"para afianzar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أجل تعزيز
        
    • لتوطيد
        
    • لترسيخ
        
    • بهدف زيادة
        
    • تتعلق بتعزيز
        
    • أجل ترسيخ
        
    • أجل توطيد
        
    • لعدم وضوح
        
    • على ترسيخ
        
    • لدعم سلطة
        
    En esta perspectiva, subraya el papel fundamental que desempeña la libertad de opinión, de expresión y de información para afianzar el desarrollo democrático y el respeto de los derechos humanos. UN ومن هذا المنظور، يشدد المقرر الخاص على الدور الأساسي الذي تنهض به حرية الرأي وحرية التعبير وحرية الإعلام من أجل تعزيز النمو الاقتصادي واحترام حقوق الإنسان.
    Estos últimos países y la República de Moldova también están recibiendo asistencia financiera para afianzar la capacidad de sus centros de enlace. UN وهذه البلدان الأخيرة هي وجمهورية مولدوفا تتلقى أيضاً مساعدة مالية من أجل تعزيز قدرة جهات الوصل الوطنية بها.
    Apoya los esfuerzos nacionales, desplegados por medio de planes de acción, para afianzar la adhesión común a los objetivos de la resolución. UN وهي تؤيد الجهود الوطنية، التي تبذل من خلال خطط العمل، من أجل تعزيز الالتزام المشترك بأهداف هذا القرار.
    Celebramos los valiosos esfuerzos realizados por el Gobierno del Afganistán para afianzar la paz, la seguridad y la estabilidad en el país. UN ونرحب بالجهود القيمة التي تبذلها حكومة أفغانستان لتوطيد أركان السلام والأمن والاستقرار في البلد.
    :: Fomentar la coordinación y la cooperación entre todos los países del mundo para afianzar el sistema de promoción y protección de los derechos humanos. UN :: تشجيع التنسيق والتعاون بين جميع بلدان العالم لترسيخ نظام تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    La estrategia de la empresa ha consistido en fortalecer las gestiones que realizan las comunidades indígenas para promover la expansión y diversificación de la economía monetaria no tradicional con el objeto de aumentar la autonomía y proporcionar los recursos necesarios para afianzar las actividades tradicionales y las instituciones sociales. UN وسعت استراتيجية الشركة إلى تعزيز الجهود المبذولة حاليا داخل مجتمعات السكان اﻷصليين لتشجيع توسيع الاقتصاد النقدي غير التقليدي وتنويعه بهدف زيادة الاكتفاء الذاتي وإتاحة الموارد لتثبيت اﻷنشطة والمؤسسات الاجتماعية التقليدية.
    Asimismo, en la última de esas resoluciones, la Asamblea pidió que se hiciera una completa evaluación del alcance y la eficacia de la acción del sistema de las Naciones Unidas, incluidas recomendaciones para afianzar, mantener, integrar e incorporar esas actividades. UN كما طلب قرار الجمعية الثاني إجراء تقييم شامل لنطاق وفعالية استجابة منظومة الأمم المتحدة، بما يشمل توصيات تتعلق بتعزيز هذه الأنشطة وتعميمها وإدماجها ومواصلتها.
    Los gobiernos deben reforzar la legislación vigente en armonía con las resoluciones pertinentes de la Asamblea General para afianzar la protección de los derechos de las mujeres y las muchachas y prescribir el castigo de los transgresores. UN وأضافت قائلة إنه ينبغي أن تعزِّز الحكومات التشريعات القائمة بما يتماشى مع قرارات الجمعية العامة ذات الصلة وذلك من أجل تعزيز حماية حقوق النساء والفتيات وفرض عقوبة على مرتكبي تلك الجرائم.
    Además, seguirá utilizando los buenos oficios del jefe de la misión para afianzar y mejorar las relaciones entre Israel y sus países vecinos. UN وإضافة إلى ذلك، ستواصل اللجوء إلى المساعي الحميدة لرئيس البعثة من أجل تعزيز وتحسين العلاقات بين إسرائيل وجيرانها.
    Finalmente, permítaseme rendir un merecido homenaje al Secretario General, Sr. Boutros Boutros-Ghali, por los notables esfuerzos que despliega para afianzar el papel de las Naciones Unidas y por el talento y la tenacidad con que dirige a la Organización en circunstancias difíciles. UN وأخيرا، أشيد إشادة عن حق باﻷمين العام، السيد بطرس بطرس غالى، على الجهود البارزة التي يبذلها من أجل تعزيز دور اﻷمم المتحدة، وعلى الموهبة والحصافة اللتين يوجه بهما المنظمة في هذه اﻷوقات الصعبة.
    Como herramienta de no proliferación requiere, para afianzar eficazmente un régimen internacional, ser completado con la convención que prohibirá la producción de material fisionable con fines bélicos y con el constante reforzamiento del régimen internacional de salvaguardias. UN ومن أجل تعزيز نشوء نظام دولي تعزيزاً فعالاً، من الضروري استكمال هذه اﻷداة لعدم الانتشار بالاتفاقية التي ستحظر انتاج المواد الانشطارية لﻷغراض العسكرية، وكذلك التعزيز المستمر لنظام الضمانات الدولي.
    Las Naciones Unidas deben convertirse en el foro adecuado para impulsar estas y otras iniciativas que se requieran para garantizar mejores condiciones para los países en desarrollo, como medidas inteligentes para afianzar la paz y la armonía universales. UN ويجب أن تصبح اﻷمــم المتحــدة محفــلا مناسبا من أجل تعزيز هذه المبـادرات وغيرها الضرورية لضمان تهيئة ظروف أفضل للبلـدان النامية واتخــاذ تدابيــر ذكيــة لضمــان الســــلام والوئام العالميين.
    Subraya la importancia de que se respeten las disposiciones de la Carta para garantizar que se lleven a buen término las actividades de las Naciones Unidas en el ámbito del mantenimiento de la paz y la prevención de conflictos, así como para afianzar los principios de la democracia, la transparencia y la cooperación en el seno de la Organización. UN وأشار إلى أهمية احترام أحكام الميثاق من أجل ضمان نجاح عمل اﻷمم المتحدة في مجال حفظ السلام ومنع النزاعات، وكذلك من أجل تعزيز مبادئ الديمقراطية والشفافية والتعاون داخل المنظمة.
    Informó asimismo al Comité de sus esfuerzos por reforzar la aplicación del Plan de Acción para afianzar la aplicación de la Convención sobre los Derechos del Niño, que permitía a los donantes aumentar el apoyo que la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos proporcionaba al Comité. UN كما أطلعت المفوضة السامية اللجنة على ما تبذله من جهود لتمديد خطة العمل من أجل تعزيز تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل، مما يتيح للجهات المانحة زيادة الدعم الذي تقدمه مفوضية حقوق الإنسان إلى اللجنة.
    Se propuso que la Sede ejecutara unos programas adicionales, informáticos y de otra índole para afianzar las operaciones de la Misión, que entrañarían prestar asistencia técnica en relación con los programas informáticos de escritorio y los de CISCO Systems. UN واقترحت برامج حاسوبية إضافية يتولى المقر تطبيقها من أجل تعزيز عمليات البعثة ، بما في ذلك الدعم الفني المقدم لنظم لجنة الاختبار الخاصة المشتركة بين الإدارات والبرامج المنضدية.
    La aprobación de la Convención brinda una oportunidad decisiva para afianzar las actividades relacionadas con la discapacidad en el sistema de las Naciones Unidas. UN واعتماد الاتفاقية يمثل فرصة بالغة الأهمية لتوطيد الأنشطة المتعلقة بالإعاقة داخل منظومة الأمم المتحدة.
    También eran necesarias medidas adicionales para afianzar las reformas en los sectores de la justicia y la seguridad. UN والمطلوب بذل المزيد من الجهود لتوطيد الإصلاحات التي تحققت في قطاعي العدالة والأمن.
    También se están llevando a cabo actividades para afianzar las asociaciones con el sector privado, especialmente con empresas de logística como DHL. UN 34 - والجهود جارية أيضاً لترسيخ الشراكات مع القطاع الخاص، لا سيما مع شركات اللوجستيات من قبيل شركة DHL.
    :: Medida 19: Todos los Estados convienen en la importancia de apoyar la cooperación entre los gobiernos, las Naciones Unidas, otras organizaciones internacionales y regionales y la sociedad civil, para afianzar la confianza, mejorar la transparencia y desarrollar capacidades de verificación eficientes en relación con el desarme nuclear. UN :: الإجراء 19: تتفق جميع الدول على أهمية دعم التعاون بين الحكومات والأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية والإقليمية والمجتمع المدني بهدف زيادة الثقة وتحسين الشفافية وتطوير قدرات تحقّق ذات كفاءة فيما يتصل بنـزع السلاح النووي.
    En el párrafo 3 de la sección V de esta última resolución, la Asamblea también pidió una completa evaluación del alcance y la eficacia de la acción del sistema de las Naciones Unidas, incluidas recomendaciones para afianzar y mantener esas actividades, así como integrarlas e incorporarlas en los programas generales. UN وفي الفقرة 3 من الجزء الخامس من القرار الأخير، طلبت الجمعية أيضا إجراء تقييم شامل لنطاق وفعالية تناول منظومة الأمم المتحدة لهذه المسألة، بما يشمل توصيات تتعلق بتعزيز هذه الأنشطة وتعميمها وإدماجها ومواصلتها.
    Dicho de otra manera, la Unión Interparlamentaria ha trabajado constantemente para afianzar los ideales y alcanzar los objetivos de la sociedad internacional moderna. UN وبعبارة أخرى، يعمل الاتحاد البرلماني الدولي على الدوام من أجل ترسيخ المثــل العليا للمجتمع الدولي العصري وتوخي مقاصده.
    24. La Organización de los Estados Americanos (OEA) siguió colaborando para afianzar y estabilizar el orden institucional en Nicaragua, mediante las actividades de la Comisión Internacional de Apoyo y Verificación de la OEA (CIAV/OEA). UN ٢٤ - واستمرت منظمة الدول اﻷمريكية في تعاونها من أجل توطيد النظام المؤسسي في نيكاراغوا وتحقيق الاستقرار له، من خلال أنشطة اللجنة الدولية للدعم والتحقق التابعة لمنظمة الدول اﻷمريكية.
    18. El Comité ve con inquietud que manifiestamente los poderes públicos carecen de medios para resolver el agudo problema del desempleo en Egipto y para afianzar los derechos de los trabajadores, garantizados por el artículo 8 del Pacto. UN 18- وتعرب اللجنة عن عدم ارتياحها لعجز الحكومة الظاهر في التصدي لمشكلة البطالة الحادة في مصر وكذلك لعدم وضوح حقوق العمال المكفولة بموجب المادة 8 من العهد.
    El Estado y la sociedad cooperan para afianzar los valores de la solidaridad, la comprensión y la tolerancia entre las personas, los grupos y las generaciones. UN ويعمل كل من الدولة والمجتمع على ترسيخ قيم التضامن والتآزر والتسامح بين الأفراد والفئات والأجيال.
    Medidas para afianzar la autoridad del Protocolo de Ginebra de 1925 UN اتخاذ تدابير لدعم سلطة بروتوكول جنيف لعام ١٩٢٥

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus