| Pero eso es sólo el primer paso de lo que tiene que ser una campaña universal para abordar el cambio climático. | UN | إلا أن هذه الخطوة ليست إلا الخطوة الأولى في ما ينبغي أن يصبح حملة عالمية للتصدي لتغير المناخ. |
| Otros alegaron que era el momento ideal para proclamar un decenio del cambio climático, ya que coincidiría con los esfuerzos internacionales para abordar el cambio climático. | UN | ورد آخرون بأن هذا هو الوقت المناسب لإعلان عقد تغير المناخ، حيث أنه سيتوافق مع الجهود الدولية المبذولة حالياً للتصدي لتغير المناخ. |
| Acogemos con satisfacción los diversos esfuerzos nacionales y regionales destinados a crear mecanismos para abordar el cambio climático y sus efectos. | UN | ونرحب بمختلف الجهود الوطنية والإقليمية الرامية إلى إنشاء آليات لمعالجة تغير المناخ وتأثيره. |
| Una evaluación de las estrategias de adaptación al cambio climático revela que las reformas económicas, los cambios de política, una mejor gestión y una mayor vigilancia son medios importantes para abordar el cambio climático a largo plazo. | UN | ويظهر تقييم آخر لاستراتيجيات التكيف مع المناخ أن الإصلاحات الاقتصادية وتغيير السياسات وتحسين الإدارة والتوسع في الرصد سبل هامة لمعالجة تغير المناخ على المدى البعيد. |
| Los esfuerzos que hagan los países desarrollados para producir y transferir tecnologías energéticas más limpias serán fundamentales para abordar el cambio climático. | UN | ولا غنى في التصدي لتغير المناخ عن جهود البلدان المتقدمة من أجل استحداث ونقل تكنولوجيات أنظف في مجال الطاقة. |
| Muchos oradores señalaron que la creación de capacidad, la transferencia de tecnología y los mecanismos de mercado que utilizaba el sector privado eran sumamente importantes en la prestación de asistencia y apoyo a los países en desarrollo para abordar el cambio climático. | UN | وأشار العديد من المتحدثين إلى أن بناء القدرات ونقل التكنولوجيا وآليات السوق التي تشرك القطاع الخاص تعتبر حاسمة الأهمية في مساعدة ودعم البلدان النامية في التصدي لتغير المناخ. |
| Estos organismos están preparando un plan de acción conjunto para abordar el cambio climático y sus repercusiones en la salud infantil. | UN | وتعمل هذه الوكالات على تطوير خطة عمل مشتركة لمعالجة مسألة تغير المناخ وآثارها على صحة الأطفال. |
| Los Ministros reafirmaron que las medidas para abordar el cambio climático deberían promover la integración de los tres componentes de desarrollo sostenible, a saber: desarrollo económico, desarrollo social y protección del medio ambiente, como facetas interdependientes que se refuerzan mutuamente, de manera integrada, coordinada y equilibrada. | UN | وأكدوا من جديد أن الجهود الرامية إلى التصدي لتغير المناخ ينبغي أن تعزز التكامل بين العناصر الثلاثة التي تتألف منها التنمية المستدامة وهي التنمية الاقتصادية والتنمية الاجتماعية وحماية البيئة، باعتبارها دعامات مترابطة يعزز بعضها البعض، على نحو متكامل ومنسق ومتوازن. |
| La transferencia de tecnología es uno de los elementos fundamentales para abordar el cambio climático. | UN | ويمثل نقل التكنولوجيا عنصرا بالغ الأهمية في معالجة مسألة تغير المناخ. |
| El logro de los Objetivos también contribuirá al fortalecimiento de la capacidad necesaria para abordar el cambio climático. | UN | فبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية سيساهم أيضا في تعزيز القدرات اللازمة للتصدي لتغير المناخ. |
| Lamentablemente, todos nuestros mejores esfuerzos habrán sido en vano si no se adoptan medidas inmediatas para abordar el cambio climático. | UN | للأسف، ستذهب أفضل جهودنا سدىً إنْ لم نتخذ إجراءات عاجلة للتصدي لتغير المناخ. |
| Destacó que muchos oradores habían puesto de relieve los esfuerzos que ya desplegaban las Partes incluidas en el anexo I y las Partes no incluidas en él para abordar el cambio climático y compartir experiencias sobre las medidas tomadas. | UN | وقال إن كثيراً من المتحدثين قد أكدوا قدر الأعمال التي تقوم بها الدول الأطراف وغير الأطراف في المرفق الأول للتصدي لتغير المناخ وتقاسم الخبرات بشأن الخطوات التي اتخذت بالفعل. |
| Ya hemos convenido en que las negociaciones sobre medidas para abordar el cambio climático deben ser examinadas en el marco de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático. | UN | إننا نتفق بالفعل على أن المفاوضات على العمل اللازم للتصدي لتغير المناخ يجب أن تُجرى ضمن اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية لتغير المناخ. |
| Ante todo, el Grupo de los 77 y China reitera que la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático es, y debe seguir siendo, el principal marco general para abordar el cambio climático. | UN | في البداية، تؤكد مجموعة الـ 77 والصين من جديد أن الاتفاقية الإطارية المتعلقة بتغير المناخ، هي، وينبغي لها أن تظل، الإطار الرئيسي الشامل لمعالجة تغير المناخ. |
