Se recalcó que se debería contar con el apoyo amplio de las delegaciones como requisito para añadir nuevos temas al programa. | UN | وأشير إلى ضرورة أن يكون تأييد عدد كبير من الوفود شرطا مسبقا لإضافة بنود جديدة إلى جدول الأعمال. |
La inversión en agricultura tampoco había sido la adecuada para añadir más valor al sector. | UN | ولم يكن الاستثمار في الزراعة كافيا أيضاً لإضافة قيمة أكبر في هذا القطاع. |
La inversión en agricultura tampoco había sido la adecuada para añadir más valor al sector. | UN | ولم يكن الاستثمار في الزراعة كافيا أيضاً لإضافة قيمة أكبر في هذا القطاع. |
Así que, iniciar a este niño en la enseñanza con una hoja del alfabeto como esta, cumple una de las principales funciones de la educación: animar al alumno a apreciar su entorno y despertar su curiosidad para que siga explorando para añadir valor. | TED | وهكذا، فتقديم التعليم لهذا الطفل بورقة أحرف أبجدية كهذه يلبي أحد أهم وظائف التعليم، ألا وهي تعريف المتعلّم على تقدير قيمة بيئته ومحيطه وحب الفضول لاكتشاف المزيد من أجل إضافة قيمة. |
También es el momento oportuno para añadir más flexibilidad en la preparación de informes independientes sobre temas concretos. | UN | وهناك أيضاً فرصة لإضفاء المزيد من المرونة على إعداد التقارير القائمة بذاتها التي تتناول مواضيع محددة. |
Una vez más, no se alcanzó un consenso para añadir estas cuestiones al programa del Grupo de Trabajo. | UN | ولم يتوصل أيضا إلى توافق في الآراء لإضافة هذه القضايا إلى جدول أعمال الفريق العامل. |
Cierto, la pérdida de la Novena fue bastante humillante para añadir otra muerte sin sentido. | Open Subtitles | فقد الفيلق التاسعة كانت خسارة مهينة للغاية لا يوجد داع لإضافة عار جديد |
Además, se enmendó la Ley de salud en 1956 para añadir la función de reglamentación de la Comisión en materia de salud pública a las funciones de reglamentación de la salud pública del Ministerio de Sanidad. | UN | وعدّل قانون الصحة لعام 1956 لإضافة الوظيفة القانونية للجنة الصحة العامة إلى الوظيفة النظامية لوزارة الصحة. |
El Presidente observa el apoyo general para añadir un párrafo en el proyecto de guía para la incorporación al derecho interno sobre conciliación en situaciones con múltiples partes. | UN | ولاحظ التأييد العام لإضافة فقرة في مشروع الدليل لاشتراع قانون أونسيترال بشأن التوفيق في الحالات المتعددة الأطراف. |
Se trata de un modelo estructural eficaz que garantiza una definición y un enfoque comunes de la tarea al tiempo que deja margen suficiente para añadir la formación complementaria que se estime oportuna. | UN | ويكفل هذا النموذج الهيكلي الفعال وجود نهج وتعريف مشتركين للمهمة مع توفير رؤية واسعة لإضافة التدريب التكميلي المناسب. |
Los analistas han recibido una capacitación especial para añadir una dimensión cualitativa y cuantitativa a la información en materia de seguridad obtenida en el país de que se trate. | UN | ويتلقى المحللون تدريبا خاصا لإضافة بُعد نوعي وكمي لمعلومات الأمن المكتسبة في البلاد المكلفين بها. |
En el marco para la vigilancia y la evaluación se establece un conjunto de indicadores que es lo suficientemente flexible como para añadir indicadores específicos de cada esfera. | UN | ويحدد إطار الرصد والتقييم مجموعة مؤشرات تتسم بما يكفي من المرونة لإضافة مؤشرات خاصة بكل مجال من مجالات التركيز. |
Modifíquese el grupo I del anexo C para añadir el potencial de calentamiento atmosférico en 100 años correspondiente a las siguientes sustancias: | UN | تعدل المجموعة الأولى في المرفق جيم لإضافة قدرة أحداث الاحترار العالمي خلال مائة سنة للمواد التالية: |
También serviría para añadir una dimensión parlamentaria a la labor de las Naciones Unidas, y por tanto, ayudaría a reducir la disparidad de la democracia en las relaciones internacionales. | UN | ويعمل أيضا لإضافة بعد برلماني لعمل الأمم المتحدة، ويساعد من ثم، على سد الفجوة الديمقراطية في العلاقات الدولية. |
Modifíquese el grupo I del anexo C para añadir el potencial de calentamiento atmosférico en 100 años correspondiente a las siguientes sustancias: | UN | تعدل المجموعة الأولى في المرفق جيم لإضافة قدرة إحداث الاحترار العالمي خلال مائة سنة للمواد التالية: |
Modifíquese el grupo I del anexo C para añadir el potencial de calentamiento atmosférico en 100 años correspondiente a las sustancias siguientes: | UN | تُعدّل المجموعة الأولى في المرفق جيم لإضافة القدرة على إحداث الاحترار العالمي على مدى مائة سنة للمواد التالية: |
Aunque sólo sea para añadir nuevo material a nuestra biblioteca. | Open Subtitles | حتى ولو من أجل إضافة كتب جديدة لمكتبتنا فقط قد تكون "أليكسا" على حق |
El superávit de 2012 permite a la UNOPS invertir en su capacidad para añadir valor a los proyectos de sus asociados. | UN | ويتيح الفائض الذي تحقق عام 2012 للمكتب الاستثمار في قدرته على إضافة القيمة لمشاريع الشركاء. |
a) En diciembre de 1978 se actualizó el anexo para añadir plantas y equipo de producción de agua pesada y unos pocos elementos concretos de equipo de separación de isótopos para enriquecimiento de uranio; | UN | )أ( في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٧٨، استكمل المرفق بأن أضيفت إليه وحدات ومعدات انتاج الماء الثقيل، وعدد قليل من أصناف محددة من معدات فصل النظائر المستخدمة في تخصيب اليورانيوم؛ |
Sírvase utilizar el espacio previsto a continuación para añadir notas, observaciones o aclaraciones sobre cualquier información contenida en el presente cuestionario o para documentar cualquier otro asunto que desee señalar a la atención de la UNODC. | UN | تعليقات إضافية يُرجى استخدام المساحة التالية لتدوين الملاحظات والتعليقات لتوضيح أي من المعلومات الواردة في الاستبيان، ولتوثيق أي مسائل أخرى تودّون توجيه انتباه مكتب المخدّرات والجريمة إليها. |
Los procedimientos y mecanismos para añadir productos químicos a la lista del consentimiento fundamentado previo constituyen una parte fundamental del Convenio de Rotterdam. | UN | 151 - تمثل التدابير والآليات الخاصة بإضافة مواد كيميائية إلى قائمة الموافقة المسبقة عن عِلْم جزءاً أساسياً من اتفاقية روتردام. |
En el examen de control de calidad que se ha encargado se acordó que la adición de un miembro externo al Comité de Auditoría fue una medida significativa, y en consecuencia, no había motivos para añadir un comité de supervisión adicional. | UN | وقال إن استعراض ضمانات الجودة الذي تم التفويض بإجرائه والذي وافق على إضافة عضو خارجي جديد إلى لجنة مراجعة الحسابات كان خطوة هامة، ومن ثم فليس هناك ما يدعو إلى إضافة لجنة رقابة إضافية. |
Y para añadir más sal a la herida, los policías caídos fueron los únicos que consiguieron atención. | Open Subtitles | و لأضافة الملح لكل هذا، رجل الشرطة كان الوحيد الذى حظى بالانتباه |
Completaron un remplazo separado para añadir más cargos y tenían una teoría de por qué esta conducta ameritaba añadir crímenes federales y que una sentencia significativa podía atarlo bajo la ley. | Open Subtitles | لقد أحالوا لائحة جديدة ليضيفوا اتهامات أكثر و كانت لديهم نظرية عن لِمَ يشكّل هذا الفعل عدّة جرائم فدرالية و أنَّ عقوبة بالغة يمكن ربطها به وفق القانون |
esta primera espiral esta muy espaciada por que solo es temporal servirá de andamiaje, donde ella podrá correr para añadir una mas fuerte y pegajosa espiral | Open Subtitles | هذا الحلزون الأوّل متباعد جداً لأنه مؤقت فحسب سيعمل كسقّالة، ستجري عبره لتضيف حلزوناً أقوى وألصق وأقلّ تباعداً. |
Estoy aquí, capitán, y si pudiera tener un momento para añadir lo maravilloso que se siente volver a estar juntos. | Open Subtitles | أنا هنا أيها الكابتن، وإن أمكنني استغلال الوقت لأضيف كم أن هذا الشعور جميل للعودة معاً |
Por otra parte, el Consejo Nacional debería examinar próximamente un proyecto de ley que apunta a introducir en el derecho interno nuevas disposiciones para añadir en el Código Penal la tipificación de determinados actos como delitos, lo que es necesario para aplicar una represión más precisa y adaptada a la lucha contra el terrorismo, en la que el Principado tiene la intención de participar activamente. | UN | ومن جهة أخرى، من المقرر أن يبحث المجلس الوطني قريبا مشروع قانون يهدف إلى إدراج أحكام جديدة في القانون المحلي بغية إضافة جرائم إلى القانون الجنائي تعزز مستوى الزجر وتكيفه مع مكافحة الإرهاب التي تسعى الإمارة إلى المشاركة فيها بنشاط. |
En particular, se alienta la utilización de los premios con fines de participación en cruceros internacionales, actividades de laboratorio de carácter internacional, y para añadir una vertiente internacional a la labor de investigación del candidato. | UN | وبشكل خاص، يُشجَّع المرشحون الفائزون بهذه الجوائز على استخدامها للمشاركة في رحلات بحرية دولية ولاستعمال مختبرات دولية ولإضافة بُعد دولي إلى بحوثهم. |
El Equipo de Vigilancia recomienda que así se haga y analizará con el Comité cómo puede ofrecer más asesoramiento y asistencia para añadir y eliminar nombres. | UN | ويوصي فريق الرصد باتباع هذا النهج وسيناقش مع اللجنة الطريقة التي يمكن بها توفير مزيد من المشورة والمساعدة فيما يتعلق بإضافة الأسماء إلى القائمة وإزالتها منها. |