Además, el Comité recomienda al Estado Parte que adopte todas las medidas necesarias para agilizar el necesario proceso de reforma de la legislación. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف كذلك باتخاذ جميع التدابير الضرورية للتعجيل بعملية الإصلاحات القانونية اللازمة. |
El Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno indicó que estaba poniendo en práctica una serie de medidas para agilizar el proceso de selección y reducir las elevadas tasas de vacantes. | UN | وقد علقت إدارة الدعم الميداني بأنها تنفذ عددا من التدابير للتعجيل بعملية الاختيار وخفض معدلات الشواغر العالية. |
para agilizar el proceso de instrucción en los demás distritos, la UNMIT examina con el Gobierno la posibilidad de aumentar esos equipos móviles. | UN | وتدرس البعثة مع الحكومة إمكانية تعزيز هذه الأفرقة المتنقلة للتعجيل بتوفير التدريب للضباط في سائر المقاطعات. |
Deberá reducirse al mínimo el número de objetos dentro de los vehículos para agilizar el trámite. | UN | يرجى الحدّ من المحتويات الموجودة داخل المركبة للإسراع في التصريح الأمني. |
a) Aumentar la capacidad de los Estados miembros de formular y aplicar políticas y programas en que se tengan en cuenta las diferencias entre los géneros para agilizar el logro de la igualdad entre los sexos y la reducción de la pobreza | UN | (أ) زيادة قدرة الدول الأعضاء على وضع وتنفيذ سياسات وبرامج تراعي المسائل الجنسانية من أجل الإسراع بخطى التقدم على درب المساواة بين الجنسين والحد من الفقر |
La Mesa estudiaría la posibilidad de introducir ajustes en el programa para agilizar el examen de la cuestión. | UN | وسوف يرى المكتب ما إذا كان سيتسنى إعادة ترتيب البرنامج لﻹسراع بالنظر في الموضوع. |
También pidieron a los países que aportaban contingentes y a los donantes que facilitaran los recursos necesarios para agilizar el pleno despliegue de la MINURCAT. | UN | كما دعوا البلدان المساهمة بقوات والجهات المانحة لتقديم الموارد اللازمة للتعجيل بالنشر الكامل للبعثة. |
Por consiguiente, se están adoptando medidas para agilizar el proceso mediante el uso de elementos de la estrategia global de apoyo a las actividades sobre el terreno. | UN | وبالتالي يجري اتخاذ تدابير للتعجيل بالعملية، باستخدام عناصر استراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي. |
Por tanto, habrá que adoptar medidas para agilizar el establecimiento de un sistema de gestión de bienes que permita equilibrar los requisitos de preparación con la eficiencia económica, y la flexibilidad con una rendición de cuentas apropiada. | UN | وذكر أنه ينبغي لذلك اتخاذ خطوات للتعجيل بإنشاء نظام ﻹدارة الموجودات لتحقيق التوازن بين متطلبات التأهب وفعالية التكاليف وبين المرونة والمساءلة الكاملة. |
Por consiguiente, considera que se ha de seguir examinando su propuesta de introducir incentivos y elementos disuasivos para agilizar el cumplimiento de las obligaciones. | UN | ولذلك، فإنه يرى أن اقتراحه الرامي إلى استحداث حوافز وحوافز عكسية للتعجيل بالوفاء بالالتزامات هو اقتراح يستحق مزيدا من النظر فيه. |
Los grupos de trabajo entre períodos de sesiones y grupos especiales pueden servir para agilizar el examen de los informes periódicos y comunicaciones individuales, y los planes de acción podrían aumentar la eficiencia de algunos de los órganos. | UN | ويمكن استخدام الأفرقة العاملة لما قبل الدورة والأفرقة الأخرى للتعجيل بالنظر في التقارير الدورية والرسائل الفردية، ويمكن أن تؤدي خطط العمل إلى زيادة كفاءة بعض الهيئات المنشأة بمعاهدات. |
La Comisión instó a sus Estados Miembros y a la Asamblea a que adoptaran todas las medidas necesarias para agilizar el incremento tan esperado de los recursos de la secretaría de la Comisión. | UN | وحثت اللجنة الدول الأعضاء فيها والجمعية على اتخاذ كل الخطوات الضرورية للتعجيل بالزيادة التي طال انتظارها في موارد أمانة اللجنة. |
Algunos Estados como Chile y España informaron de que sus autoridades estaban examinando la posibilidad de adoptar nuevas disposiciones para agilizar el proceso de congelación de activos pertenecientes a personas y entidades incluidas en la lista. | UN | وأبلغت بعض الدول من قبيل أسبانيا وشيلي أن سلطاتها تنظر حاليا في اعتماد تدابير جديدة للتعجيل بعملية تجميد الأصول الخاصة بالأفراد والكيانات المدرجين في القائمة. |
México considera que sería útil contar con asesoría en el desarrollo de sistemas o mecanismos para agilizar el intercambio de información operacional, específicamente en relación con las actividades o movimientos terroristas individuales, o bien, redes de terroristas. Lo anterior como medida preventiva. | UN | ترى المكسيك أنه سيكون من المفيد تلقي المساعدة في وضع نظم أو آليات للتعجيل بتبادل المعلومات التنفيذية، ولا سيما فيما يتعلق بأنشطة وتحركات الإرهابيين أو الجماعات الإرهابية، لأغراض وقائية. |
Por otra parte, se han establecido informes trimestrales sobre el inventario para agilizar el proceso y el próximo informe de la Junta de Auditores confirmará si se ha producido o no se ha producido una mejora. | UN | وقد طبق نظام تقارير الجرد الفصلية للتعجيل بالعملية، وسيؤكد التقرير القادم لمجلس مراجعي الحسابات ما إذا كانت قد طرأت أو لم تطرأ تحسينات. |
El Consejo pidió que el Presidente de la Comisión y el Facilitador tomaran las medidas necesarias para agilizar el despliegue de las tropas sudafricanas que forman parte del grupo especial de tareas, previa consulta con las partes del acuerdo. | UN | وطلب المجلس إلى رئيس اللجنة والميسر اتخاذ الخطوات اللازمة للتعجيل بنشر قوات جنوب أفريقيا كجزء من فرقة العمل الخاصة، وذلك بالتشاور مع طرفي الاتفاق. |
Habida cuenta de estos antecedentes complejos de la causa y su alcance, y pese todas las medidas adoptadas por la Sala de Primera Instancia para agilizar el juicio, y al mismo tiempo respaldar los derechos del acusado, se prevé que las actuaciones estén concluidas para principios de 2009. | UN | وبالنظر إلى التاريخ المعقد لهذه القضية ومجالها، وعلى الرغم من جميع الخطوات التي اتخذتها الدائرة الابتدائية للإسراع في إنجاز المحاكمة والحفاظ في الوقت نفسه على حقوق المتهمين، يتوقع أن تنتهي إجراءات المحاكمة في بداية عام 2009. |
a) Aumentar la capacidad de los Estados miembros de formular y aplicar políticas y programas en que se tengan en cuenta las diferencias entre los géneros para agilizar el logro de la igualdad entre los sexos y la reducción de la pobreza | UN | (أ) زيادة قدرة الدول الأعضاء على وضع وتنفيذ سياسات وبرامج تراعي المسائل الجنسانية من أجل الإسراع بخطى التقدم على درب المساواة بين الجنسين والحد من الفقر |
Si bien su delegación apoya la aprobación de un protocolo sobre seguridad biológica a la mayor brevedad, le preocupa la falta de consenso sobre varias cuestiones sustantivas, y confía en que los Estados partes hagan todos los esfuerzos posibles para agilizar el proceso de negociación. | UN | ومع أن وفدها يؤيد اعتماد بروتوكول عن السلامة البيولوجية في أقرب وقت مستطاع، فإنه يبدي قلقه إزاء عدم التوصل الى توافق في اﻵراء بشأن عدد من الموضوعات الفنية ويأمل في أن تبذل الدول اﻷطراف قصارى جهدها لﻹسراع بعملية التفاوض. |
En algunos casos, se procede a la detención de alguno de ellos para agilizar el proceso. | UN | وفي بعض الحالات، يوضع أحد أفراد اﻷسرة رهن الاعتقال من أجل تسريع هذه العملية. |
Se adoptarían medidas para agilizar el procedimiento de investigación, la incoación de actuaciones penales y la realización de los juicios. | UN | وستُتخذ التدابير اللازمة لتعجيل عملية التحقيق ومباشرة الدعاوى وإجراءات المحاكمات. |
para agilizar el proceso, cabe que el grupo de análisis desee recibir información de la DAA sobre el proceso y métodos de trabajo antes del 31 de marzo de cada año. | UN | ولتسريع العملية، قد يرغب فريق التحليل في تلقي إحاطة من وحدة دعم التنفيذ قبل 31 آذار/مارس كل عام بشأن العملية وأساليب العمل. |
Un conjunto normalizado de recomendaciones podría servir para agilizar el proceso de examen de las cuestiones relativas al incumplimiento y ayudar al Comité a simplificar su creciente labor. | UN | ويمكن أن تساعد مجموعة من التوصيات الموحدة في تبسيط عملية بحث عدم الامتثال ويمكن أن تعين اللجنة أيضاً في إدارة أعبائها المتزايدة بصورة أكثر فعالية. |