| Creemos que la acción multilateral para abordar el cambio climático debe arraigarse firmemente en la Convención y su Protocolo de Kyoto. | UN | ونرى أنه ينبغي للإجراءات المتعددة الأطراف لمعالجة تغير المناخ أن تبقى راسخة الجذور في الاتفاقية وبروتوكول كيوتو الخاص بها. |
| Con los auspicios de las Naciones Unidas, se han celebrado varias reuniones de alto nivel a fin de crear un nuevo marco para abordar el cambio climático, que ha sido descrito como la cuestión determinante de nuestro tiempo. | UN | لقد عُقدت عدة اجتماعات رفيعة المستوى برعاية الأمم المتحدة لاستحداث إطار جديد لمعالجة تغير المناخ الذي وُصف بالمسألة الحاسمة في زماننا. |
| para abordar el cambio climático a nivel internacional de manera eficaz, se necesitará el compromiso de todos los agentes principales. | UN | 89 - سيتطلب النجاح في التصدي لتغير المناخ على الصعيد الدولي التزام جميع الأطراف الفاعلة الرئيسية. |
| Si tenemos una convención sobre el cambio climático, la convención debe hacer su trabajo para abordar el cambio climático, no sólo hablar sobre el tema, y de manera similar con el desarrollo. | UN | وإذا كان لدينا اتفاقية متعلقة بتغير المناخ، يجب أن تضطلع بمهمتها في التصدي لتغير المناخ - لا أن تكتفي بالكلام عن ذلك، والأمر نفسه ينطبق على التنمية. |
| La energía hidroeléctrica, junto con otros tipos de energía renovable, podría no solo asegurar la sostenibilidad, sino también llevar aparejada una menor emisión de gases de efecto invernadero y, de ese modo, convertirse en la clave para abordar el cambio climático. | UN | والتوليد المائي للطاقة، إلى جانب الأنواع الأخرى من الطاقة المتجددة، لا يضمن الاستدامة فقط بل يؤدي أيضاً إلى خفض الانبعاثات الكربونية وله بالتالي قيمة كبرى في التصدي لتغير المناخ. |
| Hace falta una capacidad institucional suficiente para elaborar marcos jurídicos y reguladores eficientes para abordar el cambio climático a los niveles nacional y local. | UN | وهناك حاجة إلى بناء قدرات مؤسسية كافية لوضع أطر فعالة من الناحيتين القانونية والتنظيمية لمعالجة مسألة تغير المناخ على الصعيدين الوطني والمحلي. |
| Las Naciones Unidas hicieron una importante contribución al dar impulso político a la exitosa conclusión de la Conferencia de Bali, bajo el auspicio de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático y el Protocolo de Kyoto, el marco multilateral para las actividades de cooperación para abordar el cambio climático. | UN | لقد أسهمت الأمم المتحدة إسهاما له أهميته في بناء الزخم السياسي اللازم لنجاح مؤتمر بالي، في ظل اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ وبروتوكول كيوتو، وهما الإطار المتعدد الأطراف للإجراءات التعاونية الرامية إلى التصدي لتغير المناخ. |
| En el marco del enfoque de las Naciones Unidas para abordar el cambio climático, el PNUMA complementará otros procesos y la labor de otras instituciones, incluida la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático, a fin de establecer entornos propicios a nivel nacional para responder al cambio climático, mediante, entre otras cosas, la promoción de marcos legislativos, económicos e institucionales nacionales. | UN | 11-9 تغير المناخ - في إطار النهج الذي تتبعه الأمم المتحدة في معالجة مسألة تغير المناخ سيكمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة عمليات أخرى وأعمال مؤسسات أخرى منها اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ، فيما يتعلق بتهيئة بيئات مواتية على الصعيد الوطني للاستجابة لتغير المناخ، بما في ذلك من خلال تعزيز الأطر الوطنية التشريعية والاقتصادية والمؤسسية. |
| En las últimas semanas, Nueva Zelandia ha anunciado varias medidas nacionales para abordar el cambio climático. | UN | وخلال الأسابيع القليلة الماضية، أعلنت نيوزيلندا عددا من التدابير الوطنية من أجل التصدي لتغير المناخ. |
| Más recientemente, el Gobierno del Principado decidió adoptar medidas para abordar el cambio climático. | UN | وفي الآونة الأخيرة، قررت حكومة الإمارة اتخاذ إجراءات لمواجهة تغير المناخ. |
| Es por ello que a los líderes de África les gustaría que la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático y el Protocolo de Kyoto se pusieran en práctica con urgencia, como medidas esenciales para abordar el cambio climático. | UN | لذلك يود قادة أفريقيا أن يروا تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية لتغير المناخ وبروتوكول كيوتو على وجه الاستعجال باعتباره تدخلا أساسيا في معالجة تغير المناخ. |