"para abordar todas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لمعالجة جميع
        
    • للتصدي لجميع
        
    • لتناول جميع
        
    • لبحث جميع
        
    • لمعالجة كافة
        
    • على معالجة جميع
        
    • حتى يعالج جميع
        
    El Estado Parte debería, asimismo, organizar una campaña eficaz de información para abordar todas las formas de violencia contra la mujer. UN ويتعين على الدولة الطرف أيضاً أن تنظم حملة إعلامية فعالة لمعالجة جميع أشكال العنف ضد المرأة.
    Los miembros del Comité trabajan conjuntamente para abordar todas las cuestiones relativas a un Estado parte. UN ويعمل أعضاء اللجنة مع بعضهم البعض لمعالجة جميع المسائل المتعلقة بالدول الأطراف.
    El Primer Ministro también ha reafirmado la determinación del Gobierno de reanudar el diálogo entre el Pakistán y la India para abordar todas las cuestiones pendientes, incluido el problema fundamental de Jammu y Cachemira así como la paz y la seguridad. UN كما كرر رئيس الوزراء عزم الحكومة على استئناف الحوار بين باكستان والهند لمعالجة جميع القضايا العالقة، بما في ذلك قضية جامو وكشمير الجوهرية وقضايا السلام واﻷمن.
    Se deberían realizar campañas de educación y establecer mecanismos institucionales para abordar todas las formas de violencia contra la mujer y prestar asistencia a las víctimas de la violencia. UN وينبغي القيام بحملات تثقيفية وإنشاء آليات مؤسسية للتصدي لجميع أشكال العنف ضد المرأة، وتقديم المساعدة لضحايا العنف.
    Cuando se puso en marcha, la Iniciativa había dejado de tener un objetivo principal y no existía ningún cauce claro para abordar todas las prioridades. UN فعندما بدأت المبادرة، كانت قد فقدت تركيزها ولم يكن هناك مسار واضح لتناول جميع الأولويات.
    :: Proporcionar una base jurídica para abordar todas las cuestiones relacionadas con los bosques de manera integral, equilibrada y general, sin dejar de centrarse en las cuestiones principales. UN :: توفير أساس قانوني لمعالجة جميع القضايا المتصلة بالغابات بأسلوب كلي ومتوازن وشامل، مع تركيز الاهتمام على القضايا الجوهرية.
    La celebración de la Cumbre en dos partes constituye una oportunidad única para abordar todas las cuestiones globalmente y para asegurar que las ventajas de las nuevas tecnologías de la información y las comunicaciones redunden en beneficio de todos. UN واستطرد قائلا إن مؤتمر القمة الذي يعقد علي جزأين هو فرصة فريدة لمعالجة جميع المشكلات عالميا، وضمان استفادة كل فرد من فوائد تكنولوجيات المعلومات والاتصالات الجديدة.
    La Conferencia de Desarme es un foro multilateral clave para abordar todas las cuestiones relacionadas con las armas más peligrosas del planeta, incluidas las armas nucleares, y la reducción y el control de los armamentos. UN إن مؤتمر نزع السلاح هو محفل متعدد الأطرف أساسي لمعالجة جميع القضايا المتعلقة بأشد الأسلحة فتكاً على سطح كوكبنا، بما فيها الأسلحة النووية، وبتخفيض الأسلحة والحد من انتشارها.
    Los grupos en las misiones sirven al jefe de la misión de instrumento de gestión al contribuir a planificar, aplicar y supervisar una estrategia efectiva para abordar todas las cuestiones relacionadas con la conducta y la disciplina, entre ellas la explotación y los abusos sexuales. UN كما أن أفرقة البعثات هي أداة إدارية بيد رئيس البعثة للمساعدة في تخطيط وتنفيذ ورصد استراتيجية فعالة لمعالجة جميع قضايا السلوك والانضباط، بما فيها الاستغلال والاعتداء الجنسيين.
    Los debates estructurados de una semana han demostrado que el programa sigue siendo válido y lo suficientemente amplio como para abordar todas las cuestiones que suscitan un interés fundamental pala los Estados miembros. UN وأثبتت المناقشات المنظمة طوال أسبوع أن جدول الأعمال لا يزال صالحا وواسعا بشكل كاف لمعالجة جميع المسائل ذات الأهمية الكبرى للدول الأعضاء.
    El Comité insta al Estado Parte a que asigne máxima prioridad a la adopción de un enfoque amplio para abordar todas las formas de violencia contra la mujer. UN 45 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على إعطاء أولوية قصوى لتنفيذ نهج شامل لمعالجة جميع أشكال العنف ضد المرأة.
    El Comité insta al Estado Parte a que asigne máxima prioridad a la adopción de un enfoque amplio para abordar todas las formas de violencia contra la mujer. UN 30 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على إعطاء أولوية قصوى لتنفيذ نهج شامل لمعالجة جميع أشكال العنف ضد المرأة.
    En apoyo de nuestro compromiso con los esfuerzos mundiales por luchar contra el terrorismo, seguimos fortaleciendo y ampliando nuestras capacidades institucionales para abordar todas las formas de extremismo. UN وفي سياق التزامنا بالجهد العالمي لمكافحة الإرهاب، نواصل تعزيز قدراتنا المؤسسية وتوسيعها للتصدي لجميع أشكال التطرف.
    sistema de las Naciones Unidas y otras instancias para abordar todas las causas de mortalidad y morbilidad materna prevenible UN الأمم المتحدة وخارجها للتصدي لجميع أسباب الوفيات والأمراض النفاسية التي يمكن الوقاية منها
    Reafirmamos nuestra determinación de tomar medidas mundiales concertadas para abordar todas estas esferas, al tiempo que promovemos firmemente el desarrollo económico y humano para todos. UN ونؤكد مجددا عزمنا على اتخاذ إجراءات متناسقة على الصعيد العالمي للتصدي لجميع هذه المسائل، مع مواصلة توسيع نطاق التنمية الاقتصادية والبشرية كي تشمل الجميع.
    Les insto a que intensifiquen sus esfuerzos para abordar todas las cuestiones pendientes en la aplicación del Acuerdo. UN وأحضها على تكثيف جهودها لتناول جميع المسائل المعلقة في تنفيذ الاتفاق.
    El Grupo de Estados de África reafirma que las Naciones Unidas son el foro adecuado para abordar todas las cuestiones relacionadas con el desarme y el control de armamentos. UN وتؤكد المجموعة الأفريقية مجددا على أن الأمم المتحدة هي المنتدى المناسب لتناول جميع مسائل نزع السلاح وتحديد الأسلحة.
    En el presente informe se esbozan los progresos realizados para abordar todas las cuestiones planteadas y las actividades emprendidas por el Grupo Interinstitucional de Expertos en 2007. UN ويعرض هذا التقرير التقدم المحرز لبحث جميع الشواغل التي أثارها فريق الخبراء والأنشطة التي نفذها في عام 2007.
    94. La actual normativa internacional de los derechos humanos sirve de orientación para abordar todas las cuestiones relativas a los derechos humanos en la educación. UN 94- ويوفر قانون حقوق الإنسان الدولي الموجود توجيها لمعالجة كافة قضايا حقوق الإنسان في مجال التعليم.
    La redistribución que se propone reforzaría la capacidad de la División para abordar todas las cuestiones relativas a la Junta de Investigación, incluidas sus recomendaciones sobre gestión del riesgo y fiscalización y los informes de supervisión. UN وسيعزز النقل المقترح قدرة الشعبة على معالجة جميع المسائل المتصلة بمجلس التحقيق، بما في ذلك التوصيات المتعلقة بالامتثال وبإدارة المخاطر الصادرة عن تقارير المجلس والرقابة.
    Se subrayó que, como en los programas de las demás comisiones regionales, debería haberse incluido en el programa 14 un número de subprogramas suficiente para abordar todas las cuestiones más importantes y urgentes para el desarrollo de África. A este respecto, se consideró que debía haberse prestado especial atención a las cuestiones siguientes: UN وشُدد على أن البرنامج ١٤ كان ينبغي أن يشتمل، كغيره من برامج اللجان اﻹقليمية اﻷخرى، على عدد كاف من البرامج الفرعية حتى يعالج جميع المجالات الحيوية والاهتمامات ذات اﻷولوية للتنمية في أفريقيا، ورئي في هذا الصدد أن القضايا التالية كان ينبغي منحها اهتماما خاصا:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus