"papel que desempeña" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الدور الذي يؤديه
        
    • الدور الذي تؤديه
        
    • بالدور الذي يؤديه
        
    • دوره
        
    • الدور الذي تضطلع به
        
    • الدور الذي يضطلع به
        
    • الدور الذي يقوم به
        
    • الدور الذي تقوم به
        
    • لدوره
        
    • الدور الذي يلعبه
        
    • الدور الذي تلعبه
        
    • تضطلع به من دور
        
    • الدور الذي سيضطلع به
        
    • الدور الذي لعبَه
        
    • دور المجتمع الدولي
        
    El tipo de oficina necesaria no es simplemente una función del tamaño del programa. Es una función del papel que desempeña una oficina en un medio determinado. UN وليس نطاق أنشطة المكتب المطلوبة مجرد دالة حجم البرنامج، بل هو دالة الدور الذي يؤديه المكتب في بيئة معينة.
    El Gobierno de Colombia informó además sobre el papel que desempeña la Defensoría del Pueblo en la educación en materia de derechos humanos. UN وقدمت حكومة كولومبيا كذلك تقريراً عن الدور الذي يؤديه مكتب محامي الشعب في التثقيف في مجال حقوق الإنسان.
    Debido al papel que desempeña actualmente, la deuda es un formidable instrumento de dominación que las sociedades transnacionales utilizan peligrosamente contra los países en desarrollo. UN وبسبب الدور الذي تؤديه الديون في الوقت الحالي، فهي وسيلة رهيبة تستخدمها الشركات عبر الوطنية على نحو خطير ضد البلدان النامية.
    También quisiéramos reconocer el papel que desempeña la Oficina del Asesor Especial para África en cuanto a propiciar y coordinar el apoyo internacional a África. UN ونود أيضا أن ننوه بالدور الذي يؤديه مكتب المستشار الخاص لشؤون أفريقيا في المناداة بالتأييد الدولي لأفريقيا وتنسيقه.
    [El orador continúa en ruso] La Conferencia de Desarme ha confirmado en diversas ocasiones el importantísimo papel que desempeña en el proceso internacional de desarme. UN لقد دأب مؤتمر نزع السلاح، مراراً وتكراراً، على إثبات دوره الهام بصفة استثنائية في العملية الدولية لنزع السلاح.
    En este aspecto, valorizar el papel que desempeña la Comisión Nacional de Derechos Humanos y las comisiones estatales de derechos humanos. UN والقيام في هذا الصدد بتثمين الدور الذي تضطلع به اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان ولجان حقوق الإنسان التابعة للولايات؛
    Apoya el papel que desempeña el Fondo en cuanto a poner de relieve la importancia estratégica de promover las posibilidades de la mujer; UN وتؤيد الدور الذي يضطلع به الصندوق في ترويج الأهمية الاستراتيجية لتمكين المرأة؛
    No obstante, su delegación considera que las propuestas presentadas no reflejan suficientemente el papel que desempeña la Oficina de las Naciones Unidas en Viena. UN بيد أنه قال إن المقترحات المقدمة لا تعكس، في رأي وفده، بشكل كاف، الدور الذي يقوم به مكتب اﻷمم المتحدة في فيينا.
    Pero es indudable que hay un nuevo sentido y un nuevo propósito en el papel que desempeña el activismo multilateral dentro de la estrategia internacional que México persigue. UN إلا أن هناك بلا شك روحا جديدة وهدفا جديدا في الدور الذي يؤديه النشاط المتعدد الأطراف في الاستراتيجية الدولية للمكسيك.
    Pero en el último decenio, se ha producido una enorme transformación en la naturaleza y la importancia del papel que desempeña la sociedad civil en el panorama mundial. UN ولكن في العقد الماضي، كانت هناك تحولات كبيرة في طابع وأهمية الدور الذي يؤديه المجتمع المدني على الساحة العالمية.
    En el sistema político del Estado se contempla el importante papel que desempeña la sociedad civil. UN ويسلم النظام السياسي للدولة بأهمية الدور الذي يؤديه المجتمع المدني.
    Como miembro activo del Grupo de los 77, el Pakistán reconoce el papel que desempeña el Grupo. UN إنّ باكستان، بصفتها عضواً نشطاً في مجموعة الـ 77، تقدِّر الدور الذي تؤديه المجموعة.
    El progreso del Programa de Doha para el Desarrollo reforzará el papel que desempeña el comercio como motor del crecimiento y el desarrollo. UN وسيؤدي إحراز تقدم في مفاوضات برنامج الدوحة الإنمائي إلى تعزيز الدور الذي تؤديه التجارة باعتبارها محركاً للنمو والتنمية.
    El Japón observa con beneplácito el papel que desempeña el UNIFEM, de conformidad con la resolución 50/166 de la Asamblea General. UN واليابان ترحب بالدور الذي يؤديه صندوق اﻷمم المتحدة للمرأة طبقا لقرار الجمعية العامة ٥٠/١٦٦.
    El Banco de Desarrollo del Caribe organiza foros de discusión con el objeto de responder a las novedades y los cambios mundiales que afectan a la región y hacer tomar conciencia al público en general del papel que desempeña el Banco en estos acontecimientos. UN يعقد مصرف التنمية الكاريبي منتديات مناقشة سعيا منه لمواجهة التطورات والتغيرات العالمية التي تؤثر في المنطقة، ولتوعية الجمهور الأوسع بالدور الذي يؤديه المصرف في هذه الأحداث المتغيرة.
    Dado que el papel que desempeña la oficina de México en la coordinación y el liderazgo de dicha actividad ha quedado demostrado, es necesario institucionalizarlo y reforzarlo. UN وبعد ما أثبت مكتب المكسيك دوره في الاضطلاع بتنسيق وقيادة النشاط بفعالية، بات يتعين إضفاء طابع مؤسسي عليه وتعزيزه.
    Encomiamos la labor y las actividades de la Oficina de Asuntos de Desarme. Pensamos que el papel que desempeña dentro de las Naciones Unidas en el proceso de reforma debería fortalecerse aún más, tanto en términos de personal como de recursos. UN وإننا نثني ثناء بالغا على عمل مكتب شؤون نزع السلاح وعلى أنشطته؛ ونعتقد أنه ينبغي تعزيز دوره في عملية اﻹصلاح داخل اﻷمم المتحدة، من حيث الموظفون والموارد.
    Igualmente consciente del papel que desempeña la industria turística en la economía mundial, el Gobierno ha elaborado una serie de directrices sobre los elementos principales de la política turística nacional. UN وإذ تدرك الحكومة بالمثــل الدور الذي تضطلع به صناعة السياحة في الاقتصــاد العالمي، فقد أصدرت مجموعة من التوجيهات التي تغطي العناصر اﻷساسية في سياسة السياحة الوطنية.
    Es necesario fortalecer el papel que desempeña la sociedad civil en la aplicación de la Estrategia de Mauricio. UN ويلزم كذلك تقوية الدور الذي يضطلع به المجتمع الدولي على صعيد تنفيذ استراتيجية موريشيوس.
    El orador subraya la importancia del papel que desempeña la sede de la ONUDI en lo que atañe a la movilización de fondos para proyectos que se ejecutarán a través de ese Centro. UN وشدد على أهمية الدور الذي يقوم به مقر اليونيدو في حشد الأموال للمشاريع التي تنفذ من خلال هذا المركز.
    En el organigrama adjunto se muestra el papel que desempeña el gobierno central. UN ويوضح البيان التنظيمي المرفق طيا الدور الذي تقوم به الحكومة المركزية.
    Varios Estados Partes se comprometieron a apoyar el Programa, y se expresó reconocimiento al Programa, a su Coordinador y al Centro Internacional de Desminado Humanitario de Ginebra por el papel que desempeña en la administración del Programa. UN وتعهدت عدة دول أطراف بتقديم الدعم للبرنامج، وأُعرب عن التقدير للبرنامج ومنسقه، ولمركز جنيف الدولي لدوره في إدارة البرنامج.
    Expresando su constante preocupación por el papel que desempeña el comercio ilícito de diamantes en el conflicto en Sierra Leona, UN وإذ يعرب عن قلقه المستمر إزاء الدور الذي يلعبه الاتجار غير المشروع بالماس في تأجيج الصراع في سيراليون،
    Por el papel que desempeña en nuestros días, la deuda es un instrumento de dominación fantástico que las empresas transnacionales manejan deliberadamente como un arma. UN وتمثل الديون، من حيث الدور الذي تلعبه في أيامنا هذه، أداة مذهلة كسلاح في أيدى الشركات عبر الوطنية تستخدمه عن عمد.
    El Documento Final de la Conferencia de las Partes de 2010 encargada del examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (NPT/CONF.2010/50 (Vols. I-III)) y el examen de las cuestiones relativas al desarme en la Primera Comisión ponen de manifiesto vívidamente el papel que desempeña el Organismo, y el que se espera que desempeñe, en la promoción de un futuro pacífico y seguro para la humanidad. UN إن الوثيقة الختامية لمؤتمر استعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لعام 2010 (NPT/CONF.2010/50 (المجلدات الأول إلى الثالث)) والنظر في مسائل نزع السلاح في اللجنة الأولى، يوضحان بجلاء الدور الذي تضطلع به الوكالة، وما يتوقع منها أن تضطلع به من دور من أجل تعزيز مستقبل سلمي وآمن للجنس البشري.
    Cuando el grupo especial hubiese formulado sus propuestas, la Junta podría examinar el papel que desempeña y la cuestión relativa a la función de gobierno y tratar de definir mejor ese papel con ayuda de la secretaría. UN وعندما يقدم الفريق المخصص مقترحاته، بإمكان المجلس أن ينظر في الدور الذي سيضطلع به ومسألة التوجيه اﻹداري وأن يبذل محاولة أفضل للتوصل الى تعريف لذلك الدور بمساعدة اﻷمانة.
    El Gobierno del Iraq considera que las disposiciones de la resolución 1546 (2004) del Consejo de Seguridad sobre el depósito del producto de las ventas en el Fondo de Desarrollo para el Iraq contribuirá a asegurar que el producto de las ventas de los recursos naturales del Iraq se use en beneficio del pueblo iraquí. El papel que desempeña la Junta Internacional de Asesoramiento y Supervisión tiene el mismo propósito. UN وترى حكومة العراق أن أحكام القرار 1546 (2004) الخاصة بإيداع العائدات في صندوق تنمية العراق يساعد على ضمان استخدام العائدات من موارد العراق الطبيعية من أجل مصلحة الشعب العراقي، وأن الدور الذي لعبَه المجلس الدولي للمشورة والمراقبة يخدم الغرض ذاته.
    Dentro de los actuales esfuerzos por apoyar los procesos de transición no podemos resaltar lo suficiente el papel que desempeña la comunidad. UN وفي الجهود المبذولة دعما لعمليات الانتقال الجارية، لن نغالي مهما قلنا في التشديد على أهمية دور المجتمع الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus