"para adquirir la nacionalidad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لاكتساب جنسية
        
    • للحصول على الجنسية
        
    • في الحصول على الجنسية
        
    • لاكتساب الجنسية
        
    • للحصول على جنسية
        
    • الﻻزمة ﻻكتساب جنسية
        
    • في اكتساب الجنسية
        
    Cuando la persona afectada que reúna los requisitos para adquirir la nacionalidad de un Estado sucesor tenga la nacionalidad de otro Estado involucrado, el Estado sucesor podrá supeditar la concesión de su nacionalidad a que dicha persona renuncie a la nacionalidad del otro Estado. UN إذا كان الشخص المعني المؤهل لاكتساب جنسية دولة خلف يحمل جنسية دولة معنية أخرى، جاز لتلك الدولة الخلف أن تجعل إعطاء جنسيتها لذلك الشخص متوقفاً على تخليه عن جنسية الدولة المعنية اﻷخرى.
    El artículo 10 contiene una disposición importante al respecto, ya que, en su párrafo 1, dispone que los Estados involucrados tendrán en cuenta la voluntad de las personas afectadas siempre que éstas reúnan las condiciones requeridas para adquirir la nacionalidad de dos o más Estados involucrados. UN وتتسم المادة ١٠ باﻷهمية في هذا الصدد، إذ أنها تنص في الفقرة ١ منها على مراعاة الدول المعنية إرادة اﻷشخاص المعنيين الذين يستوفون الشروط المطلوبة لاكتساب جنسية دولتين أو أكثر من الدول المعنية.
    Cuando la persona afectada que reúna los requisitos para adquirir la nacionalidad de un Estado sucesor tenga la nacionalidad de otro Estado involucrado, el Estado sucesor podrá supeditar la atribución de su nacionalidad a que dicha persona renuncie a la nacionalidad de ese otro Estado. UN إذا كان الشخص المعني الذي يكون مؤهلاً لاكتساب جنسية دولة خلف يحمل جنسية دولة معنية أخرى، جاز لتلك الدولة الخلف أن تجعل إعطاء جنسيتها لذلك الشخص متوقفاً على تخليه عن جنسية الدولة المعنية الأخرى.
    12. La Misión se concentró sobre todo en la ciudadanía y en los requisitos lingüísticos para adquirir la nacionalidad estonia. UN ١٢ - وقد ركزت البعثة في المقام اﻷول على مسألة الجنسية والمتطلبات اللغوية للحصول على الجنسية الاستونية.
    Al Comité le preocupa también que un niño refugiado tenga que llegar a la edad de 18 años para adquirir la nacionalidad togolesa. UN واللجنة تعرب عن قلقها أيضاً إذ يتعين على الطفل اللاجئ أن يبلغ سن ٨١ عاماً من العمر للحصول على الجنسية التوغولية.
    Ya se han mencionado anteriormente los problemas con que han tropezado los musulmanes para adquirir la nacionalidad croata y la Relatora Especial ha recibido también informes de discriminación en el empleo. UN وقد سبق ذكر المشاكل التي يواجهها المسلمون في الحصول على الجنسية الكرواتية وتلقت المقررة الخاصة أيضا تقارير عن التمييز ضدهم في فرص العمل.
    El Estado también ha recibido cerca de 1.000 solicitudes para adquirir la nacionalidad vietnamita y se ha pronunciado al respecto. UN وتلقت الدولة أيضا نحو ٠٠٠ ١ طلب لاكتساب الجنسية الفييتنامية وقامت بالبت فيها.
    El ACNUR mencionó algunas fuentes gubernamentales según las cuales en 2009 el Gobierno expidió 47 pasaportes a personas apátridas que, en su mayoría, habían iniciado los trámites para adquirir la nacionalidad luxemburguesa. UN واستنادا إلى مصادر حكومية، أشارت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين إلى أن الحكومة أصدرت 47 جواز سفر في عام 2009 لفائدة أشخاص عديمي الجنسية، وأن معظمهم قدموا طلبات للحصول على جنسية لكسمبرغ.
    1. El Estado predecesor retirará su nacionalidad a las personas afectadas que reúnan las condiciones para adquirir la nacionalidad del Estado sucesor de conformidad con el artículo 24. UN 1- تسحب الدولة السلف جنسيتها من الأشخاص المعنيين الذين يكونون مؤهلين لاكتساب جنسية الدولة الخلف وفقاً للمادة 24.
    Cuando la persona afectada que reúna los requisitos para adquirir la nacionalidad de un Estado sucesor tenga la nacionalidad de otro Estado involucrado, el Estado sucesor podrá supeditar la atribución de su nacionalidad a que dicha persona renuncie a la nacionalidad de ese otro Estado. UN إذا كان الشخص المعني الذي يكون مؤهلا لاكتساب جنسية دولة خلف يحمل جنسية دولة معنية أخرى، جاز لتلك الدولة الخلف أن تجعل إعطاء جنسيتها لذلك الشخص متوقفا على تخليه عن جنسية الدولة المعنية الأخرى.
    Cuando la persona afectada que reúna los requisitos para adquirir la nacionalidad de un Estado sucesor tenga la nacionalidad de otro Estado involucrado, el Estado sucesor podrá supeditar la atribución de su nacionalidad a que dicha persona renuncie a la nacionalidad de ese otro Estado. UN إذا كان الشخص المعني الذي يكون مؤهلا لاكتساب جنسية دولة خلف يحمل جنسية دولة معنية أخرى، جاز لتلك الدولة الخلف أن تجعل إعطاء جنسيتها لذلك الشخص متوقفا على تخليه عن جنسية الدولة المعنية الأخرى.
    En artículo 7 de esa Ley se establece el procedimiento ordinario para adquirir la nacionalidad de la República de Macedonia por naturalización y en ninguna de las ocho condiciones establecidas se hacen diferencias entre el hombre y la mujer. UN وتبين المادة 7 من هذا القانون الإجراء المعتاد لاكتساب جنسية جمهورية مقدونيا عن طريق التجنس، ولا ينطوي أي من الشروط الثمانية المقررة على أي تفاوت بين الرجل والمرأة.
    1. El artículo 25 contradice al artículo 11 en lo relativo a la voluntad de las personas que reúnen las condiciones para adquirir la nacionalidad de dos o más Estados involucrados. UN ترى أن المادة 25 تتناقض مع المادة 11 المتعلقة بإرادة الأشخاص المعنيين المؤهلين لاكتساب جنسية دولتين أو أكثر من الدول المعنية.
    1. Los Estados sucesores concederán un derecho de opción a las personas afectadas comprendidas en el artículo 22 que reúnan las condiciones para adquirir la nacionalidad de dos o más Estados sucesores. UN ١- تمنح الدول الخلف حق الخيار لﻷشخاص المعنيين المشمولين بأحكام المادة ٢٢ الذين لهم اﻷهلية لاكتساب جنسية دولتين أو أكثر من الدول الخلف.
    Al Comité le preocupa también que un niño refugiado tenga que llegar a la edad de 18 años para adquirir la nacionalidad togolesa. UN واللجنة تعرب عن قلقها أيضا إذ يتعين على الطفل اللاجئ أن يبلغ سن ٨١ عاما من العمر للحصول على الجنسية التوغولية.
    Sin embargo, el hombre extranjero casado con una ciudadana zimbabwense no tiene ese derecho y tiene que cumplir los requisitos para adquirir la nacionalidad por la vía normal como cualquier otro extranjero que desee adquirir la nacionalidad zimbabwense. UN ولكن الرجل اﻷجنبي المتزوج من مواطنة زمبابوية لا يتمتع بهذا الحق وعليه أن يثبت أهليته للحصول على الجنسية بالطريقة العادية، مثله مثل أي أجنبي آخر يريد اكتساب الجنسية الزمبابوية.
    Le preocupa asimismo la suerte de los curdos nacidos en Siria, que las autoridades sirias consideran extranjeros o personas no registradas y que tienen dificultades de carácter administrativo y práctico para adquirir la nacionalidad siria. UN ويساورها القلق أيضا لمصير الأكراد الذين ولدوا في سوريا والذين تعاملهم السلطات السورية كأجانب أو كأشخاص غير مسجلين والذين يواجهون صعوبات إدارية وعملية للحصول على الجنسية السورية.
    Ya se han mencionado anteriormente los problemas con que han tropezado los musulmanes para adquirir la nacionalidad croata y la Relatora Especial ha recibido también informes de discriminación en el empleo. UN وقد سبق ذكر المشاكل التي يواجهها المسلمون في الحصول على الجنسية الكرواتية وتلقت المقررة الخاصة أيضا تقارير عن التمييز ضدهم في فرص الاستخدام.
    En ese sentido, el Comité toma nota de la falta de instalaciones para inscribir a los niños refugiados nacidos en Siria, y de que los niños curdos nacidos en Siria son considerados extranjeros o maktoumeen (no inscriptos) por las autoridades sirias y tropiezan con considerables dificultades administrativas y prácticas para adquirir la nacionalidad siria, aunque no tengan otra nacionalidad al nacer. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة عدم وجود تسهيلات لتسجيل اﻷطفال اللاجئين المولودين في سوريا، وأن اﻷطفال اﻷكراد المولودين في سوريا تعتبرهم السلطات السورية إما أجانب أو مكتومين )غير مسجلين( ويواجهون صعوبات إدارية وعملية جمة في الحصول على الجنسية السورية، على الرغم من أنه ليست لهم جنسية أخرى عند الولادة.
    Miles de etíopes que tenían vínculos personales y étnicos con Eritrea habían tomado medidas para adquirir la nacionalidad eritrea. UN واتخذ آلاف الإثيوبيين الذين لهم روابط شخصية وإثنية مع إريتريا خطوات لاكتساب الجنسية الإريترية.
    c) La existencia de requisitos discriminatorios para adquirir la nacionalidad peruana que impiden obtenerla a las personas con discapacidad intelectual y psicosocial. UN (ج) وجود اشتراطات تمييزية للحصول على جنسية بيرو تمنع الأشخاص ذوي الإعاقة الذهنية والنفسية الاجتماعية من القيام بذلك.
    Los hombres y las mujeres tienen los mismos derechos para adquirir la nacionalidad húngara o para perderla. UN وللمرأة والرجل حقوق متساوية في اكتساب الجنسية الهنغارية وفي انتهاء جنسيتهما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus