"para abordar problemas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لمعالجة المشاكل
        
    • لمعالجة مشاكل
        
    • لمواجهة التحديات
        
    • أجل معالجة المشاكل
        
    • أجل التصدي للمشاكل
        
    • للتصدي للمشاكل
        
    • للتصدي لمشاكل
        
    • لمعالجة المشكلات
        
    • تتعلق بالمسائل
        
    • في معالجة مشاكل
        
    • في التصدي للمشاكل
        
    • لمواجهة قضايا
        
    Se requiere un firme apoyo político para abordar problemas tan complejos con prontitud y eficacia. UN وهناك حاجة إلى دعم سياسي حازم لمعالجة المشاكل المعقدة على الفور وبصورة فعالة.
    Eran indispensable políticas encaminadas a un crecimiento sostenible de la economía mundial para abordar problemas sociales. UN ورئي أن السياسات الرامية إلى النمو المستدام للاقتصاد العالمي سياسات لا غنى عنها لمعالجة المشاكل الاجتماعية.
    A veces, simples medidas administrativas o legales eran muy eficaces para abordar problemas comunes. UN وتستغرق أحيانا التدابير الإدارية أو القانونية البسيطة وقتاً طويلاً لمعالجة مشاكل شائعة.
    Por ejemplo, en 2006, el Banco Africano de Desarrollo completó una valoración que se prevé que permita acceder a una subvención de 9 millones de dólares de los EE.UU. para abordar problemas en sectores decisivos. UN فمثلا في عام 2006، أكمل مصرف التنمية الإفريقي تقييما ينتظر أن يتم على أساسه تقديم 9 ملايين دولار من دولارات الولايات المتحدة في شكل منحة لمواجهة التحديات في قطاعات رئيسية.
    También puede prestar asistencia a los gobiernos para determinar sus necesidades de capacidad y, por conducto de su programa de cooperación técnica, contribuir a fomentar la capacidad para abordar problemas de derechos humanos. UN ويمكنها أيضا أن تساعد الحكومات على تحديد الاحتياجات في مجال القدرات، وأن تساعد، من خلال برنامجها للتعاون الفني، على بناء القدرات من أجل معالجة المشاكل المتعلقة بحقوق الإنسان.
    El punto fuerte de las Naciones Unidas es que reúnen a todos los países en pie de igualdad para abordar problemas comunes. UN وتكمن قوة الأمم المتحدة في أنها تجمع بين جميع بلدان العالم على قدم المساواة من أجل التصدي للمشاكل المشتركة.
    La globalización es un fenómeno multidimensional y también ofrece los medios para abordar problemas agudos, en particular la extrema pobreza. UN إن العولمة ظاهرة متعددة الجوانب وتوفر أيضاً الوسائل للتصدي للمشاكل الحادة، بما فيها الفقر المدقع.
    De hecho, deben aprovechar los mecanismos institucionales existentes para abordar problemas que no pueden resolverse a nivel nacional. UN وينبغي في الواقع أن تستغل الآليات المؤسسية القائمة لمعالجة المشاكل التي لا يمكن حلها على الصعيد القطري.
    De hecho, deben aprovechar los mecanismos institucionales existentes para abordar problemas que no pueden resolverse a nivel nacional; UN وينبغي في الواقع أن تستغل الآليات المؤسسية القائمة لمعالجة المشاكل التي لا يمكن حلها على الصعيد القطري؛
    También se hizo referencia a la elaboración con Costa Rica de un manual operativo para abordar problemas relativos a la extinción de especies silvestres. UN وأُشير في تقريرها إلى قيامها بالتعاون مع كوستاريكا بإعداد دليل عملي لمعالجة المشاكل المتعلّقة بانقراض الأحياء البرّية.
    En cuanto a la realización de medidas concretas para abordar problemas que surgieran con las actividades de desarrollo de las Naciones Unidas, el debate se centró en la reforma del Consejo Económico y Social y la descentralización. UN وفيما يتعلق بالخطوات المحددة اللازم اتخاذها لمعالجة المشاكل التي تواجه أنشطة اﻷمم المتحدة للتنمية، تركزت المناقشة على إصلاح المجلس الاقتصادي والاجتماعي وتحقيق اللامركزية.
    Chipre destaca los resultados que ha conseguido al reunir a expertos de Estados pequeños para abordar problemas comunes y buscar soluciones por medio de la cooperación. UN وصرح بأن بلده نجح في جمع خبراء من دول صغيرة لمعالجة مشاكل مشتركة والبحث عن حلول من خلال الشراكة.
    El PNUMA ha fomentado actividades para difundir nuevos conceptos y criterios para abordar problemas ambientales específicos dentro de las regiones y entre ellas. UN وطور برنامج الأمم المتحدة للبيئة أنشطة لنشر مفاهيم جديدة وأساليب لمعالجة مشاكل بيئية محددة في المناطق، وفيما بينها.
    Mesa redonda ministerial sobre la utilización de la ciencia y la tecnología para abordar problemas de desarrollo UN اجتماع مائدة مستديرة وزاري حول تسخير العلم والتكنولوجيا لمواجهة التحديات الإنمائية
    Se recurre a la participación de expertos técnicos de nivel mundial para abordar problemas complejos del desarrollo mediante servicios integrados y de gran repercusión. UN نستقطب الدراية والخبرة العالميتين لمواجهة التحديات الإنمائية المعقّدة من خلال خدمات متكاملة وقوية التأثير.
    El " Grupo Tripartito Básico " integrado por la ASEAN, el Gobierno y las Naciones Unidas se ha convertido en un foro eficaz de examen y toma de decisiones sobre cuestiones operacionales para abordar problemas de una manera eficaz y rápida. UN 65 - وأدى إنشاء الفريق الأساسي الثلاثي الذي جمع بين رابطة أمم جنوب شرق آسيا والحكومة والأمم المتحدة، إلى وجود منتدى فعال للنقاش واتخاذ القرارات بشأن المسائل التنفيذية من أجل معالجة المشاكل على نحو فعال وسريع.
    d) El Consejo Económico y Social desempeña un papel especial en la esfera del desarrollo económico y social, que abarca la importante labor de supervisión de las actividades llevadas a cabo por otras organizaciones de las Naciones Unidas para abordar problemas internacionales económicos, sociales y de salud. UN (د) ويضطلع المجلس الاقتصادي والاجتماعي بدور خاص في مجال التنمية الاقتصادية والاجتماعية، بما في ذلك بدور كبير في الإشراف على الجهود التي تبذلها المؤسسات الأخرى التابعة لمنظومة الأمم المتحدة من أجل معالجة المشاكل الاقتصادية والاجتماعية والصحية على الصعيد الدولي؛
    Las necesitamos para abordar problemas que no respetan fronteras: el síndrome de inmunodeficiencia adquirida (SIDA), las drogas y el terrorismo. UN ونحتاجها من أجل التصدي للمشاكل التي لا تحترم حدودا - اﻹيدز، والمخدرات واﻹرهاب.
    Los dirigentes religiosos locales organizan diálogos interconfesionales para abordar problemas comunes, que afectan por igual a personas de religiones distintas de la misma comunidad, como la degradación medioambiental, por ejemplo. UN وينظم الزعماء الدينيون المحليون الحوار بين الأديان للتصدي للمشاكل المشتركة التي يواجهها الأشخاص من مختلف الأديان في نفس المجتمع ، كمشاكل التدهور البيئي على سبيل المثال.
    Durante ese período la comunidad internacional ha desarrollado otros instrumentos para abordar problemas similares en el ámbito de la pesca. UN وأثناء تلك الفترة استحدث المجتمع الدولي صكوكا أخرى للتصدي لمشاكل مماثلة في مجال مصائد اﻷسماك.
    Ofrecería un marco político para abordar problemas transfronterizos de las actividades de los equipos de las Naciones Unidas en los países de la región. UN وسيقدم إطارا سياسيا لمعالجة المشكلات العابرة للحدود لأنشطة أفرقة الأمم المتحدة القطرية في بلدان المنطقة.
    Acogiendo con beneplácito la Declaración y el Plan de Acción aprobados por la Conferencia Sur-Sur de Comercio, Inversiones y Finanzas, celebrada en San José (Costa Rica) del 15 al 19 de enero de 1997, en que se definen modalidades concretas para abordar problemas sectoriales relativos a la cooperación en las esferas del comercio, las inversiones, las finanzas y las empresas, UN " وإذ ترحب باﻹعلان وخطة العمل اللذين اعتمدهما مؤتمر بلدان الجنوب المعني بالتجارة والتمويل والاستثمار المعقود في سان خوسيه، كوستاريكا، في الفترة من ٥١ إلى ١٩ كانون الثاني/يناير ١٩٩٧، ووضعا طرائق محددة تتعلق بالمسائل القطاعية المتصلة بالتعاون في مجال التجارة والمالية والاستثمار والمشاريع،
    3. Los datos obtenidos por satélite, además de ser valiosos para abordar problemas de seguridad internacional, adquieren cada vez más importancia en lo que concierne a las medidas y decisiones relacionadas con la gestión de desastres y recursos naturales, además de ser muy útiles para la predicción y planificación a largo plazo. UN 3- الى جانب قيمة البيانات الساتلية في معالجة مشاكل الأمن الدولي، بدأت هذه البيانات تزداد أهمية في الاجراءات والقرارات التي تخص ادارة الكوارث الطبيعية والموارد الطبيعية، كما بدأت توفر مساعدة ثمينة فيما يتصل بالتنبؤ والتخطيط الطويل الأمد.
    9. Los Estados esperaban mucho del Noveno Congreso en lo referente al enfoque que se había de adoptar para abordar problemas sumamente técnicos relacionados con la justicia. UN ٩ ـ وقيل إن الدول تعلق آمالا كثيرة على المؤتمر التاسع بشأن النهج المراد اتخاذه في التصدي للمشاكل العويصة جدا المتصلة بقضية العدالة.
    Promover la elaboración de proyectos de asociación con los gobiernos, para abordar problemas regionales o temáticos concretos, en los que aúnen sus esfuerzos los gobiernos, las poblaciones indígenas y los organismos pertinentes de las Naciones Unidas. UN ٨١ - تشجيع تنظيم مشاريع قائمة على المشاركة بالتعاون مع الحكومات لمواجهة قضايا إقليمية أو موضوعية محددة، وذلك على نحو يضم الحكومات والسكان اﻷصليين والوكالات المناسبة في اﻷمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus