g) La cooperación, según proceda, con otros contratistas con la Autoridad para actuar en caso de emergencia; y | UN | )ز( التعاون حسب الاقتضاء مع المتعاقدين اﻵخرين ومع السلطة من أجل مواجهة أي حالة طوارئ؛ |
g) La cooperación, según proceda, con otros contratistas y con la Autoridad para actuar en caso de emergencia; y | UN | )ز( التعاون حسب الاقتضاء مع المتعاقدين اﻵخرين ومع السلطة من أجل مواجهة أي حالة طوارئ؛ |
Los nuevos arreglos instituidos bajo la responsabilidad del Secretario General Adjunto de Asuntos Humanitarios y por conducto del Comité Interinstitucional Permanente han servido para incrementar considerablemente la capacidad del sistema para actuar en forma rápida y coherente. | UN | وقد حققت الترتيبات الجديدة المضطلع بها تحت إشراف وكيل اﻷمين العام للشؤون اﻹنسانية ومن خلال اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات تحسنا ملموسا في قدرة المنظومة على الاستجابة بأسلوب سريع ومتناسق. |
Los nuevos arreglos instituidos bajo la responsabilidad del Secretario General Adjunto de Asuntos Humanitarios y por conducto del Comité Interinstitucional Permanente han servido para incrementar considerablemente la capacidad del sistema para actuar en forma rápida y coherente. | UN | وقد حققت الترتيبات الجديدة المضطلع بها تحت إشراف وكيل اﻷمين العام للشؤون اﻹنسانية ومن خلال اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات تحسنا ملموسا في قدرة المنظومة على الاستجابة بأسلوب سريع ومتناسق. |
En el plano individual, el objetivo fue aumentar el control de los romaníes sobre sus propias vidas y ampliar sus motivaciones y aptitudes para actuar en la sociedad en condiciones de igualdad. | UN | وكان الهدف على الصعيد الفردي زيادة تحكم الغجر في حياتهم والارتقاء بنفس الدرجة بحماسهم وبقدرتهم على العمل في المجتمع. |
Capacidad operacional y financiera de cada organización para actuar en forma oportuna y eficaz en relación con su papel y sus atribuciones. | UN | القدرة التنفيذية والمالية لكل منظمة على العمل على نحو حسن التوقيت وفعال بالقياس إلى دورها وولايتها. |
El Gobierno de Malta está decidido a ser activo en la búsqueda de la paz y, en este contexto, estamos dispuestos a reforzar la confianza necesaria para actuar en pro de los intereses de todas nuestras sociedades. | UN | وحكومة مالطة مصممة على أن تعمل بنشاط في السعي إلى تحقيق السلام. وفي هذا الصدد فإننا مصممون على تعزيز الثقة اللازمة للتصرف على نحو يخدم على أكمل وجه مصالح جميع مجتمعاتنا. |
g) La cooperación, según proceda, con otros contratistas y con la Autoridad para actuar en caso de emergencia; y | UN | (ز) التعاون حسب الاقتضاء مع المتعاقدين الآخرين ومع السلطة من أجل مواجهة أي حالة طوارئ؛ |
g) La cooperación, según proceda, con otros contratistas y con la Autoridad para actuar en caso de emergencia; y | UN | (ز) التعاون حسب الاقتضاء مع المتعاقدين الآخرين ومع السلطة من أجل مواجهة أي حالة طوارئ؛ |
g) La cooperación, según proceda, con otros contratistas y con la Autoridad para actuar en caso de emergencia; y | UN | (ز) التعاون، حسب الاقتضاء، مع المتعاقدين الآخرين ومع السلطة من أجل مواجهة أي حالة طوارئ؛ |
g) La cooperación, según proceda, con otros contratistas y con la Autoridad para actuar en caso de emergencia; y | UN | (ز) التعاون، حسب الاقتضاء، مع المتعاقدين الآخرين ومع السلطة من أجل مواجهة أي حالة طوارئ؛ |
La Oficina de Programas de Emergencia tenía un presupuesto de 13,1 millones de dólares y se encargaba de reforzar la capacidad del UNICEF para actuar en situaciones de emergencia y de prestar apoyo a las oficinas exteriores que se ocupasen de ellas. | UN | وبلغت ميزانية مكتب برامج الطوارئ 13.1 مليون دولار. ويتولى المكتب تعزيز قدرات اليونيسيف على الاستجابة للطوارئ وتوفير الدعم للمكاتب الميدانية التي تواجه حالات طوارئ. |
Significa que quienes tienen el saber, la experiencia y la capacidad para actuar en el frente de batalla no cuentan con las herramientas, ni con el equipo, ni con los recursos necesarios para salvar vidas. | TED | يعني ذلك أن الأشخاص أصحاب المهارة والقدرة على الاستجابة عند الخطوط الأمامية يملكون القليل من الأدوات والمعدات والموارد المطلوبة التي يحتاجونها لإنقاذ الآخرين. |
c) Una descripción general de la capacidad financiera y técnica del solicitante para actuar en caso de incidente o actividad que causen un daño grave al medio marino. | UN | (ج) وصف عام لقدرة مقدم الطلب المالية والتقنية على الاستجابة لأي حادث أو نشاط يلحق ضررا جسيما بالبيئة البحرية. |
- Examinar la capacidad operacional y financiera de cada organización para actuar en forma oportuna y efectiva en relación con su papel y sus atribuciones. | UN | " استعراض القدرة التشغيلية والمالية لكل منظمة على العمل في الحين المناسب وبشكل فعال بما يتناسب مع دورها وولايتها. |
Examinar la capacidad operacional y financiera de cada organización para actuar en forma oportuna y efectiva en relación con su papel y sus atribuciones. | UN | " استعراض القدرة التشغيلية والمالية لكل منظمة على العمل في الحين المناسب وبشكل فعال بما يتناسب مع دورها وولايتها. |
Capacidad operacional y financiera para actuar en forma oportuna y eficaz | UN | القدرة التنفيذية والمالية على العمل على نحو حسن التوقيت وفعال |
a) A partir del momento en que el destinatario haya sido informado por el iniciador de que el mensaje de datos no provenía del iniciador y haya dispuesto de un plazo razonable para actuar en consecuencia; o | UN | )أ( اعتبارا من وقت تسلم المرسل إليه إشعارا من المنشئ يفيد بأن رسالة البيانات لم تصدر عن المنشئ، شريطة أن تكون قد أتيحت للمرسل إليه فترة معقولة للتصرف على هذا اﻷساس؛ أو |
Celebra además la libertad que hoy tienen las organizaciones no gubernamentales para actuar en el país. | UN | ومن دواعي التقدير أيضا تلك الحرية الممنوحة اﻵن للمنظمات غير الحكومية لكي تمارس نشاطها في البلد. |
a) Seguir perfeccionando los mecanismos de consulta, evaluación de necesidades, planificación y respuesta para actuar en las primeras etapas de la crisis, cuando su magnitud es relativamente limitada; | UN | )أ( عمليات التحسين المستمرة لﻵليات القائمة للتشاور، وتقييم الاحتياجات، والتخطيط والاستجابة بغية التدخل في المراحل اﻷولية لﻷزمة عندما لا تزال صغيرة النطاق نسبيا؛ |
Los países pequeños deben mantener abiertas las opciones (nacionales, regionales o internacionales), aunque sólo sea para mantener la competencia técnica nacional mínima para actuar en un contexto internacional. | UN | وينبغي للبلدان الصغيرة أن تُبقي باب الخيارات مفتوحاً (وطنية كانت أم إقليمية أم دولية)، حتى ولو كان الغرض من ذلك هو مجرد الحفاظ على حد أدنى من الكفاءة التقنية الوطنية الضرورية للعمل في سياق دولي. |
Esa ley prohíbe que se exija una autorización, salvo un auto judicial que confirme el poder del abogado para actuar en una causa, y un documento de identidad del abogado, y que se pongan otros obstáculos a la actividad letrada. | UN | وينص هذا القانون على حظر طلب أي تفويض، باستثناء أمر قضائي يؤكد صلاحيات المحامي فيما يخص مباشرة القضية، بالإضافة إلى بطاقة إثبات هوية المحامي، وحظر وضع أي عقبات أخرى أمام نشاط المحامي. |
Al incorporar la labor en materia de gobernanza del antiguo subprograma 3, la CEPA utilizará su ventaja comparativa para actuar en diversas esferas de la gobernanza económica, en particular la negociación de contratos de las industrias extractivas, la regulación de mercados y las políticas de captación de rentas. 18A.11 Integración regional y comercio. | UN | وسوف تستخدم اللجنة مزيتها النسبية، عن طريق استخدام عمل الحوكمة من البرنامج الفرعي 3 السابق، للاضطلاع بالعمل في مجالات الحوكمة الاقتصادية بما في ذلك التفاوض بشأن عقود الصناعات الاستخراجية وتنظيم الأسواق والسياسات التي تسعى إلى منع الأنشطة الريعية. |
Por consiguiente, consideró que la representante del autor sí tenía patrocinio y poder suficiente para actuar en su nombre y que la comunicación no se consideraba inadmisible por ese motivo. | UN | لذلك، خلصت اللجنة إلى أن الممثل القانوني لصاحب البلاغ يستوفي الشروط المطلوبة للتصرف بالنيابة عنه، ولهذا السبب خلصت إلى أنه لا يمكن اعتبار البلاغ غير مقبول. |
a) El título de la recomendación debe ser Planificación para una capacidad de reacción rápida para actuar en la Secretaría; | UN | )أ( يصبح عنوان التوصية كما يلي: التخطيط لايجاد قدرة جاهزة للعمل داخل اﻷمانة العامة |
También fueron denegadas las solicitudes de medidas provisionales y la solicitud de autorización para actuar en la causa. | UN | وكذلك رفِض الطلب المتعلـق بالتدابير المؤقتة، كما رفِضت أيضا الطلبات المتصلة بالسماح بالتدخل. |