"para abordar esas cuestiones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لمعالجة هذه المسائل
        
    • لمعالجة هذه القضايا
        
    • لمعالجة تلك المسائل
        
    • لمعالجة تلك القضايا
        
    • ولمعالجة هذه القضايا
        
    • لتناول هذه المسائل
        
    • للتصدي لهذه القضايا
        
    • للتصدي لهذه المسائل
        
    • تتيح لها معالجة هذه المسائل
        
    • في معالجة تلك المسائل
        
    • لتناول تلك المسائل
        
    • لعلاج هذه المسائل
        
    • ولمعالجة هذه المسائل
        
    • في معالجة هذه القضايا
        
    • على معالجة تلك القضايا
        
    La Sexta Comisión es el marco adecuado para abordar esas cuestiones, pues se trata de temas especialmente jurídicos. UN وأضاف أن اللجنة السادسة هي المساحة الملائمة لمعالجة هذه المسائل ﻷنها تتسم أساسا بطبيعة قانونية.
    A quienes estamos fuera nos incumbe la obligación y el compromiso de colaborar con los dirigentes de África para abordar esas cuestiones. UN فنحن، العالم خارج أفريقيا، لدينا التزام وتعهد قوي بالعمل مع قيادة أفريقيا لمعالجة هذه المسائل.
    Este nuevo arreglo fortalecerá el enfoque multidisciplinario de la Comisión para abordar esas cuestiones con los Estados miembros. UN وسيدعم هذا الترتيب الجديد نهج اللجنة المتعدد التخصصات لمعالجة هذه القضايا من أجل الدول اﻷعضاء.
    Se han establecido sistemas de trato preferencial e instituciones especializadas para abordar esas cuestiones. UN وذكر أنه تم إنشاء نظم للمعاملة التفضيلية ومؤسسات متخصصة لمعالجة هذه القضايا.
    Al mismo tiempo, en la Cumbre se abordaron muchas cuestiones críticas relacionadas con la creación de un entorno propicio para la era de Internet y la sociedad de la información y se puso en marcha un proceso para abordar esas cuestiones. UN وفي الوقت ذاته، تناول مؤتمر القمة الكثير من المسائل البالغة الأهمية المتعلقة بتهيئة بيئة تمكينية لعصر الإنترنت ومجتمع المعلومات، وإنشاء عملية لمعالجة تلك المسائل.
    En el proceso del examen periódico obligatorio de la estrategia, ésta debería revisarse para abordar esas cuestiones. UN وينبغي مراجعة هذه الاستراتيجية، من خلال الاستعراض الدوري المنصوص عليه فيها، لمعالجة هذه المسائل.
    El Consejo de Derechos Humanos es el foro general adecuado para abordar esas cuestiones y estudiar los medios más eficaces para mejorar las situaciones de derechos humanos. UN ولاحظت أن مجلس حقوق الإنسان هو المنظمة الشاملة لمعالجة هذه المسائل ودراسة أفضل السبل لتحسين حالات حقوق الإنسان.
    Por consiguiente, Finlandia subraya la importancia del Programa de Acción sobre las armas pequeñas como marco mundial para abordar esas cuestiones. UN وبالتالي، تشدد فنلندا على أهمية برنامج العمل المتعلق بالأسلحة الصغيرة بوصفه الإطار العالمي لمعالجة هذه المسائل.
    La oradora insta a los Estados Miembros a aplicar medidas de protección para abordar esas cuestiones y asegurar que no haya niños entre las víctimas de la guerra. UN وحثَّت الدول الأعضاء على أن تنفذ تدابير وقائية لمعالجة هذه المسائل وضمان عدم تعرض الأطفال للإصابة بسبب الأعمال الحربية.
    Se propusieron estrategias para abordar esas cuestiones. UN واقترحت استراتيجيات لمعالجة هذه المسائل.
    China preguntó por las medidas que Suecia tomaría para abordar esas cuestiones. UN واستفسرت الصين عن التدابير التي ستتخذها السويد لمعالجة هذه القضايا.
    Se están adoptando diversas medidas conexas para abordar esas cuestiones. UN ويجري اتخاذ عدة إجراءات في هذا الشأن لمعالجة هذه القضايا.
    Las Bahamas están trabajando en estrecha colaboración con los Estados Unidos y otros países vecinos para abordar esas cuestiones. UN وتعمل جزر البهاما بشكل وثيق مع الولايات المتحدة وبلدان أخرى مجاورة لمعالجة هذه القضايا.
    Sin embargo es posible que sea preciso tomar nuevas medidas dado que las deliberaciones de los órganos intergubernamentales especializados tienden a dedicarse a cuestiones sustantivas, dejando de lado el papel de la Secretaría en lo que se refiere a su programa de trabajo para abordar esas cuestiones. UN غير أنه قد يكون من الضروري اتخاذ المزيد من الخطوات نظرا لأن مداولات الهيئات الحكومية الدولية المتخصصة تنـزع إلى التركيز على المسائل الموضوعية وإغفال دور الأمانة العامة فيما يتعلق ببرنامج عملها المخصص لمعالجة تلك المسائل.
    6. En la última sesión, el grupo de debate inició sus deliberaciones acerca de los aspectos financieros de la gestión de los HFC aplicando el Protocolo de Montreal y sus mecanismos y los posibles procesos para abordar esas cuestiones. UN 6 - وفي الجلسة الأخيرة، بدأ فريق المناقشة في مناقشة الجوانب المالية لإدارة مركبات الكربون الهيدروفلورية باستخدام بروتوكول مونتريال وآلياته، والعمليات المحتملة لمعالجة تلك المسائل.
    La oradora pregunta qué medidas tiene previsto adoptar el Gobierno para abordar esas cuestiones. UN وقد سألت ما هي الإجراءات التي تخطط الحكومة لاتخاذها لمعالجة تلك القضايا.
    para abordar esas cuestiones críticas, debemos potenciar la cooperación entre los distintos agentes. UN ولمعالجة هذه القضايا الحيوية، يجب علينا أن نعزز التعاون بين مختلف الأطراف الفاعلة.
    Creemos que la serie de sesiones del Consejo Económico y Social sobre cuestiones humanitarias nos ha proporcionado un foro intergubernamental efectivo para abordar esas cuestiones. UN ونحن نعتقد أن قطاع الشؤون اﻹنسانية في المجلس الاقتصادي والاجتماعي وفر لنا محفلا حكوميا دوليا فعالا لتناول هذه المسائل.
    El informe también examina las políticas y prácticas utilizadas en la actualidad para abordar esas cuestiones. UN كذلك يستعرض التقرير السياسات والممارسات المتبعة الآن للتصدي لهذه القضايا.
    44. Los esfuerzos desplegados para abordar esas cuestiones deben integrarse con las demás actividades del sistema de las Naciones Unidas. UN ٤٤ - وأضاف أنه يجب إدماج الجهود المبذولة للتصدي لهذه المسائل في اﻷنشطة اﻷخرى لمنظومة اﻷمم المتحدة.
    Teniendo presentes las directrices establecidas por la CAPI sobre otras prestaciones en concepto de licencias, las organizaciones deberían tener flexibilidad para abordar esas cuestiones a la luz de las tendencias recientes y las mejores prácticas en la conciliación de la vida laboral y personal o la atención de la salud, entre otras esferas. UN وينبغي أن تتوافر للمنظمات المرونة التي تتيح لها معالجة هذه المسائل في ضوء الاتجاهات الحديثة وأفضل الممارسات في مجال الموازنة بين الحياة العملية والحياة الأسرية، والرعاية الصحية، وما إلى ذلك، على أن تأخذ بعين الاعتبار أي مبادئ توجيهية تضعها لجنة الخدمة المدنية الدولية بشأن باقي استحقاقات الإجازات.
    La Junta reconoce los esfuerzos realizados por el PNUD para abordar esas cuestiones y considera que el ritmo de aplicación es satisfactorio. UN ويعترف المجلس بالجهود التي يبذلها البرنامج الإنمائي في معالجة تلك المسائل ويرى أن وتيرة التنفيذ إيجابية.
    Además, en el informe de 1992 del grupo de expertos técnicos se preveía la realización de exámenes en el futuro para abordar esas cuestiones. UN وقد توخى تقرير فريق الخبراء الفنيين لعام 1992 أيضا عمليات أن يتم القيام باستعراضات مستقبلية لتناول تلك المسائل.
    Por lo tanto, pidió enfoques y políticas coordinados para abordar esas cuestiones. UN ولذلك دعا إلى اﻷخذ بنهج وسياسات منسقة في معالجة هذه القضايا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus