En total se abrieron 212 centros en Antananarivo para acoger a los damnificados. | UN | وقد فتح في انتاناناريفو ما مجموعه ٢١٢ مركز ايواء لاستقبال المنكوبين. |
Las autoridades de Eritrea dieron inicio a los preparativos para acoger a este grupo, incluida la construcción de las instalaciones correspondientes, a principios de 1994. | UN | وبدأت السلطات الاريترية في أوائل عام ٤٩٩١ الاستعدادات لاستقبال هذه المجموعات، بما في ذلك بناء مرافق الاستقبال. |
El Gobierno de Rwanda ya ha designado algunos lugares de reinstalación tanto en el campo como en las ciudades para acoger a los refugiados. | UN | وقد حددت الحكومة الرواندية فعلا بعض اﻷماكن ﻹعادة التوطين سواء في اﻷرياف أو في المدن لاستقبال اللاجئين. |
v) Garantizar la creación y el mantenimiento de albergues y refugios para acoger a las mujeres y los jóvenes en situaciones de riesgo. | UN | ' 5` ضمان إنشاء وتشغيل ملاجئ وبيوت آمنة لإيواء النساء والصغار المعرضين للخطر. |
Teniendo presente la pesada carga que soporta el Gobierno del Yemen para acoger a los grupos de refugiados procedentes de los países africanos vecinos, | UN | وإذ يأخذ في الاعتبار أيضا استمرار الأعباء الثقيلة التي تتحملها الحكومة اليمنية لإيواء مجموعات اللاجئين من الدول الإفريقية المجاورة لها، |
En este contexto, es necesario que haya distintos tipos de refugios de emergencia para acoger a los migrantes que son víctimas de la violencia doméstica o se quedan sin techo. | UN | وفي هذا السياق، يكون إنشاء أنواعٍ مختلفةٍ من الملاجئ في حالات الطوارئ أمرا ضروريا لاستيعاب المهاجرين من ضحايا العنف المنزلي أو المهاجرين الذين بلا مأوى. |
Según los representantes del ACNUR, Rwanda necesita unas 500.000 viviendas para acoger a aproximadamente 1,7 millones de refugiados. | UN | وحسب ممثلين عن المفوضية تحتاج رواندا إلى قرابة ٠٠٠ ٠٠٥ بيت لاستقبال قرابة ٠٠٠ ٠٠٧ ١ لاجئ. |
- especialización del establecimiento penal y correccional de Rufisque para acoger a las mujeres detenidas; | UN | تخصص سجن وإصلاحية روفيسك لاستقبال النساء المعتقلات؛ |
Según los representantes del ACNUR, Rwanda necesita unas 500.000 viviendas para acoger a aproximadamente 1,7 millones de refugiados. | UN | وحسب ممثلين عن المفوضية تحتاج رواندا إلى قرابة ٠٠٠ ٠٠٥ بيت لاستقبال قرابة ٠٠٠ ٠٠٧ ١ لاجئ. |
Además, el Gobierno tiene prevista la construcción de dormitorios comunes en las escuelas para acoger a los niños romaníes. | UN | وتنوي الحكومة أيضا تشييد عنابر نوم في المدارس لاستقبال الأطفال الغجر. |
Por último, debería aumentar el número de albergues preparados para acoger a las mujeres y los niños víctimas de la violencia doméstica. | UN | وأخيراً، ينبغي للدولة الطرف أن تزيد عدد أماكن الإيواء المجهزة لاستقبال النساء والأطفال من ضحايا العنف المنزلي. |
Por último, debería aumentar el número de albergues preparados para acoger a las mujeres y los niños víctimas de la violencia doméstica. | UN | وأخيراً، ينبغي للدولة الطرف أن تزيد عدد أماكن الإيواء المجهزة لاستقبال النساء والأطفال من ضحايا العنف المنزلي. |
Se han remodelado algunas de las viejas casonas coloniales para acoger a las nuevas empresas. | UN | وتم ترميم بعض البنايات الاستعمارية القديمة لإيواء الشركات الجديدة. |
Crear campamentos de tránsito para acoger a las ex FAR y las milicias Interahamwe, con miras a repatriarlas a sus países de origen. | UN | وإنشاء معسكرات عبور لإيواء عناصر القوات المسلحة الرواندية السابقة وقوات إنتراهموي من أجل إعادتهم إلى أوطانهم الأصلية. |
Varios países han organizado centros especiales para acoger a las víctimas de la trata y de la explotación sexual. | UN | وأنشأ عدد من البلدان مراكز خاصة لإيواء ضحايا الاعتداءات الجنسية والاتجار. |
Algunos hogares de atención dependientes del Ministerio de Solidaridad Social no están habilitados para acoger a niños enfermos; | UN | بعض دور الرعاية التابعة لوزارة التضامن الاجتماعي غير مؤهلة لإيواء الطفل المريض. |
Se siguen buscando emplazamientos en Greenfield, que se están acondicionando para acoger a los nuevos contingentes. | UN | وتستمر الجهود المبذولة لتحديد مواقع غير مبنية، وإعدادها لاستيعاب الوحدات الوافدة. |
El objetivo del proyecto era encontrar donantes, porque sin el apoyo de éstos el refugio no tendría fondos suficientes para acoger a las víctimas de la violencia. | UN | وكان الهدف من المشروع العثور على جهات مانحة لأنه لن يتوفر للبيت الآمن أموال كافية لاستيعاب ضحايا العنف بدون دعمها. |
Hay una carencia de albergues seguros a largo plazo para acoger a las víctimas durante el proceso legal. | UN | ولا تتوافر مآوٍ آمنة طويلة الأمد لإسكان الضحايا في أثناء الإجراءات القانونية. |
Pidió a la comunidad internacional que mostrara solidaridad y buscara otros países para acoger a esas personas, pero en vano. | UN | وقد ناشدت المجتمع الدولي، دون جدوى، أن يبدي التضامن وأن يعمل على إيواء هؤلاء اﻷشخاص في بلدان أخرى. |
180. Aunque el Comité celebra la buena disposición del Estado Parte para acoger a los refugiados del Cuerno de África, expresa su preocupación por la reducida capacidad del Estado Parte para proteger y garantizar los derechos de los niños no acompañados y refugiados. | UN | 180- وإذ ترحب اللجنة بانفتاح الدولة الطرف على استقبال اللاجئين من منطقة القرن الأفريقي، تعرب عن قلقها إزاء طاقة الدولة الطرف المحدودة لحماية وضمان حقوق الأطفال الذين لا يرافقهم أحد والأطفال اللاجئين. |
1. Su falta de voluntad para acoger a sus propios nacionales; | UN | 1 - عدم رغبتها في استقبال مواطنيها؛ |
1. Rinde homenaje a la República de Guinea por los esfuerzos que ha hecho para acoger a esos refugiados y personas desplazadas, prestarles asistencia y facilitar su retorno voluntario a sus países de origen; | UN | 1 - يشيد بجمهورية غينيا على الجهود المبذولة في إطار استقبال هؤلاء اللاجئين والنازحين ومساعدتهم في تسهيل عودتهم الطوعية إلى بلدانهم الأصلية. |