"para abordar cuestiones de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لمعالجة قضايا
        
    • لمعالجة مسائل
        
    • لمعالجة المسائل المتصلة
        
    • لمعالجة القضايا ذات
        
    • لمعالجة المسائل المتعلقة
        
    • للتصدي لقضايا
        
    • لمعالجة القضايا التي
        
    • لمعالجة المسائل ذات
        
    • لعلاج المسائل
        
    • على معالجة قضايا
        
    • في مناقشة قضايا
        
    • التي تتصدى للمسائل
        
    • لتناول المسائل ذات
        
    • أجل تناول القضايا
        
    Debido a la naturaleza de sus funciones habituales, cuando se reúnen no es necesariamente para abordar cuestiones de alerta temprana. UN وقد لا تؤدي طبيعة مسؤولياتها المعتادة بالضرورة إلى تجميعها لمعالجة قضايا اﻹنذار المبكر.
    Los centros también podrán modificar los temas abarcados para abordar cuestiones de interés particular para la región de que se trate. UN ويمكن للمراكز أيضا إجراء تعديلات على المواضيع التي تشملها الدورة التعليمية لمعالجة قضايا خاصة بالمنطقة.
    Artículo 17: Consideramos que el artículo 17 es suficiente y que no es preciso revisarlo para abordar cuestiones de protección del consumidor. UN المادة 17: نعتقد أن المادة 17 كافية ولا تحتاج إلى تنقيح لمعالجة مسائل حماية المستهلك.
    En los últimos años han surgido cada vez más redes oficiales y oficiosas de este tipo y de otros para abordar cuestiones de interés común. UN وقد ظهرت هذه الشبكات وغيرها من الشبكات الرسمية وغير الرسمية بمعدلات متزايدة خلال السنوات القليلة الماضية لمعالجة مسائل ذات أهمية مشتركة.
    Expresando su satisfacción por los progresos económicos y sociales sostenidos del Territorio, así como por la mejora de sus comunicaciones con el resto del mundo y su plan de gestión para abordar cuestiones de conservación, UN وإذ تعرب عن ارتياحها لاستمرار تقدم اﻹقليم في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي، وكذلك لتحسن اتصالاته مع العالم الخارجي؛ ولخطة اﻹدارة التي يضطلع بها لمعالجة المسائل المتصلة بالحفظ،
    Los dirigentes políticos han mostrado una voluntad real de trabajar en las diferentes líneas del partido para abordar cuestiones de importancia nacional. UN وأبدى الزعماء السياسيون استعدادا حقيقيا للعمل، بغض النظر عن الانتماء الحزبي، لمعالجة القضايا ذات الأهمية الوطنية.
    El Comité toma nota con satisfacción de las observaciones formuladas por la representante, en las cuales reconocía la importancia de asegurar que el defensor del pueblo cuente con suficientes recursos y un mandato inequívoco para abordar cuestiones de género. UN وتحيط اللجنة علما مع الارتياح بتعليقات الوفد التي سلم فيها بأهمية ضمان توفير موارد كافية ﻷمين المظالم ومنحه ولاية واضحة لمعالجة المسائل المتعلقة بالفروق بين الجنسين.
    Este año es un hito en el proceso de reforma de las Naciones Unidas debido a las medidas activas tomadas por el Secretario General de nuestra Organización para abordar cuestiones de larga data y muy arraigadas. UN إن هذا العام هو عام حاسم في عملية إصلاح اﻷمم المتحدة، وذلك بسبب اﻹجراءات النشطة التي اتخذها أمين عام منظمتنا للتصدي لقضايا عميقة الجذور وطال عليها اﻷمد.
    Teniendo presente también la labor realizada por los órganos de tratados para abordar cuestiones de derechos humanos relacionadas con la pena de muerte, UN وإذ يضع في اعتباره أيضاً العمل الذي اضطلعت به هيئات المعاهدات لمعالجة قضايا حقوق الإنسان المتعلقة بعقوبة الإعدام،
    Teniendo presente también la labor realizada por los órganos de tratados para abordar cuestiones de derechos humanos relacionadas con la pena de muerte, UN وإذ يضع في اعتباره أيضاً العمل الذي اضطلعت به هيئات المعاهدات لمعالجة قضايا حقوق الإنسان المتعلقة بعقوبة الإعدام،
    Varios países han establecido grupos asesores especiales o comisiones y agrupaciones en el parlamento para abordar cuestiones de igualdad de género y de igualdad de oportunidades para la mujer. UN وأنشأت عدة بلدان أفرقة استشارية خاصة أو لجان أو دوائر في البرلمان لمعالجة قضايا المساواة بين الجنسين وتكافؤ الفرص بالنسبة للمرأة.
    Expresando su satisfacción por los continuos progresos económicos y sociales del Territorio, así como por la mejora de sus comunicaciones con el resto del mundo y su plan de gestión para abordar cuestiones de conservación, UN وإذ تعرب عن ارتياحها لاستمرار تقدم اﻹقليم في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي، وكذلك لتحسن اتصالاته بالعالم الخارجي، وللخطة اﻹدارية التي يضطلع بها لمعالجة مسائل الحفظ،
    Expresando su satisfacción por los continuos progresos económicos y sociales del Territorio, así como por la mejora de sus comunicaciones con el resto del mundo y su plan de gestión para abordar cuestiones de conservación, UN وإذ تعرب عن ارتياحها لاستمرار تقدم اﻹقليم في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي، وكذلك لتحسن اتصالاته بالعالم الخارجي، ولخطته اﻹدارية لمعالجة مسائل الحفظ،
    Expresando su satisfacción por los continuos progresos económicos y sociales del Territorio, así como por la mejora de sus comunicaciones con el resto del mundo y su plan de gestión para abordar cuestiones de conservación, UN وإذ تعرب عن ارتياحها لاستمرار تقدم اﻹقليم في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي، وكذلك لتحسن اتصالاته بالعالم الخارجي، وللخطة اﻹدارية التي يضطلع بها لمعالجة مسائل الحفظ،
    Expresando su satisfacción por los continuos progresos económicos y sociales del Territorio, así como por la mejora de sus comunicaciones con el resto del mundo y su plan de gestión para abordar cuestiones de conservación, UN وإذ تعرب عن ارتياحها لاستمرار تقدم اﻹقليم في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي، وكذلك لتحسن اتصالاته مع العالم الخارجي؛ ولخطة اﻹدارة التي يضطلع بها لمعالجة المسائل المتصلة بالحفظ،
    Expresando su satisfacción por los progresos económicos y sociales sostenidos del Territorio, así como por la mejora de sus comunicaciones con el resto del mundo y su plan de gestión para abordar cuestiones de conservación, UN وإذ تعرب عن ارتياحها لاستمرار تقدم اﻹقليم في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي، وكذلك لتحسن اتصالاته مع العالم الخارجي؛ ولخطة اﻹدارة التي يضطلع بها لمعالجة المسائل المتصلة بالحفظ،
    Expresando su satisfacción por los progresos económicos y sociales sostenidos del Territorio, así como por la mejora de sus comunicaciones con el resto del mundo y su plan de gestión para abordar cuestiones de conservación, UN وإذ تعرب عن ارتياحها لاستمرار تقدم اﻹقليم في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي، وكذلك لتحسن اتصالاته مع العالم الخارجي؛ ولخطة اﻹدارة التي يضطلع بها لمعالجة المسائل المتصلة بالحفظ،
    Se desprende, por lo tanto, que, dado que se ha reconocido a escala mundial el derecho del niño a la no discriminación, enunciado en el artículo 2 de la Convención, podría servir de instrumento de aproximación de la comunidad internacional para abordar cuestiones de interés mundial. UN ويترتب على ذلك أن حق الطفل في عدم التمييز ضده، المنصوص عليه في المادة ٢ من الاتفاقية، معترف به على النطاق العالمي وبالتالي يمكن استخدام هذا الحق كوسيلة يلتقي حولها المجتمع الدولي لمعالجة القضايا ذات اﻷهمية العالمية.
    El Comité toma nota con satisfacción de las observaciones formuladas por la representante, en las cuales reconocía la importancia de asegurar que el defensor del pueblo cuente con suficientes recursos y un mandato inequívoco para abordar cuestiones de género. UN وتحيط اللجنة علما مع الارتياح بتعليقات الوفد التي سلم فيها بأهمية ضمان توفير موارد كافية ﻷمين المظالم ومنحه ولاية واضحة لمعالجة المسائل المتعلقة بالفروق بين الجنسين.
    Además, carecen de los conocimientos especializados necesarios para abordar cuestiones de carácter muy técnico como las que plantea la financiación del terrorismo o el terrorismo nuclear, químico o biológico. UN كما إنهم يفتقرون إلى المعرفة المتخصصة اللازمة لمعالجة القضايا التي تتسم بدرجة عالية من التقنية، مثل القضايا المتعلقة بتمويل الإرهاب أو الإرهاب النووي والكيميائي والبيولوجي.
    A juicio de esta delegación, la Reunión de los Estados Partes podía servir de foro unificador para abordar cuestiones de interés para la aplicación de la Convención. UN ويمكن في رأي هذا الوفد أن يكون اجتماع الدول الأطراف بمثابة منتدى موحد لمعالجة المسائل ذات الصلة بتنفيذ الاتفاقية.
    Recomendaciones uniformes del tipo 3, 4, 5, 6, 7, 8, 10, 11, 12, 13, 15 y 16: El Comité aprueba recomendaciones uniformes para abordar cuestiones de procedimiento de rutina en caso de incumplimiento, de manera que el Comité pueda encargase de su creciente volumen de trabajo con más eficacia y eficiencia y asegurar el trato equitativo de Partes que se encuentran en situación parecida. UN التوصيات الموحدة: 3، 4، 5، 6، 7، 8، 10، 11، 12، 13، 15 و16: وتعتمد اللجنة نص التوصية الموحدة لعلاج المسائل الإجرائية الخاصة بعدم الامتثال لأجل تمكين اللجنة من النهوض بعبء العمل الملقي على عاتقها بصورة أكثر كفاءة وفعالية لضمان المعاملة العادلة للأطراف التي تمر بظروف مماثلة.
    ii) El proceso de reforma debe realizarse con el objetivo primordial de fortalecer la capacidad de la Organización para abordar cuestiones de desarrollo y responder eficazmente a las necesidades de desarrollo de los países en desarrollo. UN ' ٢ ' ينبغي الاضطلاع بعمليــة اﻹصــلاح بهــدف أساسي يتمثـل في تعزيز قدرة المنظمة على معالجة قضايا التنمية والاستجابة بفعالية لاحتياجات تنمية البلدان النامية.
    Reconociendo el valor de las evaluaciones realizadas por el Grupo para abordar cuestiones de política más generales relacionadas con el medio ambiente y el desarrollo sostenible, UN وإذ يسلم بما لتقييمات الفريق من قيمة في مناقشة قضايا السياسة العامة الأوسع نطاقاً والمتصلة بالبيئة والتنمية المستدامة،
    En la sección 6 figura también el texto de decisiones de la Reunión de las Partes relacionadas con el incumplimiento, recomendaciones del Comité de Aplicación y un glosario de siglas y términos de uso habitual, así como el texto de recomendaciones uniformes para abordar cuestiones de procedimiento de rutina en caso de incumplimiento del Protocolo de Montreal, que se examinarán en la presente reunión en relación con otro tema del programa. UN كما يحتوي الفصل 6 على نصوص المقررات ذات الصلة بعدم الامتثال الصادرة عن اجتماع الأطراف، وتوصيات لجنة التنفيذ وقائمة بالاختصارات ذات الصلة والمصطلحات الشائعة الاستخدام إضافة إلى نصوص التوصيات الموحدة التي تتصدى للمسائل الإجرائية المعتادة الخاصة بعدم الامتثال لبروتوكول مونتريال والتي سيتم النظر فيها في الاجتماع الحالي تحت بند منفصل من بنود جدول الأعمال.
    En nuestra opinión, la reunión supuso un paso adelante en la dirección precisa para abordar cuestiones de carácter humanitario en tiempo de conflicto armado o en los territorios ocupados. UN وإننا نرى أن ذلك الاجتماع كان خطوة الى اﻷمام وفي الاتجاه الصحيح لتناول المسائل ذات الطابع اﻹنساني في وقت الصراع المسلح أو في اﻷراضي المحتلة.
    En el futuro las actividades consistirán principalmente en la organización de reuniones científicas para abordar cuestiones de investigación sobre la adicción al tabaco en institutos y congresos del Consejo Internacional. UN واﻷنشطة المستقبلية في هذا الصدد سوف تركز على تنظيم لقاءات علمية من أجل تناول القضايا البحثية المتصلة بالاتكال على التبغ في معاهد ومؤتمرات المجلس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus