En varios lugares de destino hubo problemas para acceder al sistema e integrarlo en sus funciones administrativas con lo cual el proceso de contratación sufrió demoras. | UN | فقد واجه عدد من مراكز العمل مشاكل في الوصول إلى النظام وفي إدماج هذا النظام في مهام أعمال مراكز العمل هذه. |
En 2002 algunas oficinas tuvieron dificultades para acceder al sistema debido a deficiencias de conexión con Internet. | UN | وفي عام 2002، عانى عدد قليل من المكاتب من صعوبات في الوصول إلى ذلك النظام بسبب عدم كفاية التوصيل بشبكة الإنترنت. |
Asimismo se ha prohibido que cualquier persona recurra a las armas para acceder al poder. | UN | كذلك فإنها قد حظرت على أي شخص اللجوء إلى القوة للوصول إلى السلطة. |
:: Desarrollo de cursos de cooperativismo, dirigidos a potenciar el liderazgo de las mujeres para acceder al crédito y al cooperativismo. | UN | :: عقد دورات للعمل التعاوني تهدف إلى تمكين المرأة من تسلم مراكز القيادة للوصول إلى الائتمانات والخدمات التعاونية. |
Otra medida fue la puesta en marcha del Programa ampliado de obras públicas, que tiene cuotas específicas para mujeres y ha ofrecido a éstas oportunidades para acceder al mercado de trabajo. | UN | وهناك تدبير آخر وهو برنامج الأشغال العامة الممتدالموسع الذي يحدد حصصاً معينة للمرأة وأتاح فرصاً أمامها لدخول سوق العمل. |
a) A todas las misiones permanentes se les expedirán seis tarjetas de un color para acceder al Salón de la Asamblea General y cuatro tarjetas de otro color para acceder a la segunda planta de los edificios de la Asamblea General y de conferencias. | UN | (أ) ستُخصَّص لكل من البعثات الدائمة ست بطاقات من لون واحد لارتياد قاعة الجمعية العامة وأربع بطاقات من لون مختلف لارتياد الطابق الثاني من مبنيي الجمعية العامة والمؤتمرات. |
Las marcas están muy altas para un torniquete así que usaron el cuchillo para acceder al área vascular. | Open Subtitles | كانت الجروح عالية للغاية لأجل المِرفأة، لذا فإنّهم إستخدموا السكّين للدخول إلى المجال الأوعية الدموية |
Las delegaciones que ya posean una cuenta de correo electrónico de las Naciones Unidas pueden dirigirse a missions-support@un.int para acceder al nuevo CandiWeb. | UN | ويمكن للوفود التي لديها بالفعل بريد إلكتروني تابع للأمم المتحدة أن تبعث طلبا إلى العنوان التالي: missions-support@un.int من أجل دخول موقع CandiWeb الجديد. |
En las situaciones posteriores a conflictos, las mujeres suelen tener oportunidades limitadas y enfrentarse a grandes obstáculos para acceder al sistema judicial, por lo que es necesario disponer de un sistema judicial funcional y abierto que les otorgue igualdad de acceso. | UN | وفي ظروف ما بعد الصراع، عادة ما تصبح فرص المرأة محدودة في الوصول إلى النظام القضائي، وتصادفها عقبات كبيرة دون ذلك، ولهذا يلزم وجود نظام قضائي فعال ومفتوح يتيح لها فرصا متكافئة في الوصول إليه. |
119. Las personas de nacionalidad no europea siguen experimentando más problemas que las otras para acceder al mercado de trabajo. | UN | 119- ويتعرض الأشخاص من جنسيات غير أوروبية دوماً لمشاكل أكبر مقارنة بالآخرين في الوصول إلى سوق العمل. |
Las mujeres y los menores, en particular, han tenido dificultades para acceder al sistema de justicia. | UN | فقد واجهت النساء والأحداث على وجه الخصوص، صعوبات في الوصول إلى نظام العدالة. |
Tienen enormes dificultades para acceder al conocimiento y a las oportunidades económicas y políticas. | UN | ومن ثم فالمرأة تواجه صعوبات جمة في الوصول إلى المعارف وفي الحصول على الفرص الاقتصادية والسياسية. |
La tendencia a disminuir las corrientes de asistencia oficial al desarrollo afectará a muchos países que dependen de este mecanismo debido a sus limitaciones estructurales para acceder al capital privado. | UN | وستضار بلدان كثيرة تعتمد على تدفقات المساعدة اﻹنمائية الرسمية من اتجاه هذه المساعدات إلى التباطوء، نظرا للقيود الهيكلية التي تعاني منها في الوصول إلى رأس المال الخاص. |
La comunidad internacional no puede tolerar que se recurra a la violencia armada para acceder al poder, por más respetables que sean los objetivos que se persigan. | UN | وإن استخدام العنف المسلح وسيلة للوصول إلى السلطة عمل لا يقبله المجتمع الدولي حتى وإن أملته أسمى اﻷهداف. |
A este respecto, pide que no acusen al Zaire de utilizar esa práctica quienes recurren al genocidio como ciencia y medio para acceder al poder y conservarlo. | UN | وهي تطلب ممن جعلوا من هذا المصلطح علما ووسيلة للوصول إلى الحكم والاحتفاظ به أن يعفوها من ذكره. |
para acceder al sitio seguro del Comité de Aplicación en la Internet, los miembros deberán seguir las instrucciones que se indican a continuación. | UN | للوصول إلى الموقع الآمن للجنة التنفيذ، يتعين على الأعضاء اتباع التعليمات التالية: |
Necesitarán entrar al tercer piso para acceder al servidor. | Open Subtitles | تحتاج لإقتحام الثلث الأرضية لدخول الخادم. |
Se usó su código de identificación para acceder al sistema de la ciudad. | Open Subtitles | تمّ استعمال رمز تعريفك لدخول أنظمة التشغيل في المدينة |
a) A todas las misiones permanentes se les expedirán seis tarjetas de un color para acceder al Salón de la Asamblea General y cuatro tarjetas de otro color para acceder a la segunda planta del edificio de la Asamblea General y del edificio de conferencias; | UN | (أ) ستُخصَّص لكل بعثة دائمة ست بطاقات من لون واحد لارتياد قاعة الجمعية العامة وأربع بطاقات من لون مختلف لارتياد الطابق الثاني من مبنى الجمعية العامة ومبنى المؤتمرات؛ |
Los participantes que prefieran hacer uso de sus propias computadoras portátiles pueden utilizarlas para acceder al sistema. | UN | ويمكن للمشاركين الذين يستعملون حواسيبهم المحمولة الخاصة استخدامها للدخول إلى النظام واستخدامه. |
Las delegaciones que ya posean una cuenta de correo electrónico de las Naciones Unidas pueden dirigirse a missions-support@un.int para acceder al nuevo CandiWeb. | UN | ويمكن للوفود التي لديها بالفعل بريد إلكتروني تابع للأمم المتحدة أن تبعث طلبا إلى العنوان التالي: missions-support@un.int من أجل دخول موقع CandiWeb الجديد. |
para acceder al sitio web del Diálogo de Alto Nivel, así como a los documentos de antecedentes para cada una de las mesas redondas interactivas, sírvase pulsar aquí. | UN | ولزيارة الموقع الشبكي للحوار الرفيع المستوى، بما في ذلك الاطلاع على ورقات المعلومات الأساسية الخاصة بكل مناقشة من مناقشات جلسات المائدة المستديرة الحوارية، يُرجى النقر هنا. |
De esa forma, no se tendrán que sufrir largos retrasos para acceder al sitio ni habrá esperas prolongadas para descargar material. | UN | ويعني ذلك أن زوار الموقع سوف يتجنبون مشقة الانتظار لفترات طويلة من أجل الوصول إلى الموقع أو، الانتظار لفترات طويلة قبل التمكن من سحب المعلومات المطلوبة من الشبكــــة. |
También ha preparado un CDROM para las Partes que no tienen acceso a Internet o que tienen dificultades para acceder al sitio web de la CLD. | UN | كما أعدت الأمانة قرصاً مدمجاً لكي تستخدمه الأطراف غير المتصلة بالإنترنت أو التي تجد مشاكل في الدخول إلى موقع اتفاقية مكافحة التصحر على الإنترنت. |
Dado que la entrada de la calle 42 y la Primera Avenida abre a las 7.00 horas, para acceder al anexo sur y el edificio de la biblioteca antes de esa hora habrá que utilizar la entrada de visitantes de la calle 46 y dirigirse a la tienda de control de seguridad. | UN | 58 - ونظرا إلى أن مدخل الشارع 42 والجادة الأولى لن يفتح حتى الساعة 00/7، فيتاح الدخول إلى الملحق الجنوبي ومبنى المكتبة قبل الساعة 00/7 عن طريق مدخل الزوار في الشارع 46 ثم خيمة التفتيش الأمني. |
Por otra parte, si puedo usar la computadora para acceder al Enlace... quizás pueda reprogramar la clase de información que les llega. | Open Subtitles | من الناحيه الأخرى إذا امكننى استخام الحاسوب للدخول الى الوصله ربما يمكننى برمجه البيانات التى ترسل |
Tenemos su código para acceder al edificio, pero hay escáneres en cada control. | Open Subtitles | لدينا رمزه للولوج إلى المبني، لكن هنالك ماسحات بصريّة في عند كلّ نقطة. |
En consulta con la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi, asegurarse de que el examen de los derechos de acceso incluya la detección de los usuarios que hayan abandonado la organización o hayan cambiado de funciones, y que ningún empleado tenga más de un código de usuario para acceder al Sistema Integrado de Información de Gestión | UN | كفالة القيام بالتعاون مع مكتب الأمم المتحدة في نيروبي، بما يلي: أن يشمل استعراض حقوق الوصول الكشف عن المستخدمين الذين تركوا المنظمة أو تغيرت مهامهم؛ وألا يكون للموظف الواحد أكثر من هوية مستخدم يدخل بها إلى نظام إدارة البيانات في نظام المعلومات الإدارية المتكامل |