"para abordar esa cuestión" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لمعالجة هذه المسألة
        
    • للتصدي لهذه المسألة
        
    • لتناول هذه المسألة
        
    • لمعالجة المسألة
        
    • لمعالجة هذه القضية
        
    • لتناول تلك المسألة
        
    • لمعالجة تلك المسألة
        
    • لمعالجة مسألة التنفيذ
        
    • لمعالجة الأمر
        
    • للتصدي لهذه القضية
        
    El Fondo ha preparado directrices para abordar esa cuestión. UN قام الصندوق بصياغــــة مبادئ توجيهية لمعالجة هذه المسألة.
    Según esos representantes, el Consejo de Seguridad era el foro indicado para abordar esa cuestión. UN ورأى هؤلاء الممثلين أن مجلس اﻷمن هو المحفل المناسب لمعالجة هذه المسألة.
    Después de aclararse cuáles eran los procesos internos aplicados por las organizaciones, se consideró que era posible emplear otros criterios para abordar esa cuestión. UN وبعد توضيح العمليات الداخلية من جانب المنظمات، رئي أنه ثمة نُهج أخرى لمعالجة هذه المسألة.
    El próximo examen que se realizará en la serie de sesiones de coordinación del Consejo Económico y Social en 1994 constituirá una importante oportunidad para abordar esa cuestión. UN وستتيح المناقشات المقبلة في الجزء التنسيقي من المجلس في عام ١٩٩٤ فرصة هامة للتصدي لهذه المسألة.
    Celebró que se hubiera convocado una convención constitucional para abordar esa cuestión. UN ورحبت ألمانيا بالاتفاق على عقد مؤتمر دستوري لتناول هذه المسألة.
    para abordar esa cuestión se requiere un marco educativo, político y jurídico. UN وثمة حاجة إلى إطار تعليمي وأخلاقي وقانوني لمعالجة المسألة.
    Había concluido la segunda fase de estudio de un proyecto de ley para abordar esa cuestión que sería aprobado como ley en breve. UN وذكر أنه جرى اعتماد مشروع قانون لمعالجة هذه القضية في قراءة ثانية ويُتوقع صدوره في قانون قريباً.
    Se informa que los salarios de las mujeres son más bajos en el sector privado, y desea saber si se puede utilizar la Convenció para abordar esa cuestión. UN وقد قيل إن مرتبات النساء تتسم بالانخفاض في القطاع الخاص، وهل يمكن استخدام الاتفاقية لمعالجة هذه المسألة.
    Alemania se interesó por las nuevas medidas para abordar esa cuestión. UN واستفسرت ألمانيا عن الخطوات المتوخاة لمعالجة هذه المسألة.
    Se habían llevado a cabo campañas de sensibilización en todo el país para abordar esa cuestión. UN وقد نُفذت حملات توعية في جميع أنحاء البلد لمعالجة هذه المسألة.
    Señaló también la creación de diferentes instituciones en el país para abordar esa cuestión. UN وأشار أيضاً إلى إنشاء مؤسسات شتى في البلد لمعالجة هذه المسألة.
    31. Malawi ha logrado avances también en el fomento del pleno empleo como prioridad básica de sus políticas económicas y sociales y ha formulado varios programas para abordar esa cuestión. UN 31 - وذكرت أن ملاوي حققت تقدما، كذلك، في تشجيع العمالة الكاملة بوصفها من الأولويات الأساسية في سياساتها الاقتصادية والاجتماعية، ووضعت عدة برامج لمعالجة هذه المسألة.
    A ese respecto, la Comisión debería considerar seriamente el fortalecimiento del papel del Comité de Conferencias, que es el órgano competente de la Asamblea General para abordar esa cuestión UN وفي هذا الصدد، يتعين على اللجنة إيلاء اعتبار جاد لتقوية دور لجنة المؤتمرات، وهي الجهة المختصة لمعالجة هذه المسألة بالجمعية العامة.
    Se han creado equipos de trabajo para abordar esa cuestión. UN وقد أنشئت فرق عمل لمعالجة هذه المسألة.
    El Gobierno está aplicando políticas para abordar esa cuestión y todos los tipos de discriminación. UN وتنفذ الحكومة سياسات للتصدي لهذه المسألة ومعالجة جميع أنواع التمييز.
    Desde entonces, el Brasil ha apoyado firmemente todas las iniciativas para abordar esa cuestión en el ámbito internacional. UN ومنذئذ، أيدت البرازيل بحزم جميع الجهود للتصدي لهذه المسألة على الساحة الدولية.
    Tras la exposición, algunos observadores dijeron que el grupo de las Naciones Unidas era el foro pertinente para abordar esa cuestión. UN وتعقيبا على البيان، أعرب بعض المراقبين عن رأيهم في أن فريق الأمم المتحدة يعد منتدى مجد لتناول هذه المسألة.
    Los Países Bajos respaldaron la necesidad de aprobar leyes claras para abordar esa cuestión. UN وتؤيد هولندا ضرورة سنّ تشريعات واضحة لمعالجة المسألة.
    Nosotros, la Sociedad de Médicos Misioneros Católicos, apreciamos las medidas adoptadas por las Naciones Unidas para abordar esa cuestión y buscar soluciones conjuntamente, con carácter de comunidad mundial. UN ونحن في جمعية الإرساليات الطبية الكاثوليكية نقدر ما تبذله الأمم المتحدة من جهود لمعالجة هذه القضية وللبحث معا كمجتمع عالمي عن حلول لها.
    Las negociaciones bilaterales entre Israel y los palestinos e Israel y Siria son los foros apropiados para abordar esa cuestión. UN وتعتبر المفاوضات الثنائية بين اسرائيل والفلسطينيين وبين اسرائيل وسوريا المنبرين الملائمين لتناول تلك المسألة.
    Las propuestas para abordar esa cuestión siguen careciendo de consenso. UN ولا تزال المقترحات المقدمة لمعالجة تلك المسألة تفتقر إلى توافق الآراء.
    Agradeció al Director Ejecutivo del UNFPA las medidas decisivas adoptadas para abordar esa cuestión y señaló que se habían conseguido notables mejoras. UN ووجه الشكر إلى المدير التنفيذي لصندوق الأمم المتحدة للسكان لاتخاذه خطوات حاسمة لمعالجة مسألة التنفيذ الوطني وأشار إلى أنه قد لوحظ قدر كبير من التحسن في ذلك الصدد.
    Aunque aún no se había aprobado ningún plan de acción contra la trata de seres humanos, el Gobierno y las organizaciones no gubernamentales habían adoptado medidas para abordar esa cuestión en todas sus dimensiones, especialmente con respecto a la prevención y la asistencia a las víctimas. UN ورغم عدم القيام بعد باعتماد خطة عمل لمكافحة الاتجار في الأشخاص، قامت الحكومة والمنظمات غير الحكومية بخطوات للتصدي لهذه القضية بجميع أبعادها لا سيما في ما يتعلق بالمنع ومساعدة الضحايا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus