"para afrontar esos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • للتصدي لهذه
        
    • لمواجهة هذه
        
    • لمواجهة تلك
        
    • للتصدي لتلك
        
    • في التصدي لهذه
        
    • ولمجابهة هذه
        
    • على مواجهة هذه
        
    • مؤخرا لمعالجة هذه
        
    El Pacto para el Afganistán nos proporciona un excelente planteamiento estratégico para afrontar esos retos. UN يوفر لنا اتفاق أفغانستان نهجا استراتيجيا متميزا للتصدي لهذه التحديات.
    Sírvanse dar más detalles sobre las medidas tomadas para afrontar esos problemas y aplicar las recomendaciones del Comité. UN فيرجى تقديم مزيد من التفاصيل عن الخطوات المتخذة للتصدي لهذه الظواهر وتنفيذ توصيات اللجنتين.
    Tenemos los medios y métodos para afrontar esos desafíos si decidimos ponerlos en práctica y trabajar juntos. UN ونحن نملك الوسائل والأساليب اللازمة للتصدي لهذه التحديات إذا ما قررنا استخدامها والعمل معا.
    El Consejo pide al Secretario General que proporcione más detalles en su próximo informe sobre las medidas necesarias para afrontar esos desafíos. UN ويطلب المجلس إلى الأمين العام أن يقدم في تقريره المقبل مزيدا من المعلومات بشأن التدابير اللازمة لمواجهة هذه التحديات.
    Esos acontecimientos demuestran que cuando la comunidad mundial colabora para afrontar esos retos la seguridad nuclear se intensifica. UN وتبرهن هذه الأحداث على أن الأمان النووي يجري تعزيزه عندما يعمل المجتمع الدولي معا لمواجهة تلك التحديات.
    Sin embargo, muchos otros acontecimientos suscitan preocupaciones ante la posibilidad de que los esfuerzos multilaterales para afrontar esos desafíos den paso a nuevas alternativas. UN بيد أن تطورات عديدة أخرى تثير الشواغل من أن الجهود المتعددة الأطراف للتصدي لتلك التحديات قد تحل مكانها بدائل أخرى.
    La movilización de recursos internos y externos será crucial para afrontar esos problemas. UN وسيمثل حشد الموارد المحلية والخارجية عنصراً حاسماً في التصدي لهذه التحديات.
    para afrontar esos desafíos hemos adoptado un plan de acción de 134 puntos orientado a la adaptación y la mitigación. UN ولمجابهة هذه التحدّيات، اعتمدنا خطة عمل من فيها 134 بند للتكيُّف والتخفيف.
    Teniendo en cuenta el carácter cada vez más universal del ámbito de actuación de la Organización y los nuevos desafíos que se plantean en el siglo XXI, los Estados Miembros han aprobado varias iniciativas de reforma para dotar a la Organización de recursos más apropiados para afrontar esos desafíos. UN 15 - وإقرارا بنطاق عمل المنظمة العالمي المتزايد في الاتساع والتحديات العديدة الجديدة التي يفرضها القرن الحادي والعشرون، وافقت الدول الأعضاء على عدة مبادرات إصلاحية تهدف إلى جعل المنظمة أقدر على مواجهة هذه التحديات.
    El Gobierno de los Estados Unidos de América continúa forjando alianzas con los Estados y las organizaciones internacionales para afrontar esos problemas en todo el mundo. UN وهي تواصل إقامة شراكات مع الدول والمنظمات الدولية للتصدي لهذه القضايا في أرجاء العالم.
    Los debates giraron en torno a las experiencias nacionales, regionales e internacionales en el despliegue de financiación para el clima, las dificultades encontradas y los mecanismos que se estaban estableciendo para afrontar esos retos. UN وشملت المناقشات التجارب الوطنية والإقليمية والدولية في مجال توزيع التمويل المتعلق بالمناخ، والتحديات التي ظهرت والآليات التي يجري إنشاؤها للتصدي لهذه التحديات.
    12. Exhorta además a los Estados Miembros a que se ocupen del bienestar y la atención sanitaria adecuada de las personas de edad, así como de todos los casos de abandono, maltrato y violencia que sufren las personas de edad, mediante la formulación de estrategias preventivas más eficaces y leyes y políticas más firmes para afrontar esos problemas y sus causas subyacentes; UN " 12 - تهيب كذلك بالدول الأعضاء العناية برفاه كبار السن وتوفير الرعاية الصحية المناسبة لهم والتصدي لأي حالات يتعرض فيها كبار السن إلى الإهمال والمعاملة السيئة والعنف، بوضع استراتيجيات وقائية أكثر فعالية وقوانين وسياسات أكثر حزما للتصدي لهذه المشاكل والعوامل الكامنة وراءها؛
    17. Exhorta además a los Estados Miembros a que se ocupen del bienestar y la atención sanitaria adecuada de las personas de edad, así como de todos los casos de abandono, maltrato y violencia que sufren esas personas, mediante la formulación de estrategias preventivas más eficaces y leyes y políticas más firmes para afrontar esos problemas y sus causas subyacentes; UN 17 - تهيب كذلك بالدول الأعضاء العناية برفاه كبار السن وتوفير الرعاية الصحية المناسبة لهم والتصدي لأي حالات يتعرض فيها كبار السن إلى الإهمال والمعاملة السيئة والعنف، بوضع استراتيجيات وقائية أكثر فعالية وقوانين وسياسات أكثر حزما للتصدي لهذه المشاكل والعوامل الكامنة وراءها؛
    17. Exhorta además a los Estados Miembros a que se ocupen del bienestar y la atención sanitaria adecuada de las personas de edad, así como de todos los casos de abandono, maltrato y violencia que sufren esas personas, mediante la formulación de estrategias preventivas más eficaces y leyes y políticas más firmes para afrontar esos problemas y sus causas subyacentes; UN " 17 - تهيب كذلك بالدول الأعضاء الاهتمام برفاه كبار السن وتوفير الرعاية الصحية المناسبة لهم والتصدي لأي حالات يتعرض فيها كبار السن للإهمال والمعاملة السيئة والعنف بوضع استراتيجيات وقائية أكثر فعالية وقوانين وسياسات أكثر حزما للتصدي لهذه المشاكل والعوامل الكامنة وراءها؛
    20. Exhorta además a los Estados Miembros a que se ocupen del bienestar y la atención sanitaria adecuada de las personas de edad, así como de todos los casos de abandono, maltrato y violencia que sufren esas personas, mediante la formulación y ejecución de estrategias preventivas más eficaces y leyes y políticas más firmes para afrontar esos problemas y sus causas subyacentes; UN 20 - تهيب كذلك بالدول الأعضاء الاهتمام برفاه كبار السن وتوفير الرعاية الصحية المناسبة لهم والتصدي لأي حالات يتعرض فيها كبار السن للإهمال والمعاملة السيئة والعنف بوضع وتنفيذ استراتيجيات وقائية أكثر فعالية وقوانين وسياسات أكثر حزما للتصدي لهذه المشاكل والعوامل الكامنة وراءها؛
    El Consejo pide al Secretario General que proporcione más detalles en su próximo informe sobre las medidas necesarias para afrontar esos desafíos. UN ويطلب المجلس إلى الأمين العام أن يقدم في تقريره المقبل مزيدا من المعلومات بشأن التدابير اللازمة لمواجهة هذه التحديات.
    La erradicación de la pobreza y el hambre es fundamental para lograr esos objetivos. Por ello, Malasia agradece mucho la iniciativa brasileña de hallar formas nuevas e innovadoras de financiación para afrontar esos retos. UN ونظرا إلى أن القضاء على الفقر والجوع أساسي لتحقيق هذه الأهداف، تقدّر ماليزيا تماما المبادرة البرازيلية لإنشاء أشكال جديدة ومبتكرة للتمويل لمواجهة هذه التحديات.
    Los principios universales y los valores éticos que inspiraron la Conferencia de El Cairo nos han servido de guía fundamental para la acción y de estímulo para afrontar esos retos. UN لقد ساعدتنا المبادئ العالمية والقيم اﻷخلاقية التي استلهمهــا مؤتمر القاهرة بوصفها دليلا أساسيا للعمل وحافزا لمواجهة تلك التحديات.
    Agradecería que se le facilitara información sobre las medidas que se están adoptando para afrontar esos problemas y, en particular, sobre los resultados del estudio que se inició en 1996 para identificar las esferas de discriminación en la condición jurídica y social de la mujer. UN وقالت إنها سترحب بتلقي معلومات عما يُتَّخَذ من تدابير لمواجهة تلك التحديات، وبخاصة عن نتائج الدراسة التي اضطُلِع بها في عام 1996 للاستدلال على نواحي التمييز في وضع المرأة الاجتماعي والقانوني.
    36. En años recientes se han elaborado algunas técnicas nuevas y más eficaces para afrontar esos problemas. UN ٣٦ - وقد تم في السنوات اﻷخيرة استحداث عدد من اﻷساليب الجديدة أو المحسنة للتصدي لتلك الظاهرة.
    La movilización de recursos internos y externos será crucial para afrontar esos problemas. UN وسيمثل حشد الموارد المحلية والخارجية عنصراً حاسماً في التصدي لهذه التحديات.
    para afrontar esos desafíos, la Comisión centrará el programa de trabajo del bienio 2010-2011 en las prioridades siguientes: UN ولمجابهة هذه التحديات سوف تركز اللجنة برنامج عملها في فترة السنتين 2010-2011 على المجالات ذات الأولوية التالية:
    El Tribunal seguirá estudiando la cuestión junto a la Oficina de Gestión de Recursos Humanos para que exista mayor flexibilidad, en el marco del Reglamento y el Estatuto del Personal de las Naciones Unidas, por ejemplo, mediante traslados laterales, según las habilidades y las cualificaciones de los funcionarios del Tribunal, a fin de prestar asistencia para afrontar esos problemas y evitar nuevas demoras en la conclusión de su labor. UN وستواصل المحكمة العمل مع مكتب إدارة الموارد البشرية على استكشاف إمكانية اتخاذ تدابير بمنح مرونة إضافية في إطار نظامي موظفي الأمم المتحدة الإداري والأساسي، مثل النقل الوظيفي الأفقي بناءً على مهارات موظفي المحكمة ومؤهلاتهم، وذلك من أجل المساعدة على مواجهة هذه التحديات للحيلولة دون حدوث مزيد من التأخير في إنجاز ولاية المحكمة.
    La Comisión, si bien celebra las medidas adoptadas recientemente por la UNOPS para afrontar esos problemas, comparte la preocupación de la Junta por la capacidad de la organización de mantener su consideración de empresa en marcha. UN ولئن رحبت اللجنة بالتدابير التي اتخذها مكتب خدمات المشاريع مؤخرا لمعالجة هذه المشكلات، فإنها تشاطر المجلس شواغله بشأن قدرة المكتب على الاستمرار كمنشأة مستمرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus