"para actualizar el" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لتحديث
        
    • التي تستكمل
        
    • أجل تحديث
        
    • لاستكمال مجموعة
        
    • المكلّفة بتحديث
        
    Sugerencias para actualizar el reglamento de la Conferencia de Desarme UN اقتراحات لتحديث النظام الداخلي لمؤتمر نزع السلاح
    Durante el lapso comprendido entre períodos de sesiones, la secretaría celebró consultas especiales para actualizar el informe. UN وأثناء الفترة بين الدورتين، أجرت الأمانة مشاورات مخصصة لتحديث التقرير.
    :: Seminario para actualizar el plan de acción nacional en materia de los derechos humanos UN :: عقد حلقة دراسية لتحديث خطة العمل الوطنية في مجال حقوق الإنسان
    Directrices para actualizar el Atlas Mundial de la Desertificación UN مبادئ توجيهية لتحديث الأطلس العالمي للتصحر
    Los resultados del censo cartográfico se utilizarán para actualizar el registro de votantes. UN وستستخدم نتائج التعداد الخرائطي لتحديث قائمة تسجيل الناخبين.
    ¿Existe un procedimiento formal para actualizar el código de ética del país? UN هل هناك عملية رسمية لتحديث مدونة الأخلاقيات في البلد؟
    En la actualidad, el bloqueo limita significativamente los posibles efectos positivos de las medidas aplicadas para actualizar el modelo económico del país. UN وفي الوقت الراهن، يحد الحصار بدرجة كبيرة من احتمالات نجاح التدابير المتخذة لتحديث النموذج الاقتصادي للبلد.
    En el Congo, se emprendieron esfuerzos para actualizar el padrón electoral, en vigor desde 2001. UN وفي الكونغو، بدأ بذل المساعي لتحديث القوائم الانتخابية التي لم تتغير منذ عام 2001.
    Esto sirve de medida disuasoria para informar y plantea la necesidad de que el Estado presente información adicional para actualizar el informe lo que, a su vez, aumenta el volumen de la documentación que debe examinar el Comité. UN وهذا في حد ذاته أمر مثبط للعزيمة في تقديم التقارير ويؤدي إلى ضرورة قيام الدولة بتقديم معلومات إضافية لتحديث تقريرها، اﻷمر الذي يؤدي بدوره إلى زيادة حجم الوثائق التي يجب على اللجنة أن تنظر فيها.
    Sean cuales fueren los parámetros, es preciso disponer de un criterio claro para actualizar el límite de ingresos, que ya se ha ido actualizando de tiempo en tiempo en función del crecimiento del ingreso medio mundial ponderado expresado en dólares en los Estados Unidos. UN وأيا كانت طبيعة البارامترات يلزم معيار واضح لتحديث حد الدخل الذي سبق تحديثه من وقت ﻵخر بما يتمشى مع نمو المتوسط المرجح للدخل العالمي بدولارات الولايات المتحدة.
    Esto sirve de medida disuasoria para informar y plantea la necesidad de que el Estado presente información adicional para actualizar el informe lo que, a su vez, aumenta el volumen de la documentación que debe examinar el Comité. UN وهذا في حد ذاته أمر مثبط للعزيمة في تقديم التقارير ويؤدي إلى ضرورة قيام الدولة بتقديم معلومات إضافية لتحديث تقريرها، اﻷمر الذي يؤدي بدوره إلى زيادة حجم الوثائق التي يتعين على اللجنة أن تنظر فيها.
    Se adjunta el texto de una propuesta de Chile titulada " Sugerencias para actualizar el reglamento de la Conferencia de Desarme " , que contiene una propuesta de proyecto. UN أُرفق طيه نص اقتراح من شيلي عنوانه " اقتراحات لتحديث النظام الداخلي لمؤتمر نزع السلاح " ، بما في ذلك " مشروع مقترح " .
    Esto sirve de medida disuasoria para informar y plantea la necesidad de que el Estado presente información adicional para actualizar el informe lo que, a su vez, aumenta el volumen de la documentación que debe examinar el Comité. UN وهذا في حد ذاته أمر مثبط للعزيمة في تقديم التقارير ويؤدي إلى ضرورة قيام الدولة بتقديم معلومات إضافية لتحديث تقريرها، اﻷمر الذي يؤدي بدوره إلى زيادة حجم الوثائق التي يتعين على اللجنة أن تنظر فيها.
    La Oficina de Auditoría y Examen del Rendimiento dio instrucciones a las oficinas en los países de que utilizaran el sistema CARDS para actualizar el estado de aplicación de las recomendaciones a partir de los informes publicados en 2000. UN وقد أصدر مكتب مراجعة الحسابات واستعراض الأداء تعليماته إلى المكاتب القطرية باستخدام قاعدة البيانات هذه لتحديث المعلومات المتعلقة بتنفيذ التوصيات بدءا بالتقارير الصادرة في عام 2000.
    Sólo será preciso mantener consultas regulares con el Comité de Ciencia y Tecnología y los expertos para actualizar el glosario y hacerlo de fácil utilización contando con los programas y equipos informáticos más recientes; así el glosario en línea contendrá abundantes términos, definiciones, etc. UN ولن تكون هناك حاجة سوى للتشاور مع لجنة العلم والتكنولوجيا والخبراء بشكل منتظم لتحديث المسرد وجعل إدارته أمراً يسيراً، وذلك عن طريق ضمان تحديث برامجيات الحاسوب والحواسيب الإلكترونية، إذا ما أُريد إثراء المسرد الحاسوبي بالمصطلحات، والتعاريف، وغير ذلك.
    Refiriéndose a una observación de la Sra. Schöpp-Schilling, el orador dice que el Gobierno está tomando medidas para actualizar el salario mínimo. UN 19 - وفيما يتصل بتعليق مقدم من السيدة شوب - شيلينغ، يلاحظ أن الحكومة تتخذ الإجراءات اللازمة لتحديث الحد الأدنى للأجور.
    En dicho proyecto se trabaja con vistas a incorporar, a partir de 2007, un indicador para las estadísticas desglosadas por género en los informes iniciales sobre la agricultura, que servirá de instrumento para actualizar el Registro de Entidades Agrícolas a medida que cambie. UN ويجري العمل في هذا المشروع لإدماج مؤشر للإحصاءات المصنفة حسب نوع الجنس في التقارير الأولية بشأن الزراعة ابتداء من عام 2007 كأداة لتحديث سجل الكيانات الزراعية كلما تغيرت.
    Instalar un sistema de vigilancia de la degradación de las tierras en los países y usarlo para actualizar el perfil de país que se presenta en los informes nacionales a la CLD UN المؤشر الميدان إنشاء نظام لرصد تردي الأراضي على الصعيد القطري واستخدامه لتحديث الموجز القطري المضمن في التقارير الوطنية المقدمة إلى الاتفاقية
    Ese documento de estrategia se hará llegar a las partes interesadas, como usuarios de datos, donantes y organizaciones internacionales, y las revisiones que hagan se utilizarán para actualizar el documento de estrategia. UN وسيتم تقاسم هذه الورقة الاستراتيجية مع الجهات المعنية مثل مستعملي البيانات والجهات المانحة والمنظمات الدولية. وسوف تستخدم التنقيحات الناتجة عن هذه المناقشات لتحديث الورقة الاستراتيجية.
    i) Publicaciones periódicas: suplementos para actualizar el Repertorio de la práctica seguida por el Consejo de Seguridad; UN ' 1` المنشورات المتكررة: الملاحق التي تستكمل مرجع ممارسات مجلس الأمن؛
    A medida que se desarrolle el sistema integrado, la inscripción en zonas rurales mejorará, puesto que los funcionarios recopilarán esta información periódicamente para actualizar el sistema principal. UN وبإنشاء النظام المتكامل، سيكون من الممكن تحسين عملية التسجيل في المناطق الريفية، حيث سيجمع الموظفون هذه المعلومات بشكل منتظم من أجل تحديث النظام الرئيسي.
    7. Observa con beneplácito la labor realizada por la Oficina de Asuntos Jurídicos para actualizar el Recueil des Traités de las Naciones Unidas y el Anuario Jurídico de las Naciones Unidas, al igual que la realizada para colocar en la Internet el Recueil des Traités y otro tipo de información jurídica; UN 7 - ترحب بالجهود التي يبذلها مكتب الشؤون القانونية لاستكمال مجموعة معاهدات الأمم المتحدة والحولية القانونية للأمم المتحدة، وكذلك بالجهود المبذولة لوضع مجموعة المعاهدات وغيرها من المعلومات القانونية على شبكة الإنترنت؛
    Impunidad: informe de la Sra. Diane Orentlicher, experta independiente designada para actualizar el Conjunto de principios para la protección y la promoción de los derechos humanos mediante la lucha contra la impunidad UN أورينتلتشر، الخبيرة المستقلة المكلّفة بتحديث مجموعة المبادئ المتعلقة بحماية حقوق الإنسان وتعزيزها من خلال مكافحة الإفلات من العقاب

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus