"papel de los gobiernos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • دور الحكومات
        
    • بدور الحكومات
        
    • دور الحكومة
        
    • الدور الذي قامت به الحكومات
        
    • لدور الحكومات
        
    • دور حكومات
        
    • الدور الذي تضطلع به الحكومات
        
    Se iniciaron programas de privatización y, de hecho, se procedió a una reformulación fundamental del papel de los gobiernos africanos. UN وبدئ في برامج التحول إلى القطاع الخاص، بل وصارت القاعدة هي إعادة النظر بصورة جوهرية في دور الحكومات اﻷفريقية.
    La comunidad internacional debe participar, complementando el papel de los gobiernos, en la prestación de servicios y asistencia técnica. UN وينبغي أن يشارك المجتمع الدولي في هــذه العملية بحيث يكمل دور الحكومات في توفير المدخلات والخدمات والمساعدة التقنية.
    En última instancia, el fondo de la cuestión es el papel de los gobiernos y la responsabilidad que tienen para con aquellos a quienes gobiernan. UN وأهم اعتبــار في نهايــة المطــاف هو دور الحكومات ومساءلتها أمام الذين تحكمهم.
    Su Gobierno reconoce el papel de los gobiernos nacionales en cuanto a promover la habilitación económica de sus pueblos mediante la creación de un ámbito propicio. UN ١٩ - وذكر أن حكومته تعترف بدور الحكومات الوطنية في تشجيع تمكين مواطنيها في المجال الاقتصادي بتهيئة البيئة المواتية.
    Se resaltó la importancia del papel de los gobiernos en el desarrollo de los servicios de salud. UN وجرى التأكيد على دور الحكومة في تطوير الخدمات الصحية.
    No obstante, reconocen que al acentuarse la liberalización del mercado el papel de los gobiernos está cambiando en muchos países. UN بيد أنهم يسلمون بأن دور الحكومات آخذ في التغيير في ظل زيادة تحرير السوق في كثير من البلدان.
    El papel de los gobiernos en los litigios judiciales se trata en los párrafos 9 y 10. UN ويعالَج دور الحكومات في التقاضي في إطار الفقرتين ٩ و١٠.
    Varios oradores dijeron que debería haberse hecho mayor hincapié en el papel de los gobiernos y otros aliados. UN وقال عدة متكلمين إنه كان ينبغي التركيز بشكل أكبر على دور الحكومات والشركاء اﻵخرين.
    Pero el meollo de las transiciones en casos complejos de emergencia humanitaria es el fortalecimiento del papel de los gobiernos afectados. UN ولكن المسألة الرئيسية في عملية الانتقال في حالات الطوارئ اﻹنسانية المعقدة هي تعزيز دور الحكومات المعنية.
    Si bien el papel de los gobiernos ha seguido siendo tan esencial como siempre, la naturaleza de su intervención ha evolucionado considerablemente. UN ومع أن دور الحكومات ظل أساسيا كما كان، فإن طبيعة نشاطها مرت بتطور كبير.
    el papel de los gobiernos en la promoción de la transferencia de tecnología, inclusive ofreciendo incentivos al sector privado UN :: دور الحكومات في تشجيع نقل التكنولوجيا، بما في ذلك تشجيعه عن طريق تقديم حوافز للقطاع الخاص
    No obstante, le interesaría conocer las opiniones de la Relatora Especial acerca del papel de los gobiernos en la prevención de la intolerancia religiosa en un plano más general. UN غير أن الاتحاد يهمه أن يعرف آراء المقررة الخاصة بشأن دور الحكومات في منع التعصب الديني على المستوى الأوسع.
    El papel de los gobiernos: ¿cuánto espacio de políticas queda y cuánto se necesita en el nuevo contexto internacional? UN دور الحكومات: ما هو الحيز المتروك واللازم للسياسة العامة في الإطار الدولي الجديد؟
    A juicio de algunos oradores, el papel de los gobiernos consistía en asegurar la efectiva aplicación de esos instrumentos. UN ولاحظ بعض المتكلّمين أن دور الحكومات هو ضمان تنفيذ تلك الصكوك تنفيذا فعّالا.
    El fortalecimiento del papel de las Naciones Unidas no debe tener como precio el debilitamiento del papel de los gobiernos en esta área tan sensible. UN يجب ألا يتم تعزيز دور الأمم المتحدة على حساب دور الحكومات في هذا المجال الحساس.
    Otro representante dijo que, mientras que cada vez más se daba reconocimiento al papel de los gobiernos locales en la reducción de la pobreza y la prestación de servicios, era necesario fortalecer las capacidades técnicas para que esas instancias pudiesen cumplir sus obligaciones a este respecto. UN وذكر ممثل آخر أنه في الوقت الذي يزيد فيه التسليم بدور الحكومات المحلية في الحد من الفقر وإتاحة الخدمات، فإن هناك ضرورة لتدعيم القدرات التقنية حتى يتسنى الوفاء بجميع الالتزامات في هذا الشأن.
    Una última cuestión se refiere al papel de los gobiernos en el mejoramiento de la competitividad a nivel de empresa y nacional. UN 29 - وثمة مسألة أخيرة تتعلق بدور الحكومات في تحسين القدرة التنافسية سواء على مستوى المشروع أو على المستوى الوطني.
    Al reflexionar sobre la naturaleza del posible vínculo, los participantes observaron que en la Agenda de Túnez se había reconocido el papel de los gobiernos en la formulación de políticas y que la autoridad sobre las cuestiones de política pública de Internet era el derecho soberano de los Estados. UN وعند بحث طبيعة العلاقة المحتملة، لاحظ المشاركون أن جدول أعمال تونس اعترف بدور الحكومات في صنع السياسات، وأن السلطة المتعلقة بقضايا السياسة العامة المتصلة بالإنترنت هي حق من الحقوق السيادية للدول.
    El papel de los gobiernos locales en la realización de la Plataforma de Acción de Beijing es crucial por las razones siguientes: UN يكتسي دور الحكومة المحلية في تيسير تنفيذ منهاج العمل على الصعيد المحلي أهمية حاسمة للأسباب التالية:
    El Sr. Jimnah Mbaru, Primer Vicepresidente Nacional de la Cámara Nacional de Comercio e Industria de Kenya, abordó el tema del período de sesiones desde la perspectiva del sector privado y ofreció ejemplos del papel de los gobiernos y las instituciones en la financiación. UN 45 - نظر السيد جيمنا مبارو، النائب الأول لرئيس غرفة التجارة والصناعة الكينية الوطنية، إلى موضوع الدورة من منظور القطاع الخاص، ضارباً الأمثلة على الدور الذي قامت به الحكومات والمؤسسات في التمويل.
    Para ello, el papel de los gobiernos es crucial, así como lo es el de la sociedad civil. UN ولهذا فإن لدور الحكومات أهمية حاسمة؛ وكذلك دور المجتمع المدني.
    papel de los gobiernos de los países afectados en la coordinación de la asistencia de socorro UN دور حكومات البلدان المتضرّرة في تنسيق المساعدة الغوثية
    Por consiguiente, el papel de los gobiernos, los parlamentos, los organismos encargados de hacer cumplir la ley y de seguridad y las instituciones regionales es fundamental para reforzar y hacer cumplir las leyes de lucha contra esos delitos. UN لذلك يعد الدور الذي تضطلع به الحكومات والبرلمانات ووكالات إنفاذ الأمن والقانون والمؤسسات الإقليمية بالغ الأهمية من أجل تعزيز وإنفاذ التشريعات الرامية إلى مكافحة هذه الجرائم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus