"para adaptarse al" - Traduction Espagnol en Arabe

    • للتكيف مع
        
    • على التكيف مع
        
    • أجل التكيف مع
        
    • في التكيف مع
        
    • فيما يتعلق بالتكيف مع
        
    • مع النظام الحاسوبي
        
    • لضمان استعدادها فيما يتعلق
        
    • على التكيف إزاء
        
    En este país había una necesidad acuciante de crear capacidades individuales e institucionales para adaptarse al cambio climático. UN ففي هذا البلد، هناك حاجة ملحة إلى إنشاء قدرات فردية ومؤسسية للتكيف مع تغير المناخ.
    Por los motivos que acabo de mencionar, las pequeñas economías necesitan tiempo y espacio para adaptarse al nuevo orden mundial del comercio. UN ونظرا لﻷسباب التي ذكرتها آنفا، فإن الاقتصادات الصغيرة تحتاج إلى وقت ومكان للتكيف مع النظام التجاري العالمي الجديد.
    161. Algunas Partes están aplicando además programas específicos para adaptarse al cambio climático. UN ١٦١- وتضطلع أطراف قليلة أيضاً ببرامج محددة للتكيف مع تغير المناخ.
    Se promueven especialmente las empresas pequeñas y medianas por su naturaleza innovadora y su capacidad para adaptarse al medio provincial. UN وشجعت حكومته المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم بشكل خاص نظرا لطبيعتها الابتكارية وقدرتها على التكيف مع البيئة الاقليمية.
    Para desarrollar el principio 2, se han adoptado medidas dirigidas a prestar asistencia a los países en desarrollo para adaptarse al cambio climático. UN إعمالاً للمبدأ 2، اعتمدت تدابير لمساعدة البلدان النامية على التكيف مع تغير المناخ.
    Dar cabida a la flexibilidad que la CNUDMI ha de preservar para adaptarse al nacimiento de nuevas prioridades; y UN السماح بالمرونة التي تحتاج الأونسيترال إلى الحفاظ عليها من أجل التكيف مع الأولويات المستجدة؛
    Algunos eran nuevos colaboradores y otros antiguos habían experimentado las mismas dificultades que el ACNUR para adaptarse al aumento de las demandas. UN عدد من هؤلاء الشركاء جدد وعدد منهم قدماء وخبروا نفس الصعوبات في التكيف مع المتطلبات المتزايدة التي خبرتها المفوضية.
    Las Naciones Unidas, a través de sus Estados Miembros, necesita hacer mucho más para adaptarse al entorno mundial en evolución. UN فالأمم المتحدة بحاجة، من خلال دولها الأعضاء، إلى أن تبذل المزيد من الجهد للتكيف مع المناخ العالمي الآخذ في الظهور الآن.
    Basándose en los resultados obtenidos, las Partes debían estudiar formas de fortalecer instrumentos, como el MDL, y adoptar medidas para adaptarse al cambio climático y mitigar sus efectos. UN وبناءً على ما أحرز، ينبغي للأطراف أن تستكشف سبلاً لتعزيز أدوات مثل آلية التنمية النظيفة، واتخاذ تدابير للتكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره.
    Basándose en los resultados obtenidos, las Partes debían estudiar formas de fortalecer instrumentos, como el MDL, y adoptar medidas para adaptarse al cambio climático y mitigar sus efectos. UN وينبغي للأطراف، استناداً إلى العمل المنجز، أن تبحث سبل تدعيم أدوات مثل آلية التنمية النظيفة وأن تتخذ التدابير للتكيف مع تغير المناخ وتخفيف أثره.
    Asimismo, el fondo debe ser fuente tanto de socorro en casos de desastre como de apoyo tecnológico y de infraestructura necesaria para adaptarse al cambio climático. UN وينبغي للصندوق أن يكون مصدرا لتقديم المساعدة في حالات الكوارث وللدعم التكنولوجي والهيكلي اللازم للتكيف مع تغير المناخ.
    Además, la promoción de prácticas agrícolas óptimas es uno de los mejores sistemas para adaptarse al cambio climático. UN وعلاوة على ذلك، فإن تعزيز الممارسات الزراعية الجيدة من بين أفضل النهج للتكيف مع تغير المناخ.
    El desarrollo y la transferencia de tecnología son también fundamentales para adaptarse al cambio climático y atenuar sus consecuencias. UN ويشكل تطوير التكنولوجيا ونقلها أمرا أساسيا للتكيف مع تغير المناخ وتخفيف آثاره.
    Es indispensable aumentar su capacidad para adaptarse al cambio climático, incluso ayudándoles con tecnología y mediante actividades de desarrollo de los recursos humanos y de fomento de la capacidad. UN وقال إنه من الضروري تعزيز قدرات هذه البلدان على التكيف مع تغير المناخ، بما في ذلك من خلال مساعدتها بالتكنولوجيا، وتنمية مواردها البشرية، وبناء قدراتها.
    Desarrollo de la capacidad de los países árabes para adaptarse al cambio climático aplicando herramientas de gestión integrada de los recursos hídricos UN تطوير قدرات البلدان العربية على التكيف مع تغير المناخ من خلال تطبيق أدوات إدارة الموارد المائية المتكاملة
    Han demostrado su capacidad para adaptarse al nuevo entorno y desarrollar conceptos y programas que tengan relación con las necesidades actuales de los países en desarrollo. UN لقد أبدتا قدرتهما على التكيف مع البيئة الجديدة وعلى استحداث مفاهيم وبرامج وثيقة الصلة بالاحتياجات الراهنة للبلدان النامية.
    Cumplir ese mandato suponía inevitablemente adentrarse en un territorio en gran parte desconocido, porque era un ejemplo del modo en que la evolución de la doctrina del desarrollo iba por delante de la capacidad de las instituciones para adaptarse al cambio. UN وكانت الاستجابة لذلك التكليف تنطوي حتماً على الدخول في اقليم مجهول إلى حد كبير، بالنظر إلى أن ذلك كان مثالاً لوتيرة التغير في التفكير الانمائي يتجاوز قدرة المؤسسات على التكيف مع الغير.
    Filipinas comprendía que el Gobierno se concentrara en ocuparse con urgencia de los efectos devastadores del cambio climático y señaló que los pequeños Estados insulares, como Kiribati, necesitaban un apoyo constante de la comunidad internacional para adaptarse al cambio climático. UN وتتفهم الفلبين تركيز الحكومة على التصدي العاجل للآثار المدمرة لتغير المناخ، مشيرة إلى أن الدول الجزرية الصغيرة مثل كيريباس بحاجة إلى دعم مستمر من المجتمع الدولي من أجل التكيف مع تغير المناخ.
    i) Ejecución del proyecto sobre el reforzamiento de la capacidad de la sociedad civil de los países menos adelantados para adaptarse al cambio climático; UN (ط) تنفيذ المشروع المتعلق بتعزيز قدرات المجتمع المدني في أقل البلدان نموا من أجل التكيف مع تغيرات المناخ؛
    Una representante de la secretaría presentó un panorama general de los programas nacionales de adaptación, destacó su utilidad para los países menos adelantados (PMA) como mecanismo para comunicar sus vulnerabilidades urgentes e inmediatas ante el cambio climático, y señaló que la preparación y aplicación de los programas fortalecían la capacidad de los países para adaptarse al cambio climático. UN وقدّمت ممثلة عن الأمانة عرضاً عاماً عن البرامج الوطنية للتكيُف بيّن كيفية عملها كأداة مفيدة تمكّن أقل البلدان نمواً من التبليغ عن قابلية تأثرها الشديد والفوري بتغير المناخ، وأنها أدت أثناء إعداد وتنفيذ برامج العمل الوطنية للتكيُف إلى بناء القدرات الوطنية من أجل التكيف مع تغير المناخ.
    En muchos países el sector comercial necesitaba también asistencia para adaptarse al nuevo mercado competitivo. UN كما أن القطاع التجاري في بلدان كثيرة يحتاج إلى مساعدته في التكيف مع أوضاع السوق الجديدة التنافسية.
    Sin embargo, los compromisos generales actuales destinados a la adaptación al cambio climático no son suficientes para cubrir las necesidades financieras de los países menos adelantados para adaptarse al cambio climático y la mitigación de sus efectos. UN غير أن إجمالي الالتزامات الحالية لتمويل التكيف مع تغير المناخ لا يكفي لتغطية الاحتياجات المالية لأقل البلدان نموا فيما يتعلق بالتكيف مع تغير المناخ والتخفيف من حدته.
    Manifestó su agradecimiento por las observaciones que habían formulado las delegaciones respecto de las medidas adoptadas por el Fondo para adaptarse al efecto 2000. UN وأعرب عن تقديره للتعليقات التي أبدتها الوفود فيما يتعلق بالتوافق الذي أحدثه الصندوق مع النظام الحاسوبي لسنة ٢٠٠٠.
    6. Acoge favorablemente las medidas adoptadas por la secretaría de la Caja para adaptarse al efecto del año 2000 en todos sus aspectos y la alienta a que prosiga su labor con tal fin y a que haga todo lo necesario para que el nuevo sistema de contabilidad se esté aplicando plenamente en 1999; UN ٦ - ترحب بالتدابير التي اتخذتها أمانة الصندوق لضمان استعدادها فيما يتعلق بمسألة عام ٢٠٠٠ من جميع جوانبها، وتشجعها على مواصلة جهودها في هذا الصدد وضمان أن يكون النظام المحاسبي الجديد جاهزا للعمل بالكامل في عام ١٩٩٩؛
    China reducirá también las emisiones de gases de efecto invernadero y mejorará su capacidad para adaptarse al cambio climático. UN وستقوم الصين أيضا بتقليل انبعاثات غازات الدفيئة وتحسين قدرتها على التكيف إزاء تغير المناخ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus