Entre las medidas encaminadas a animar a las mujeres a desempeñar un papel de liderazgo en la política local, cabe mencionar las redes de mujeres, los programas de mentores y una mayor publicidad en los medios de información locales sobre las mujeres que participan en la política local. | UN | وإن الشبكات النسائية، ومشاريع التوجيه، وزيادة الدعاية في وسائط الإعلام المحلية المتعلقة بالنساء السياسيات المحليات هي بعض التدابير التي تهدف إلى تشجيع النساء على اتخاذ دور رائد في السياسة المحلية. |
Cuarto, deberíamos promover enérgicamente el multilateralismo y dar a las Naciones Unidas su pleno papel de liderazgo. | UN | رابعا، ينبغي لنا أن نعمل بنشاط على تعزيز التعددية وإفساح المجال أمام الأمم المتحدة لتلعب دورها الرائد بالكامل. |
Las mujeres deben desempeñar un verdadero papel de liderazgo con respecto a la infraestructura de los campamentos, el diseño de los programas de salud y las actividades de aplicación y evaluación. | UN | وينبغي أن تضطلع النساء بأدوار قيادية حقيقية في البنية الأساسية للمخيمات، وفي وضع البرامج الصحية وتنفيذها وتقييمها. |
El Secretario General ha asumido un papel de liderazgo al presentar ideas que todos los Estados Miembros deben debatir de manera objetiva. | UN | وقد قام اﻷمين العام بدور قيادي في وضع هذه اﻷفكار التي ينبغي لجميع الدول اﻷعضاء أن تناقشها مناقشة موضوعية. |