Los países en desarrollo deben movilizar más recursos para acelerar el desarrollo. | UN | ودعا البلدان النامية إلى تعبئة مزيد من الموارد للتعجيل بالتنمية. |
El orador señala que para su país, la energía atómica constituye un medio importante para acelerar el desarrollo económico. | UN | وتعتبر الطاقة النووية بالنسبة للهند من الوسائل الهامة للتعجيل بالتنمية الاقتصادية. |
Debemos elaborar estrategias innovadoras que alienten la corriente de recursos hacia el Sur para acelerar el desarrollo sostenible en los países más pobres. | UN | ويجب أن نستنبط استراتيجيات ابتكارية تشجع تدفق الموارد نحو الجنوب لتسريع التنمية المستدامة في البلدان اﻷفقر. |
En el último decenio, África ha aprobado marcos de políticas continentales para acelerar el desarrollo y la integración regionales. | UN | وعلى امتداد العقد الماضي، اعتمدت أفريقيا أُطُر سياسة عامة قارِّية لتعجيل التنمية والتكامل الإقليمي. |
12. Se señaló igualmente que, aun cuando hacía falta un entorno mundial más favorable para acelerar el desarrollo, los propios países en desarrollo debían participar activamente en las reformas orientadas al mercado y en la formulación de políticas monetarias, financieras e industriales dinámicas. | UN | 12 - وذُكر أيضاً أنه إذا كان لا بد من تهيئة بيئة عالمية أنسب لدفع عجلة التنمية فإن على البلدان النامية نفسها أن تنشط في تطبيق إصلاحات سوقية المنحى وفي الأخذ بسياسات نقدية ومالية وصناعية فعالة. |
En lo que respecta a los pequeños Estados insulares en desarrollo, el fondo podría utilizarse para acelerar el desarrollo de las tecnologías que utilizan fuentes de energía renovables. | UN | وفيما يتعلق بالدول الصغيرة الجزرية النامية، يمكن استخدام الصندوق للتعجيل بتطوير نقل تكنولوجيات الطاقة المتجددة؛ |
En este documento se determinaban las prioridades industriales en cada subregión y se hacían recomendaciones concretas para acelerar el desarrollo industrial en África. | UN | وحددت الوثيقة اﻷولويات الصناعية في كل منطقة فرعية ووضعت توصيات محددة من أجل التعجيل بالتنمية الصناعية اﻷفريقية. |
Cooperación internacional para acelerar el desarrollo sostenible en los países en desarrollo y políticas internas conexas: informe del Secretario General | UN | التعاون الدولي للتعجيل بالتنمية المستدامة في البلدان النامية والسياسات المحلية المرتبطة بها: تقرير اﻷمين العام |
Cooperación internacional para acelerar el desarrollo sostenible en los países en desarrollo | UN | التعاون الدولي للتعجيل بالتنمية المستدامة في البلدان النامية |
En dicha Declaración se solicitaba, tanto a los países en desarrollo como a los países desarrollados, que adoptaran medidas concretas para acelerar el desarrollo en los países en desarrollo y conseguir que se reintegraran en la economía mundial. | UN | وبموجب هذا اﻹعلان تدعى البلدان المتقدمة النمو والنامية على السواء الى اتخاذ تدابير محددة للتعجيل بالتنمية في البلدان النامية واحداث اعادة ادماجها في التيار الرئيس للاقتصاد العالمي. |
El Gobierno de Su Majestad está haciendo todo lo que puede para acelerar el desarrollo socioeconómico de la nación. | UN | وتبذل حكومة صاحب الجلالة كل ما في وسعها لتسريع التنمية الاجتماعية والاقتصادية لدولتنا. |
La Cumbre Mundial 2005 reafirmó la necesidad de adoptar medidas concretas para acelerar el desarrollo. | UN | وكرر مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 تأكيد الحاجة إلى اتخاذ إجراءات ملموسة لتسريع التنمية. |
Para los países en desarrollo la denominada globalización, en su faceta económica, tiene que ser una ocasión para acelerar el desarrollo de sus pueblos, especialmente en lo social, de una manera sostenible. | UN | إن الجانب الاقتصادي لما يسمى بالعولمة بالنسبة للبلدان النامية ينبغي أن يتيح الفرصة لتعجيل التنمية المستدامة لشعوبها وخاصة فيما يتصل بالقضايا الاجتماعية. |
Además, la carga de la deuda externa de los PMA sigue limitando su capacidad para acelerar el desarrollo, ya que limita y reduce las perspectivas de mayores entradas de capital privado. | UN | وعلاوة على ذلك، فلا يزال عبء الدين الخارجي الذي تدين به أقل البلدان نموا يمثل قيدا على قدرتها لتعجيل التنمية: فهو يحد ويثبط احتمالات حدوث تدفقات أكبر لرأس المال الخاص. |
Se señaló igualmente que, aun cuando hacía falta un entorno mundial más favorable para acelerar el desarrollo, los propios países en desarrollo debían participar activamente en las reformas orientadas al mercado y en la formulación de políticas monetarias, financieras e industriales dinámicas. | UN | 20 - وذُكر أيضاً أنه إذا كان لا بد من تهيئة بيئة عالمية أنسب لدفع عجلة التنمية فإن على البلدان النامية نفسها أن تنشط في تطبيق إصلاحات سوقية المنحى وفي الأخذ بسياسات نقدية ومالية وصناعية فعالة. |
5. Promover mecanismos de financiación innovadores para acelerar el desarrollo de la infraestructura del transporte y la energía; | UN | ' 5` تعزيز أدوات تمويل مبتكرة للتعجيل بتطوير البنية التحتية للنقل والطاقة؛ |
Fue creado en 1990 en el país y tiene por objetivo promover la democracia para acelerar el desarrollo económico y social. | UN | وهو يرمي إلى تشجيع الديمقراطية من أجل التعجيل بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Las tecnologías de la información y de las comunicaciones, cuyas cualidades para acelerar el desarrollo mundial sólo se pueden comparar con la invención del lenguaje escrito, pueden servir de fuerza motora de ese proceso. | UN | ويمكن أن تُصبح تكنولوجيا المعلومات والاتصالات التي تشبه إمكاناتها في التعجيل بالتنمية على النطاق العالمي الإمكانات التي انطوى عليها اختراع اللغة المكتوبة، قوة دافعة لهذه العملية. |
50. Durante los últimos decenios, algunos países de diferentes regiones han creado mecanismos de integración regional para acelerar el desarrollo económico. | UN | 50- على مدى العقود الأخيرة، أنشأت البلدان في مختلف المناطق آليات للتكامل الإقليمي من أجل تسريع التنمية الاقتصادية. |
Se necesita una política eficaz y coordinada a nivel internacional para acelerar el desarrollo de los mercados de energía renovable y eficiencia energética. | UN | ومن الضروري وضع سياسة فعالة ومنسقة دوليا للتعجيل بتنمية أسواق كل من الطاقة المتجددة والكفاءة في استخدام الطاقة. |
Tampoco el Tratado permite acceso a la tecnología moderna con fines pacíficos en todos los ámbitos que son indispensables para acelerar el desarrollo. | UN | كما لا يسمح لها بالحصول على التكنولوجيا السلمية المتقدمة بجميع أشكالها التي لا غنى عنها لتسريع وتيرة التنمية فيها. |
Se pueden señalar varias medidas para acelerar el desarrollo y el despliegue de tecnologías que conducirán al sistema energético de combustibles fósiles hacia un futuro consecuente con los objetivos del desarrollo sostenible: | UN | 60 - ويمكن تعيين عدد من الإجراءات للإسراع بتطوير ونشر التكنولوجيات التي ستقود نظام الطاقة الأحفورية نحو مستقبل يتسق مع أهداف التنمية المستدامة: |
Estrategias promisorias para acelerar el desarrollo y la aplicación de tecnologías en materia de energía sostenible | UN | 4 - استراتيجيات ومبادرات واعدة لتعجيل تطوير تكنولوجيا الطاقة المستدامة وتطبيقها |
Se aprobó un programa para acelerar el desarrollo de los servicios y aplicaciones en línea e impulsar las transacciones electrónicas entre los ciudadanos, las empresas, las industrias y los gobiernos de la región. | UN | وتم اعتماد جدول أعمال لتعجيل تنمية الخدمات المباشرة والتطبيقات وتعزيز المعاملات الإلكترونية فيما بين المواطنين، وأصحاب الأعمال، والصناعات، والحكومات في المنطقة. |
Quisiera en cambio compartir algunas reflexiones sobre determinadas condiciones que nos parecen esenciales para acelerar el desarrollo de los países menos adelantados. | UN | وبدلا من ذلك، سأشاطر الجمعية العامة بعض الأفكار حول بعض الشروط التي نعتقد بأنها أساسية للإسراع بوتيرة التنمية في أقل البلدان نموا. |
Los países africanos también han intensificado sus esfuerzos para acelerar el desarrollo de la infraestructura. | UN | وكثفت البلدان الأفريقية أيضا جهودها لتسريع تطوير البنى التحتية. |