"papel que puede" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الدور الذي يمكن أن
        
    • الدور الذي على
        
    • بالدور الذي يمكن أن
        
    La Unión Europea subraya asimismo el papel que puede desempeñar la comunidad internacional para ayudar a los países de la región a resolver sus problemas. UN ويؤكد الاتحاد أيضا على الدور الذي يمكن أن يضطلع به المجتمع الدولي في مساعدة بلدان المنطقة في حسم مشاكلها.
    Todos hemos observado el papel que puede desempeñar una piedra preciosa como los diamantes en el desencadenamiento de una tragedia humana. UN ولاحظنا جميعا الدور الذي يمكن أن تؤديه المعادن الثمينة كالماس مثلا في جلب المآسي الإنسانية.
    Sería útil estudiar el papel que puede desempeñar el Consejo de Seguridad en diversos casos que incluyen alusiones oficiales dentro de esos tratados y otras alusiones dentro del apartado de amenazas a la paz y la seguridad internacionales. UN وسيكون من المفيد النظر في الدور الذي يمكن أن يضطلع به مجلس الأمن في مجموعة من السيناريوهات التي تتضمن إحالات رسمية بموجب هذه المعاهدات وإحالات أخرى تحت عنوان تهديدات السلم والأمن الدوليين.
    Destacando el papel que puede desempeñar el Consejo Económico y Social en torno a un programa de largo plazo de apoyo a Haití, UN وإذ يُبرز الدور الذي يمكن أن يؤديه المجلس في برنامج طويل الأجل لدعم هايتي،
    Recordando la resolución 55/200 de la Asamblea General, de 20 de diciembre de 2000, en que la Asamblea destacó el importante papel que puede desempeñar el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente en el examen decenal de los logros realizados en la aplicación de los resultados de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Asentamientos Humanos, UN وإذ يشير إلى قرار الجمعية العامة 55/200 المؤرخ 20 كانون الأول/ديسمبر 2000، الذي أكدت فيه الجمعية أهمية الدور الذي على برنامج الأمم المتحدة للبيئة القيام به في استعراض العشر سنوات للتقدم المحرز في تنفيذ نتائج مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية،
    Su labor es un ejemplo para todos y una prueba del significativo papel que puede desempeñar la sociedad civil en el progreso de una cultura de paz. UN وعملهم مثال يحتذى بالنسبة لنا جميعا ودليل على أهمية الدور الذي يمكن أن يؤديه المجتمع المدني للنهوض بثقافة السلام.
    Ello prueba el papel que puede desempeñar la tecnología de la información para acercar a los seres humanos. UN وهذا ما يكشف لنا مرة أخرى الدور الذي يمكن أن يؤديه التقدم التقني والتكنولوجي في التقارب بين البشر.
    Tanto la Cumbre de Copenhague como la Conferencia de Beijing recalcaron el papel que puede tener la sociedad civil en la etapa crítica del seguimiento de las conferencias mundiales. UN وقد أبرز مؤتمر قمة كوبنهاغن ومؤتمر بيجين كلاهما الدور الذي يمكن أن يؤديه المجتمع المدني في مرحلة المتابعة الحاسمة للمؤتمرات العالمية.
    También conviene subrayar el papel que puede desempeñar el Departamento de Información Pública al suministrar información a todos los países que participan en las operaciones de mantenimiento de la paz y ponerla en conocimiento del público en general. UN وقال إنه لا يفوتنا هنا أيضا أن نؤكد على الدور الذي يمكن أن تضطلع به إدارة شؤون اﻹعلام في تقديم المعلومات إلى جميع البلدان المشاركة في عمليات حفظ السلام وفي إتاحة هذه المعلومات إلى الجمهور.
    Ese es el papel que puede cumplir el Centro de Derechos Humanos y la manera que el Experto Independiente ha interpretado del mandato que, por iniciativa de la Comisión de Derechos Humanos, recibió del Secretario General de las Naciones Unidas. UN وهذا هو الدور الذي يمكن أن يقوم به مركز حقوق اﻹنسان والطريقة التي فسر بها الخبير المستقل الولاية التي تلقاها من اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، بناء علي مبادرة لجنة حقوق اﻹنسان.
    En este contexto, el Comité Consultivo ha presentado regularmente sus opiniones sobre el programa de actividades para el Decenio y recientemente ha presentado un informe sobre el papel que puede desempeñar en esta esfera, actualmente examinada por el grupo de trabajo correspondiente. UN وفي هذا السياق، تقدم اللجنة الاستشارية بانتظام آراءها في برنامج أنشطة العقد، وقد قدمت مؤخرا تقريرا عن الدور الذي يمكن أن تلعبه في هذا المجال، وهو التقرير الذي ينظر فيه حاليا الفريق العامل المعني.
    El objetivo del seminario era intercambiar información y experiencias sobre el papel que puede desempeñar la juventud en la reconciliación nacional. UN وكان الهدف من الحلقة الدراسية هو تبادل المعلومات والخبرات بشأن الدور الذي يمكن أن يقوم به الشباب من أجل تحقيق المصالحة الوطنية.
    48. La Organización Mundial del Comercio (OMC) debería tener en cuenta el papel que puede desempeñar el sistema comercial multilateral en la erradicación de la pobreza extrema. UN 48- يفترض أن تضع منظمة التجارة العالمية في الحسبان الدور الذي يمكن أن يؤديه النظام التجاري المتعدد الأطراف في القضاء على الفقر المدقع.
    El Gobierno de Angola es plenamente consciente del papel que puede desempeñar la comunidad internacional en la erradicación de los diamantes ilegales y los diamantes procedentes de zonas en conflicto. UN تدرك حكومة أنغولا تماما الدور الذي يمكن أن يقوم به المجتمع الدولي في القضاء على التجارة غير المشروعة بالماس والماس الممول للصراعات.
    Debemos ampliar el papel que puede desempeñar el sistema de las Naciones Unidas en la promoción de la cooperación técnica entre los países en desarrollo en la esfera de la tecnología de la información y las comunicaciones para el desarrollo. UN ونحن بحاجة إلى تعزيز الدور الذي يمكن أن تضطلع به منظومة الأمم المتحدة في تعزيز التعاون التقني بين البلدان النامية في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات من أجل التنمية.
    En estos momentos, nadie desconoce el papel que puede desempeñar la tecnología de la información y las comunicaciones para ayudar a establecer una economía mundial basada en la información y hacer realidad el concepto de un desarrollo mundial sostenible. UN ولا يخفى على أحد في وقتنا الحالي أهمية الدور الذي يمكن أن تقوم به تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في إنشاء اقتصاد عالمي قائم على المعرفة، ومحقق لمفهوم التنمية المستدامة للجميع.
    Al respecto, mi delegación destaca el papel que puede desempeñar la Corte Penal Internacional en esas circunstancias, ya que en el artículo 27 del Estatuto de Roma se estipula la improcedencia del cargo oficial. UN وفي هذا الصدد، يود وفد بلادي أن يبرز الدور الذي يمكن أن تقوم به المحكمة الجنائية الدولية في مثل هذه الأحوال، حيث أن المادة 27 من نظام روما الأساسي قد حدد عدم أهمية الاختصاص الرسمي.
    Se establecen directrices sobre el papel que puede desempeñar la evaluación probabilista de la seguridad como parte de un programa global de garantía de la seguridad en las centrales nucleares. UN تضع الوثيقة مبادئ توجيهية بشأن الدور الذي يمكن أن يؤديه التقدير الاحتمالي للأمان كجزء من برنامج شامل لضمان الأمان في محطات القدرة النووية.
    La Asamblea General de las Naciones Unidas lleva tiempo respaldando el papel que puede desempeñar la verificación en los acuerdos internacionales de seguridad, especialmente en el terreno de la no proliferación, la limitación de armamentos y el desarme. UN وما فتئت الجمعية العامة للأمم المتحدة، منذ وقت طويل، تؤيد الدور الذي يمكن أن يضطلع به التحقق في اتفاقات الأمن الدولي، ولا سيما في مجال منع الانتشار وتحديد الأسلحة ونزع السلاح.
    Recordando la resolución 55/200 de la Asamblea General, de 20 de diciembre de 2000, en que la Asamblea destacó el importante papel que puede desempeñar el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente en el examen decenal de los logros realizados en la aplicación de los resultados de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Asentamientos Humanos, UN وإذ يشير إلى قرار الجمعية العامة 55/200 المؤرخ 20 كانون الأول/ديسمبر 2000، الذي أكدت فيه الجمعية أهمية الدور الذي على برنامج الأمم المتحدة القيام به في استعراض العشر سنوات للتقدم المحرز في تنفيذ نتائج مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية،
    Reconoce asimismo el papel que puede desempeñar el sector privado en los países que salen de un conflicto. UN ويسلـِّـم أيضا بالدور الذي يمكن أن يضطلع به القطاع الخاص داخل البلدان الخارجة من النـزاع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus