Este mensaje tiene aún más vigencia hoy día, en vista de los esfuerzos que se están desplegando para acelerar el progreso hacia los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | بل وازدادت صحة هذه الرسالة اليوم مع بذل الجهود للتعجيل بإحراز تقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Esta disposición podría utilizarse para acelerar el progreso en las esferas en las que las mujeres se han visto históricamente desfavorecidas. | UN | ويمكن استخدام هذه المادة للتعجيل بإحراز تقدم ضمن المجالات التي اعتادت المرأة فيها على التعرض للحرمان. |
La reestructuración y universalización de la iniciativa de Servicios Integrados para el Desarrollo del Niño para responder a los problemas del desarrollo del niño ofrece buenas oportunidades para acelerar el progreso hacia los Objetivos de Desarrollo del Milenio con mayor inclusión. | UN | وتتيح إعادة هيكلة الخدمات المتكاملة لنماء الطفل وتعميمها من أجل الاستجابة لتحديات نماء الطفل فرصاً كبيرة للإسراع بالتقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية مع قدر أكبر من الإدماج. |
En el Informe también se señala que, a pesar de las dificultades económicas, el mundo tiene recursos más que suficientes para acelerar el progreso en materia de desarrollo humano para todos y para erradicar las peores formas de la pobreza. | UN | ويلاحظ التقرير أيضا أن العالم، على الرغم من صعوباته الاقتصادية، لديه من الموارد ما يكفــي ويزيد لتسريع التقدم للجميع في مجـــال التنمية البشريــة، واستئصال شأفة أسوأ أشكـال الفقر. |
La labor en esta esfera recibió un gran impulso en 2002 con la preparación de una estrategia para acelerar el progreso de la educación de las niñas. | UN | وأعطيت دفعة قوية للعمل المضطلع به في هذا المجال في عام 2002 بفضل وضع استراتيجية للتعجيل بالتقدم المحرز في تعليم البنات. |
Prestación de apoyo a los Estados Miembros para acelerar el progreso hacia el cumplimiento de los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, en particular los Objetivos de Desarrollo del Milenio, en el contexto de los múltiples problemas interrelacionados que dificultan el desarrollo | UN | دعم الدول الأعضاء للتعجيل بإحراز تقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، في سياق التحديات الإنمائية المتعددة والمتشابكة 8 ألف |
para acelerar el progreso hacia el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio es fundamental que se asignen recursos suficientes y sostenidos. | UN | 58 - إن تخصيص موارد كافية ومستدامة أمر بالغ الأهمية للتعجيل بإحراز تقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
15. Invita a los organismos especializados y a otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas a que adopten o sigan aplicando todas las medidas necesarias para acelerar el progreso de los territorios en las esferas social y económica; | UN | ١٥ - تدعو الوكالات المتخصصة ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة اﻷخرى الى أن تشرع أو تستمر في اتخاذ جميع التدابير اللازمة للتعجيل بإحراز تقدم في الحياة الاجتماعية والاقتصادية لﻷقاليم؛ |
15. Invita a los organismos especializados y a otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas a que adopten o sigan adoptando todas las medidas necesarias para acelerar el progreso de los Territorios en los aspectos social y económico; | UN | ١٥ - تدعو الوكالات المتخصصة والمؤسسات اﻷخرى فى منظومة اﻷمم المتحدة الى أن تشرع أو تستمر في اتخاذ جميع التدابير اللازمة للتعجيل بإحراز تقدم في الحياة الاجتماعية والاقتصادية لﻷقاليم؛ |
16. Invita a los organismos especializados y a otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas a que adopten o sigan aplicando todas las medidas necesarias para acelerar el progreso de los territorios en las esferas social y económica; | UN | ١٦ - تدعو الوكالات المتخصصة ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة اﻷخرى الى أن تشرع أو تستمر في اتخاذ جميع التدابير اللازمة للتعجيل بإحراز تقدم في الحياة الاجتماعية والاقتصادية لﻷقاليم؛ |
13. Invita a los organismos especializados y a otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas a que adopten o sigan aplicando todas las medidas necesarias para acelerar el progreso de los Territorios en las esferas social y económica y pide una cooperación más estrecha entre el Comité Especial y el Consejo Económico y Social en la promoción de la asistencia a los Territorios; | UN | 13 - تدعو الوكالات المتخصصة وغيرها من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة إلى أن تشرع أو تستمر في اتخاذ جميع التدابير اللازمة للإسراع بالتقدم في الحياة الاجتماعية والاقتصادية للأقاليم، وتدعو إلى توثيق التعاون بين اللجنة الخاصة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي في الدفع قدما بتوفير المساعدة للأقاليم؛ |
13. Invita a los organismos especializados y a otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas a que adopten o sigan aplicando todas las medidas necesarias para acelerar el progreso de los territorios en las esferas social y económica y pide una cooperación más estrecha entre el Comité Especial y el Consejo Económico y Social en la promoción de la asistencia a los territorios; | UN | 13 - تدعو الوكالات المتخصصة وغــيرها من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة إلى أن تشرع أو تستمر في اتخاذ جميع التدابير اللازمة للإسراع بالتقدم في الحياة الاجتماعية والاقتصادية للأقاليم، وتدعو إلى قيام تعاون أوثق بين اللجنة الخاصة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي في الدفع قدما بتوفير المساعدة للأقاليم؛ |
13. Invita a los organismos especializados y a otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas a que adopten o sigan aplicando todas las medidas necesarias para acelerar el progreso de los Territorios en las esferas social y económica y pide una cooperación más estrecha entre el Comité Especial y el Consejo Económico y Social en la promoción de la asistencia a los Territorios; | UN | 13 - تدعو الوكالات المتخصصة وغــيرها من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة إلى أن تشرع أو تستمر في اتخاذ جميع التدابير اللازمة للإسراع بالتقدم في الحياة الاجتماعية والاقتصادية للأقاليم، وتدعو إلى قيام تعاون أوثق بين اللجنة الخاصة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي في الدفع قدما بتوفير المساعدة للأقاليم؛ |
Alemania, como principal asociado para la reforma policial, animará a otros asociados a que participen en la capacitación policial para acelerar el progreso en todo el país. | UN | وستشجع ألمانيا، بصفتها الشريك الأساسي في إصلاح الشرطة، مزيدا من الشركاء على الاشتراك في تدريب الشرطة لتسريع التقدم في أنحاء البلاد كافة. |
Ayer escuchamos al Presidente de la Asamblea General, Srgjan Kerim, decir que 2008 era una oportunidad para acelerar el progreso hacia los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وبالأمس، استمعنا إلى رئيس الجمعية العامة، سرجان كريم، وهو يقول إن عام 2008 كان بمثابة طاقة أمل لتسريع التقدم نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
El compromiso político, la creación de capacidad y una financiación fiable y suficiente son elementos decisivos para acelerar el progreso. | UN | ويشكل الالتزام السياسي وبناء القدرات والتمويل الموثوق والكافي عوامل هامة لازمة للتعجيل بالتقدم. |
Objetivo de la Organización: Fortalecer la cooperación e integración regionales de forma acorde a las prioridades de desarrollo de la subregión del Pacífico para acelerar el progreso hacia el cumplimiento de los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente y lograr un desarrollo inclusivo y sostenible | UN | هدف المنظمة: تعزيز التعاون والتكامل الإقليميين بما يتسق مع الأولويات الإنمائية في منطقة المحيط الهادئ دون الإقليمية بهدف الإسراع بوتيرة التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا وتحقيق التنمية الشاملة والمستدامة |
Ambas partes han aprobado la creación de un pequeño grupo ejecutivo superior, presidido por el Administrador de la Transición, que se reunirá semanalmente para acelerar el progreso en esferas clave. | UN | وبصورة منفصلة، وافق كلا الجانبين على إنشاء فريق تنفيذي صغير مؤلف من مسؤولين أقدم برئاسة المدير الانتقالي يجتمع اسبوعيا لتسريع خطى التقدم في المجالات اﻷساسية. |
Se debe invitar a los organismos especializados y otros órganos de las Naciones Unidas a que envíen misiones visitadoras a los Territorios para acelerar el progreso en esas zonas y realizar funciones de supervisión. | UN | وأضاف أنه ينبغي دعوة الوكالات المتخصصة التابعة لﻷمم المتحدة وغيرها من الهيئات إلى إيفاد بعثات لزيارة اﻷقاليم للتعجيل بإحراز التقدم في هذه المجالات، وللقيام بمهام المراقبة. |
Subraya que la importante proporción de mujeres con un alto nivel de educación es un recurso humano valioso que debe aprovecharse para acelerar el progreso. | UN | وأكدت على أن النسبة العالية من النساء المتعلمات في البلد تمثل موردا بشريا قيما ينبغي استغلاله لدفع عجلة التقدم. |
Permítaseme concluir subrayando que el momento y las condiciones están maduros para acelerar el progreso sobre el desarme en general y el desarme nuclear en particular. | UN | واسمحوا لي بأن أختتم بياني بالتشديد على أن الوقت والظروف مهيآن للإسراع بإحراز تقدم في مجال نزع السلاح بشكل عام ونزع السلاح النووي على وجه الخصوص. |
Medidas y opciones normativas para acelerar el progreso en la aplicación: tierra | UN | خيارات وإجراءات في مجال السياسات من أجل الإسراع بخطى التنفيذ: الأراضي |
A dos años de la Cumbre, la información obtenida de un número considerable de países indica que los gobiernos están adoptando medidas en diversas esferas para acelerar el progreso de la aplicación de las decisiones. | UN | فبعد مرور عامين على انعقاد المؤتمر، تشير المعلومات التي جمعت من عدد كبير من البلدان، إلى أن الحكومات تتخذ إجراءات في مجالات مختلفة من أجل تسريع التقدم المحرز في التنفيذ. |
Quinto, las alianzas con la sociedad civil y el sector privado son esenciales para acelerar el progreso. | UN | خامسا، تكتسي إقامة الشراكات مع المجتمع المدني والقطاع الخاص أهمية أساسية من أجل تسريع وتيرة التقدم. |
Varias delegaciones señalaron que, si bien en los resúmenes se hacía referencia a los logros, no se comparaban éstos con los objetivos ni se explicaba lo que sería necesario para acelerar el progreso. | UN | وأشارت وفود شتى الى أن الموجزات تضمنت وصفا للمنجزات، ولكنها لم تقم بمقارنة هذه المنجزات باﻷهداف، كما أنها لم تبين ما يلزم من عوامل لتعجيل التقدم. |
La República del Congo ha dejado de ser el país africano con la mayor deuda per cápita y actualmente se encuentra en una situación mucho más favorable para acelerar el progreso hacia el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, circunstancia que no se daba durante el decenio anterior. | UN | 96 - لم تعد جمهورية الكونغو تحتل مركزها السابق بوصفها أكثر البلدان الأفريقية مديونية من حيث نصيب الفرد من الدين، بل أصبحت الآن تعيش أوضاعا مواتيةً أكثر لتعجيل وتيرة التقدم نحو الأهداف الإنمائية للألفية؛ وهو ما لم يكن ممكنا خلال العقد الماضي. |
La capacitación de registradores y la movilización de las comunidades, vinculadas a la inmunización y otros servicios, son estrategias para acelerar el progreso en este campo. | UN | ومن الاستراتيجيات التي ظهرت للإسراع بخطى التقدم المحرز في هذا المجال تدريب المسجِّلين وتعبئة المجتمع المحلي مع ربط ذلك بعمليات التحصين وغيرها من الخدمات. |