"para abordar los aspectos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لمعالجة الجوانب
        
    • على معالجة الجوانب
        
    • لتناول الجوانب
        
    • لمعالجة المجالات
        
    • لمعالجة جوانب
        
    • لمعالجة القيود
        
    • من أجل معالجة الجوانب
        
    • أجل حل المشاكل
        
    • للتعامل مع الجوانب
        
    • في معالجة الجوانب
        
    • في التعامل مع الجوانب
        
    El PNUD fomenta la capacidad nacional para abordar los aspectos del VIH/SIDA relacionados con el desarrollo. UN ويركز برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على بناء القدرة الوطنية لمعالجة الجوانب اﻹنمائية لفيروس نقص المناعة البشرية واﻹيدز.
    El PNUD tenía previsto preparar un plan de acción para abordar los aspectos insatisfactorios que se mencionaban en algunos proyectos de ejecución nacional. UN ويعتزم البرنامج اﻹنمائي إعداد خطة عمل لمعالجة الجوانب غير المُرضية المشار إليها في بعض مشاريع التنفيذ الوطني.
    El PNUD tenía previsto preparar un plan de acción para abordar los aspectos insatisfactorios que se mencionaban en algunos proyectos de ejecución nacional. UN ويعتزم البرنامج الإنمائي إعداد خطة عمل لمعالجة الجوانب غير المُرضية المشار إليها في بعض مشاريع التنفيذ الوطني.
    Aumento de la capacidad de los Estados Miembros para abordar los aspectos jurídicos de la lucha contra el terrorismo que recoge la Estrategia global de las Naciones Unidas contra el terrorismo, aprobada por la Asamblea General UN 1-4-2- تعزيز قدرة الدول الأعضاء على معالجة الجوانب القانونية لمكافحة الإرهاب كما ورد في استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب التي اعتمدتها الجمعية العامة
    También se debe ampliar el programa para abordar los aspectos humanitarios de la desmovilización de excombatientes y su reinserción en la vida civil. UN ويتعين أيضا توسيع البرنامج لتناول الجوانب اﻹنسانية لتسريح المقاتلين السابقين وإدماجهم في الحياة المدنية.
    El ACNUR debe asegurarse de que cada centro de salud en que se utilice el sistema de cuadro de mando integral establezca, junto con los asociados en la ejecución de proyectos, un plan de acción para abordar los aspectos susceptibles de mejora y hacer un seguimiento periódico para comprobar que se están haciendo progresos. UN وينبغي أن تضع في كل مركز صحي تستخدم فيه السجل المتكامل لقياس الأداء خطة عمل، بالتعاون مع شريك التنفيذ، لمعالجة المجالات التي تستدعي التحسين، والمتابعة في فترات منتظمة لإحراز تقدم في هذا الصدد.
    Ambas partes, en especial la abjasia, deben armarse de la voluntad política necesaria para abordar los aspectos políticos del conflicto. UN ويتعين على الجانبين، ولا سيما الجانب الأبخازي، إظهار النية السياسية اللازمة لمعالجة الجوانب السياسية لهذا الصراع.
    Posibles procesos para abordar los aspectos jurídicos, técnicos y financieros; UN العمليات المحتملة لمعالجة الجوانب القانونية والتقنية والمالية؛
    Posibles procesos para abordar los aspectos jurídicos, técnicos y financieros; UN العمليات الممكن استخدامها لمعالجة الجوانب القانونية والتقنية والمالية؛
    Por conducto de esta oficina de enlace, la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios mantiene informada a la OUA de las medidas adoptadas por las Naciones Unidas para abordar los aspectos humanitarios de las crisis en África en particular. UN ومن خلال مكتب الاتصال، يتولى مكتب تنسيق الشؤون اﻹنسانية اطلاع منظمة الوحدة اﻷفريقية على إجراءات اﻷمم المتحدة لمعالجة الجوانب اﻹنسانية لﻷزمات في أفريقيا بصفة خاصة.
    En 2005 el Proceso de Kimberley tomó medidas para abordar los aspectos técnicos del cumplimiento de los requisitos del sistema de certificación relativos al comercio internacional. UN كانت عملية كيمبرلي، في عام 2005، بصدد اتخاذ خطوات لمعالجة الجوانب الفنية من مسألة استيفاء شروط نظام عملية كيمبرلي في مجال التجارة الدولية.
    Aumento de la capacidad de los Estados Miembros para abordar los aspectos jurídicos de la lucha contra el terrorismo que recoge la Estrategia global de las Naciones Unidas contra el terrorismo, aprobada por la Asamblea General UN 1-4-2- تعزيز قدرة الدول الأعضاء على معالجة الجوانب القانونية لمكافحة الإرهاب كما ورد في استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب التي اعتمدتها الجمعية العامة
    Aumento de la capacidad de los Estados Miembros para abordar los aspectos jurídicos de la lucha contra el terrorismo que recoge la Estrategia global de las Naciones Unidas contra el terrorismo, aprobada por la Asamblea General UN 1-4-2- تعزيز قدرة الدول الأعضاء على معالجة الجوانب القانونية لمكافحة الإرهاب كما ورد في استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب التي اعتمدتها الجمعية العامة
    Aumento de la capacidad de los Estados Miembros para abordar los aspectos jurídicos de la lucha contra el terrorismo que recoge la Estrategia global de las Naciones Unidas contra el terrorismo, aprobada por la Asamblea General UN 1-4-2- تعزيز قدرة الدول الأعضاء على معالجة الجوانب القانونية لمكافحة الإرهاب كما ورد في استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب التي اعتمدتها الجمعية العامة
    México cuenta con un mecanismo de coordinación interinstitucional que trabaja en el desarrollo de estrategias y medidas prácticas para abordar los aspectos que aún no son cubiertos por nuestra legislación. UN ولدى المكسيك آلية للتنسيق بين المؤسسات تعمل على وضع الاستراتيجيات والتدابير العملية لتناول الجوانب التي لم تشملها بعد تشريعاتنا.
    México cuenta con un mecanismo de coordinación interinstitucional que trabaja en el desarrollo de estrategias y medidas prácticas para abordar los aspectos que aún no son cubiertos por nuestra legislación. UN ولدى المكسيك آلية للتنسيق بين المؤسسات تعمل على وضع الاستراتيجيات والتدابير العملية لتناول الجوانب التي لم تشملها بعد تشريعاتنا.
    El ACNUR debía asegurarse de que cada centro de salud en que se utilizara el cuadro de mando integral estableciera, junto con los asociados en la ejecución de proyectos, un plan de acción para abordar los aspectos susceptibles de mejora y hacer un seguimiento periódico para comprobar que se estaban haciendo progresos. UN وينبغي أن تقوم في كل مركز صحي تستخدم فيه السجل المتكامل لقياس الأداء، بوضع خطة عمل، بالاشتراك مع الشريك المنفذ، لمعالجة المجالات التي تستدعي التحسين، والقيام بالمتابعة في فترات منتظمة ضمانا لإحراز تقدم في هذا الصدد.
    Al respecto, compartimos la opinión del Secretario General, expresada en su informe sobre este tema, en el sentido de que las consultas con los órganos pertinentes de las Naciones Unidas generarán enfoques concretos y orientados hacia la acción para abordar los aspectos no nucleares de la seguridad. UN وفي هذا الصدد، نحن نشاطر بالتأكيد الرأي الذي أعرب عنه الأمين العام في تقريره بشأن هذا البند والذي مؤداه أن المشاورات مع هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة ستؤدي إلى التوصل إلى نهج محددة وعملية لمعالجة جوانب الأمن غير النووي.
    Para lograr el desarrollo sostenible de los pequeños Estados insulares en desarrollo se requieren medidas concretas de la comunidad internacional para abordar los aspectos que limitan el desarrollo de esos Estados señalados en el Programa de Acción y en el Programa 21. UN ٩٩١ - وتتطلب التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية عملا ملموسا يقوم به المجتمع الدولي لمعالجة القيود التي تعترض تنميتها والتي أجملها برنامج العمل وجدول أعمال القرن ١٢.
    4. Los vínculos entre migración y desarrollo se consideraron decisivos, por lo que era preciso adoptar un planteamiento exhaustivo e integral para abordar los aspectos multidimensionales de la migración internacional. UN 4 - ووُصفت الصلات القائمة بين الهجرة والتنمية بأنها حاسمة. ويلزم اتباع نهج جامع وشامل من أجل معالجة الجوانب المتعددة الأبعاد للهجرة الدولية.
    Los países en desarrollo sin litoral y los países de tránsito han puesto en marcha importantes reformas en sus políticas para abordar los aspectos físicos y no físicos del transporte de tránsito. UN 7 - وشرعت البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر في إجراء إصلاحات هامة في السياسات من أجل حل المشاكل المادية وغير المادية للنقل العابر.
    Explicó una vez más que era necesario un plan de acción para abordar los aspectos jurídicos y de procedimiento para combatir eficazmente el terrorismo. UN وقال الوفد موضحا مرة أخرى إن الأمر يحتاج إلى خطة عمل للتعامل مع الجوانب القانونية والإجرائية لمكافحة الإرهاب بشكل فعال.
    Se precisa una mayor coordinación entre el sistema de las Naciones Unidas, los gobiernos y las organizaciones no gubernamentales para abordar los aspectos humanitarios de los desastres, como los refugiados y los desplazados internos resultantes de los conflictos. UN وهناك حاجة أكثر إلى التنسيق بين منظومة الأمم المتحدة والحكومات والوكالات الإنسانية غير الحكومية في معالجة الجوانب الإنسانية المتعلقة بالكوارث واللاجئين والنازحين نتيجة للصراعات.
    Entre ellos puede citarse un estudio jurídico sobre la cooperación internacional para abordar los aspectos de las emergencias ambientales y los desastres naturales. UN وتشمل هذه الدراسات دراسة قانونية عن التعاون الدولي في التعامل مع الجوانب المتعلقة بالطوارئ الطبيعية والكوارث الطبيعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus