"para abandonar el país" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لمغادرة البلد
        
    • بمغادرة البلد
        
    Se dio al Sr. Singh Saini y a los demás secuestradores tres meses para abandonar el país. UN ومنح هو والمختطفون اﻵخرون مهلة ثلاثة أشهر لمغادرة البلد.
    Se le recordó que no tenía ningún fundamento para permanecer en el Reino Unido y que debía disponer lo necesario para abandonar el país sin demora. UN وتم تذكيرها بأن بقاءها في المملكة المتحدة لا يسنده سند وعليها أن تتدبر أمرها لمغادرة البلد دون إبطاء.
    En la decisión se indicaba que no existía ningún fundamento para que la autora permaneciera en el Reino Unido y que la autora debía disponer lo necesario para abandonar el país sin demora. UN وورد في القرار أن بقاءها في المملكة المتحدة لا يسنده سند وعليها أن تتدبر أمرها لمغادرة البلد دون إبطاء.
    Se le recordó que no tenía ningún fundamento para permanecer en el Reino Unido y que debía disponer lo necesario para abandonar el país sin demora. UN وتم تذكيرها بأن بقاءها في المملكة المتحدة لا يسنده سند وعليها أن تتدبر أمرها لمغادرة البلد دون إبطاء.
    Pese a contar con medios económicos e instrumentos suficiente para abandonar el país u ocultarse en la clandestinidad, decidió presentarse voluntariamente a las dependencias policiales para aclarar su situación y ponerse a derecho, siendo detenido sin previa orden de arresto. UN وعلى الرغم من امتلاكه أموالاً وموارد كافية تسمح له بمغادرة البلد أو بالاختفاء، فإنه قد قرر الحضور طواعيةً في مكاتب الشرطة لكي يوضّح موقفه ويمثل أمام المحكمة.
    En la decisión se indicaba que no existía ningún fundamento para que la autora permaneciera en el Reino Unido y que la autora debía disponer lo necesario para abandonar el país sin demora. UN وورد في القرار أن بقاءها في المملكة المتحدة لا يسنده سند وعليها أن تتدبر أمرها لمغادرة البلد دون إبطاء.
    Además, se puede designar a la persona un lugar de residencia y prohibirle penetrar en una zona determinada si perturba la seguridad y el orden públicos o amenaza con perturbarlos o no respeta el plazo establecido para abandonar el país. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجوز وضع شخص رهن الإقامة الإجبارية ومنعه من دخول منطقة محددة إذا كان يشكل إخلالا أو تهديدا للأمن العام أو النظام العام أو إذا لم يتقيد بالموعد المحدد له لمغادرة البلد.
    El método elegido por el autor para abandonar el país parece indicar que no esperaba tener problemas con las autoridades. UN ويُفترض من الطريقة التي اختارها صاحب البلاغ لمغادرة البلد أنه لم يتوقع أن يواجه أي مشكلة مع السلطات.
    El método elegido por el autor para abandonar el país parece indicar que no esperaba tener problemas con las autoridades. UN ويُفترض من الطريقة التي اختارها صاحب البلاغ لمغادرة البلد أنه لم يتوقع أن يواجه أي مشكلة مع السلطات.
    El 13 de marzo de 1994 fue detenido por elementos de la Seguridad del Estado cuando empezaba los preparativos para abandonar el país de manera ilegal. UN وفي ١٣ آذار/مارس ١٩٩٤، احتجزه عناصر من جهاز أمن الدولة حين كان يعد العدة لمغادرة البلد بصورة غير مشروعة.
    El 13 de marzo de 1994 fue detenido por elementos de la Seguridad del Estado cuando empezaba los preparativos para abandonar el país de manera ilegal. UN وفي ١٣ آذار/مارس ١٩٩٤، احتجزه عناصر من جهاز أمن الدولة حين كان يعد العدة لمغادرة البلد بصورة غير مشروعة.
    Varios de los quejosos se han visto obligados a recurrir, por sus propios medios, a la ayuda internacional para abandonar el país, y en otros casos, pasan a formar parte del gran número de desplazados. UN واضطر العديد من مقدمي الشكاوى إلى اللجوء، بسبلهم الخاصة، إلى المساعدة الدولية لمغادرة البلد وأصبحوا، في حالات أخرى، جزءاً من العدد الكبير من الأشخاص المشردين.
    Por carta de 23 de abril de 2001 se impuso a los autores la fecha límite del 23 de julio de 2001 para abandonar el país. UN ومُنح أصحاب الشكوى، في رسالة مؤرخة 23 نيسان/أبريل 2001، مهلة لمغادرة البلد في موعد أقصاه 23 تموز/ يوليه 2001.
    En marzo de 2004 el Presidente de Turkmenistán emitió un decreto en el que confirmaba la abolición del requisito del visado de salida para abandonar el país. UN 16 - وأصدر رئيس تركمانستان في آذار 2004 مرسوماً يؤكد إلغاء تأشيرات الخروج كشرط لمغادرة البلد.
    Un extranjero que haya sido objeto de trata de personas y que no tenga permiso para permanecer en Dinamarca recibirá un plazo de 30 días para abandonar el país a no ser que lo desaconsejen razones excepcionales. UN سيُمنح الشخص الأجنبي الذي وقع ضحية الاتجار بالأشخاص، وغير الحاصل على إذن بالبقاء في الدانمرك موعدا نهائيا مدته 30 يوما لمغادرة البلد ما لم تكن هناك أسباب استثنائية تجعل ذلك أمرا غير ملائم.
    La ley fomenta el retorno voluntario de los extranjeros en situación irregular a sus países de origen, de manera que la expulsión, en principio, sólo se decide cuando el interesado no colabora con las autoridades para abandonar el país. UN ويشجع القانون عودة الأجانب ذوي الوضع غير القانوني إلى بلدانهم طواعية، بحيث لا يُتخذ قرار الطرد من حيث المبدأ إلا في حالة عدم تعاون الشخص المعني مع السلطات لمغادرة البلد.
    HRW señaló que el requisito de la autorización del avalista para abandonar el país dejaba con frecuencia a los trabajadores domésticos que habían huido de su lugar de trabajo a merced de sus embajadas, los centros de deportación o las agencias de colocación. UN وذكرت منظمة رصد حقوق الإنسان أن شرط موافقة الكفيل لمغادرة البلد كثيراً ما يجعل العديد من خدم البيوت الذين يفرون من أماكن عملهم حبيسي سفارات بلدانهم أو مراكز الإبعاد أو وكالات التشغيل.
    Por ejemplo, con arreglo a las disposiciones gubernamentales, una solicitud de visita corta a la parte de Sarajevo que se encuentra bajo el control de las autoridades de facto serbias de Bosnia, o para abandonar el país sólo puede presentarse después de haberse obtenido diversos certificados, y esas gestiones en realidad pueden durar un mes. UN ومن ثم فإن اﻷنظمة الحكومية تقضي مثلا بأنه لا يمكن تقديم طلب للقيام بزيارة قصيرة الى الجزء الواقع تحت سيطرة سلطات اﻷمر الواقع الصربية البوسنية من سراييفو أو لمغادرة البلد إلا بعد الحصول على شهادات مختلفة، مما يستغرق، في الواقع، فترة تصل الى شهر.
    Al Representante Especial se le comunicó también que en enero de 1999 las autoridades rebeldes congoleñas habían anunciado que los rwandeses tenían dos semanas para abandonar el país, dando a entender así que sus opciones eran escasas. UN غير أن الممثل الخاص أفيد بأن سلطات المتمردين في الكونغو أعلنت في كانون الثاني/يناير من هذا العام أن الروانديين أمامهم أسبوعان لمغادرة البلد - مما يعني ألا مجال لهم للاختيار.
    Presuntamente, el 1º de abril de 1994 se le suspendió su pase de prensa y se le dieron 48 horas para abandonar el país a causa de un artículo que escribió sobre los malos tratos de los trabajadores migrantes de los países vecinos, que según el Gobierno amenazaba la seguridad nacional. UN ويُدعى أن بطاقتها الصحفية قد أُلغيت في 1 نيسان/أبريل 1994 وأنها قد أُمرت بمغادرة البلد خلال 48 ساعة بسبب مقال كتبته عن إساءة معاملة العمال المهاجرين الوافدين من البلدان المجاورة، وهو مقال قالت الحكومة إنه يهدد الأمن القومي.
    Las víctimas de la trata que permanecen o trabajan ilegalmente en Dinamarca disponen, previa petición, de un plazo de 15 días para abandonar el país, mientras que, en general, el resto de los inmigrantes ilegales debe abandonar el país de inmediato. UN 190 - تتاح دائما لجميع الأشخاص ضحايا الاتجار المقيمين أو العاملين بشكل غير قانوني في الدانمرك مهلة 15 يوما لمغادرة البلد، وذلك بناء على طلبهم، بينما يوجه على العموم إلى جميع المهاجرين غير القانونيين أمر بمغادرة البلد على الفور.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus