"para acceder a la justicia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في الوصول إلى العدالة
        
    • في اللجوء إلى العدالة
        
    • في الوصول إلى القضاء
        
    • النساء على الوصول إلى العدالة
        
    • وصولهن إلى العدالة
        
    • في سعيها للوصول إلى العدالة
        
    • في إمكانية اللجوء إلى القضاء
        
    Según órganos de las Naciones Unidas, los migrantes que son expulsados de México tienen dificultades para acceder a la justicia. UN وطبقاً لما أوردته هيئات معاهدات الأمم المتحدة، فإن المهاجرين المطرودين من المكسيك يواجهون صعوبات في الوصول إلى العدالة.
    Los grupos marginados, incluidos los dalits, tropiezan con obstáculos socioeconómicos y culturales para acceder a la justicia. UN وتعترض المجموعات المهمشة، بما فيها الداليت، عقبات اجتماعية واقتصادية وثقافية في الوصول إلى العدالة.
    Por consiguiente, era necesario prestar especial atención a las dificultades adicionales que enfrentaban las personas privadas de su libertad para acceder a la justicia. UN لذا وجب إيلاء اهتمام خاص للتحديات الإضافية التي يواجهها الأطفال المحرومون من حريتهم في الوصول إلى العدالة.
    Tomó nota de que existía preocupación en cuanto a la práctica generalizada de aplicar castigos corporales en las instituciones de cuidado alternativo y en el empleo, y en cuanto a las dificultades con que se enfrentan las mujeres para acceder a la justicia. UN وأعربت عن قلقها إزاء انتشار ممارسة العقوبة البدنية في أوساط الرعاية البديلة وفي العمل، وإزاء الصعوبات التي تعترض النساء في اللجوء إلى العدالة.
    Recomendó que Ghana suprimiera los obstáculos que las mujeres pueden encontrar para acceder a la justicia y dijo que se debían adoptar medidas especiales, en colaboración con la CHRAJ, para sensibilizar más a la mujer de sus derechos e impartirle los conocimientos que le permitan hacerlos valer. UN وأوصت أيضاً بأن تزيل غانا العقبات التي قد تواجه المرأة في الوصول إلى القضاء وقالت إن غانا ينبغي أن تتخذ تدابير خاصة، بالتعاون مع لجنة حقوق الإنسان والعدالة الإدارية، لتعزيز وعي المرأة بحقوقها وبالإجراءات القانونية لكي تتمكن من المطالبة بحقوقها.
    42. La eliminación de los obstáculos económicos y sociales a la participación plena, efectiva y significativa de las mujeres indígenas en la sociedad en general mejoraría mucho su capacidad para acceder a la justicia. UN 42- من شأن تقليل العوائق الاجتماعية والاقتصادية التي تحول دون مشاركة نساء الشعوب الأصلية مشاركة كاملة وفعالة ومفيدة في المجتمع عموماً أن تزيد إلى حد كبير من قدرة هؤلاء النساء على الوصول إلى العدالة.
    Los posibles reclamantes encuentran considerables dificultades para acceder a la justicia en los casos de presuntas violaciones estructurales o sistémicas. UN ويواجه أصحاب المطالبات المحتملون تحديات هائلة في الوصول إلى العدالة للتظلم من الانتهاكات الهيكلية أو النُّظُمية المزعومة.
    El reglamento protegerá a las pequeñas y medianas empresas, que son las principales generadoras del crecimiento en los países en desarrollo y las que tienen dificultades para acceder a la justicia en esos países, debido a la fragilidad de los sistemas judiciales locales. UN وستحمي القواعد المؤسسات الصغيرة الحجم والمتوسطة الحجم، التي هي المولد الرئيسي للنمو في البلدان النامية وتواجه صعوبات في الوصول إلى العدالة هناك بالنظر إلى ضعف النظم القضائية المحلية.
    Las mujeres que viven en la pobreza y que son víctimas de la violencia de género tienen dificultades particulares para acceder a la justicia y para liberarse de las relaciones en que son objeto de abusos. UN وتواجه النساء اللواتي يعشن في الفقر ويقعن ضحايا العنف القائم على نوع الجنس صعوبات خاصة في الوصول إلى العدالة وفي التحرر من علاقات مؤذية.
    La asistencia técnica de la UNODC se ocupa tanto de los desafíos institucionales de impartir justicia para los niños como de los problemas a que se enfrentan los niños para acceder a la justicia. UN وتعالج أنشطة المكتب في مجال المساعدة التقنية كلاًّ من التحديات المؤسسية المصادفة في توفير العدالة للأطفال والتحديات التي يواجهها الأطفال في الوصول إلى العدالة.
    12. Preocupan al Comité las alegaciones sobre las dificultades para acceder a la justicia que sufren las víctimas de actos de tortura o de tratos crueles, inhumanos o degradantes, especialmente las mujeres. UN 12- يساور اللجنة القلق إزاء الادعاءات الواردة التي تشهد على الصعوبات التي يواجهها ضحايا أعمال التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، ولا سيما النساء، في الوصول إلى العدالة.
    En el bloque temático sobre género y administración de justicia, el informe examina los obstáculos más importantes con que se enfrentan las mujeres para acceder a la justicia, en particular la feminización de la pobreza y las leyes, políticas y prácticas que discriminan a la mujer, y describe las condiciones necesarias para el disfrute efectivo del derecho de la mujer al acceso a la justicia. UN فداخل المجموعة المواضيعية المتعلقة بنوع الجنس وإقامة العدل، يتناول التقرير العراقيل الأساسية التي تعوق وصول النساء إلى العدالة، ومنها تأنيث الفقر والقوانين والسياسات والممارسات التي تميز ضد المرأة، ويُحدد الشروط المطلوبة من أجل الإعمال الفعال لحق المرأة في الوصول إلى العدالة.
    21. El Comité está preocupado por los casos de violencia contra mujeres refugiadas y desplazadas y por las dificultades para acceder a la justicia que experimentan los refugiados y los desplazados que viven en los campamentos. UN 21- يساور اللجنة القلق من حالات العنف ضد اللاجئات والمشردات والصعوبات التي يواجهها اللاجئون والمشردون الذين يعيشون في المخيمات في الوصول إلى العدالة.
    b) A fortalecer su sistema judicial, incluida su estructura, para cubrir todas las zonas remotas y aisladas, suprimir los impedimentos con que puedan enfrentarse las mujeres para acceder a la justicia y facilitar el acceso de las mujeres a la asistencia jurídica; UN ب - تعزيز نظامها القضائي، بما في ذلك هيكله، لتغطية جميع المناطق النائية والمعزولة، والقضاء على المعوقات التي قد تواجهها المرأة في الوصول إلى العدالة وتسهيل سُبل حصول المرأة على المساعدة القانونية؛
    f) La Ley de 2010 de asistencia jurídica gratuita, que presta asistencia a las mujeres sin recursos económicos para acceder a la justicia. UN (و) قانون عام 2010 المتعلق بالمساعدة القانونية المجانية لمساعدة النساء المعوزات في اللجوء إلى العدالة.
    63. El Gobierno de Guatemala indicó que su diversidad cultural y la existencia de más de 20 lenguas mayas había creado dificultades para acceder a la justicia a muchos ciudadanos que no hablaban español. UN 63- وقالت حكومة غواتيمالا إن تنوعها الثقافي ووجود ما يزيد على 20 لغة من لغات المايا قد سبب صعوبات في الوصول إلى القضاء بالنسبة لعدد كبير من المواطنين الذين لا يتحدثون الإسبانية.
    43. La eliminación de los obstáculos económicos y sociales a la participación plena, efectiva y significativa de las mujeres indígenas en la sociedad en general mejoraría mucho su capacidad para acceder a la justicia. UN 43- من شأن تقليل العوائق الاجتماعية والاقتصادية التي تحول دون مشاركة نساء الشعوب الأصلية مشاركة كاملة وفعالة ومفيدة في المجتمع عموماً أن تزيد إلى حد كبير من قدرة هؤلاء النساء على الوصول إلى العدالة.
    El Comité expresa su inquietud por los informes según los cuales las mujeres con discapacidad, especialmente en Uganda septentrional, padecen estigmatización y aislamiento, violencias basadas en el género y obstáculos para acceder a la justicia. UN وتعرب اللجنة أيضاً عن قلقها إزاء تقارير تفيد بأن النساء ذوات الإعاقة، لا سيما في شمال أوغندا، يواجهن الوصم والعزلة والعنف الجنساني وعراقيل تحول دون وصولهن إلى العدالة.
    El Comité pide al Estado Parte que elimine los impedimentos que puede enfrentar la mujer para acceder a la justicia y garantice que los funcionarios judiciales conozcan la Convención y las obligaciones del Estado Parte al respecto. UN 31 - وتطلب اللجنة إلـى الدولة الطرف إزالة العوائق التي قد تواجه المرأة في سعيها للوصول إلى العدالة والتأكد من إلمام موظفي السلك القضائي بالاتفاقية وبالتزامات الدولة الطرف.
    Preocupa asimismo al Comité la escasa importancia del Departamento Público de Asistencia Jurídica, que empeora las dificultades a que se enfrentan las mujeres para acceder a la justicia y a la defensa de sus derechos en virtud de la Convención. UN وتعرب اللجنة عن القلق أيضا إزاء ضعف إدارة المعونة القانونية العامة مما يزيد من الصعوبات التي تواجهها المرأة في إمكانية اللجوء إلى القضاء وإنفاذ الحقوق الواجبة لها بمقتضى الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus