El Fondo ha preparado directrices para abordar esa cuestión. | UN | قام الصندوق بصياغــــة مبادئ توجيهية لمعالجة هذه المسألة. |
Según esos representantes, el Consejo de Seguridad era el foro indicado para abordar esa cuestión. | UN | ورأى هؤلاء الممثلين أن مجلس اﻷمن هو المحفل المناسب لمعالجة هذه المسألة. |
Después de aclararse cuáles eran los procesos internos aplicados por las organizaciones, se consideró que era posible emplear otros criterios para abordar esa cuestión. | UN | وبعد توضيح العمليات الداخلية من جانب المنظمات، رئي أنه ثمة نُهج أخرى لمعالجة هذه المسألة. |
El próximo examen que se realizará en la serie de sesiones de coordinación del Consejo Económico y Social en 1994 constituirá una importante oportunidad para abordar esa cuestión. | UN | وستتيح المناقشات المقبلة في الجزء التنسيقي من المجلس في عام ١٩٩٤ فرصة هامة للتصدي لهذه المسألة. |
Celebró que se hubiera convocado una convención constitucional para abordar esa cuestión. | UN | ورحبت ألمانيا بالاتفاق على عقد مؤتمر دستوري لتناول هذه المسألة. |
para abordar esa cuestión se requiere un marco educativo, político y jurídico. | UN | وثمة حاجة إلى إطار تعليمي وأخلاقي وقانوني لمعالجة المسألة. |
Había concluido la segunda fase de estudio de un proyecto de ley para abordar esa cuestión que sería aprobado como ley en breve. | UN | وذكر أنه جرى اعتماد مشروع قانون لمعالجة هذه القضية في قراءة ثانية ويُتوقع صدوره في قانون قريباً. |
Se informa que los salarios de las mujeres son más bajos en el sector privado, y desea saber si se puede utilizar la Convenció para abordar esa cuestión. | UN | وقد قيل إن مرتبات النساء تتسم بالانخفاض في القطاع الخاص، وهل يمكن استخدام الاتفاقية لمعالجة هذه المسألة. |
Alemania se interesó por las nuevas medidas para abordar esa cuestión. | UN | واستفسرت ألمانيا عن الخطوات المتوخاة لمعالجة هذه المسألة. |
Se habían llevado a cabo campañas de sensibilización en todo el país para abordar esa cuestión. | UN | وقد نُفذت حملات توعية في جميع أنحاء البلد لمعالجة هذه المسألة. |
Señaló también la creación de diferentes instituciones en el país para abordar esa cuestión. | UN | وأشار أيضاً إلى إنشاء مؤسسات شتى في البلد لمعالجة هذه المسألة. |
31. Malawi ha logrado avances también en el fomento del pleno empleo como prioridad básica de sus políticas económicas y sociales y ha formulado varios programas para abordar esa cuestión. | UN | 31 - وذكرت أن ملاوي حققت تقدما، كذلك، في تشجيع العمالة الكاملة بوصفها من الأولويات الأساسية في سياساتها الاقتصادية والاجتماعية، ووضعت عدة برامج لمعالجة هذه المسألة. |
A ese respecto, la Comisión debería considerar seriamente el fortalecimiento del papel del Comité de Conferencias, que es el órgano competente de la Asamblea General para abordar esa cuestión | UN | وفي هذا الصدد، يتعين على اللجنة إيلاء اعتبار جاد لتقوية دور لجنة المؤتمرات، وهي الجهة المختصة لمعالجة هذه المسألة بالجمعية العامة. |
Se han creado equipos de trabajo para abordar esa cuestión. | UN | وقد أنشئت فرق عمل لمعالجة هذه المسألة. |
El Gobierno está aplicando políticas para abordar esa cuestión y todos los tipos de discriminación. | UN | وتنفذ الحكومة سياسات للتصدي لهذه المسألة ومعالجة جميع أنواع التمييز. |
Desde entonces, el Brasil ha apoyado firmemente todas las iniciativas para abordar esa cuestión en el ámbito internacional. | UN | ومنذئذ، أيدت البرازيل بحزم جميع الجهود للتصدي لهذه المسألة على الساحة الدولية. |
Tras la exposición, algunos observadores dijeron que el grupo de las Naciones Unidas era el foro pertinente para abordar esa cuestión. | UN | وتعقيبا على البيان، أعرب بعض المراقبين عن رأيهم في أن فريق الأمم المتحدة يعد منتدى مجد لتناول هذه المسألة. |
Los Países Bajos respaldaron la necesidad de aprobar leyes claras para abordar esa cuestión. | UN | وتؤيد هولندا ضرورة سنّ تشريعات واضحة لمعالجة المسألة. |
Nosotros, la Sociedad de Médicos Misioneros Católicos, apreciamos las medidas adoptadas por las Naciones Unidas para abordar esa cuestión y buscar soluciones conjuntamente, con carácter de comunidad mundial. | UN | ونحن في جمعية الإرساليات الطبية الكاثوليكية نقدر ما تبذله الأمم المتحدة من جهود لمعالجة هذه القضية وللبحث معا كمجتمع عالمي عن حلول لها. |
Las negociaciones bilaterales entre Israel y los palestinos e Israel y Siria son los foros apropiados para abordar esa cuestión. | UN | وتعتبر المفاوضات الثنائية بين اسرائيل والفلسطينيين وبين اسرائيل وسوريا المنبرين الملائمين لتناول تلك المسألة. |
Las propuestas para abordar esa cuestión siguen careciendo de consenso. | UN | ولا تزال المقترحات المقدمة لمعالجة تلك المسألة تفتقر إلى توافق الآراء. |
Agradeció al Director Ejecutivo del UNFPA las medidas decisivas adoptadas para abordar esa cuestión y señaló que se habían conseguido notables mejoras. | UN | ووجه الشكر إلى المدير التنفيذي لصندوق الأمم المتحدة للسكان لاتخاذه خطوات حاسمة لمعالجة مسألة التنفيذ الوطني وأشار إلى أنه قد لوحظ قدر كبير من التحسن في ذلك الصدد. |
Aunque aún no se había aprobado ningún plan de acción contra la trata de seres humanos, el Gobierno y las organizaciones no gubernamentales habían adoptado medidas para abordar esa cuestión en todas sus dimensiones, especialmente con respecto a la prevención y la asistencia a las víctimas. | UN | ورغم عدم القيام بعد باعتماد خطة عمل لمكافحة الاتجار في الأشخاص، قامت الحكومة والمنظمات غير الحكومية بخطوات للتصدي لهذه القضية بجميع أبعادها لا سيما في ما يتعلق بالمنع ومساعدة الضحايا. |