En el mundo de hoy, cualquier esfuerzo para aislar a un país individual es, en nuestra opinión, contraproducente. | UN | وأية محاولة في عالمنا المعاصر لعزل بلد واحد هي في نظرنا محاولة ذات نتائج عكسية. |
La Misión alienta a que todas las partes realicen esfuerzos para aislar a los elementos intransigentes de las milicias, en consonancia plena con la ley. | UN | وتشجع البعثة الجهود التي تبذلها كافة الأطراف لعزل عناصر الميليشيات المتطرفة، وفقا للقانون تماما. |
Los países productores, elaboradores y consumidores de diamantes han tratado de poner en práctica reglamentaciones más estrictas para aislar a los diamantes de las zonas de conflicto. | UN | وقد حاولت البلدان المنتجة والمصنعة والمستهلكة للماس وضع لوائح تنظيمية أقوى لعزل الماس الممول للصراعات. |
El Comité Especial de las Naciones Unidas contra el Apartheid, dirigido por Nigeria, realizó contribuciones constructivas para aislar a Sudáfrica a nivel internacional y para poner fin al apartheid en ese país. | UN | ولقد قدمت اللجنة الخاصة المناهضة للفصل العنصري، بقيادة نيجيريا، إسهامات بناءة من أجل عزل جنوب أفريقيا دوليا ووضع حد للفصل العنصري في ذلك البلد. |
La reclusión en régimen de aislamiento suele utilizarse como forma de castigo por las infracciones disciplinarias de los internos, para aislar a sospechosos durante las investigaciones penales y como condena judicial. | UN | 79 - ويستخدم الحبس الانفرادي عادة كشكل من أشكال العقوبة التأديبية للسجناء الذين يصدر عنهم إخلال بالأمن والنظام، ولعزل المشتبه فيهم أثناء التحقيقات الجنائية، وكحكم قضائي. |
No está claro si existen mecanismos para aislar a los autores de actos de violencia doméstica ordenándoles el alejamiento del hogar familiar. | UN | وليس واضحا ما إذا كانت هنالك آليات لعزل مرتكب العنف العائلي بإصدار أمر يلزمه بالابتعاد عن بيت الأسرة. |
El régimen de aislamiento es normalmente una medida disciplinaria o una sentencia judicial o se emplea para aislar a sospechosos durante las investigaciones. | UN | وأوضح أن الحبس الانفرادي يُستخدم عادة كنوع من العقوبة التأديبية والحكم القضائي، أو لعزل المشتبة فيهم أثناء التحقيقات. |
En determinadas circunstancias, los Estados Unidos también han tomado medidas en las aguas territoriales de Somalia para aislar a los piratas e impedir que puedan reabastecerse. | UN | وفي ظروف معيّنة، اتخذت الولايات المتحدة إجراءات داخل المياه الإقليمية الصومالية لعزل القراصنة عن خطوط إعادة الإمداد. |
La República Argentina continúa adoptando medidas hostiles para aislar a las Islas y dañar su economía. | UN | وتواصل جمهورية الأرجنتين فرض تدابير عدائية لعزل الجزر وإلحاق الضرر باقتصادها. |
Por otra parte, el congelamiento de activos puede convertirse en un instrumento importante para aislar a quienes procuren obstaculizar la paz y la estabilidad en el Afganistán. | UN | علاوة على ذلك، يمكن أن يصبح تجميد الأصول أداة مهمة لعزل أولئك الذين يعملون ضد إحلال السلام والاستقرار في أفغانستان. |
Se están haciendo los preparativos para aislar a esos edificios con una cerca, de conformidad con el arreglo a que se llegó con el 16º equipo de inspección del OIEA. | UN | ويجري هذا العمل تحضيرا لعزل هذين الموقعين بسور حسب الاتفاق مع فريق التفتيش السادس عشر التابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Los mencionados artículos del Código Penal han sido letra muerta, ya que las autoridades no los han utilizado para impedir la instigación de las desavenencias interétnicas ni para aislar a los instigadores. | UN | وظلت المادتان المشار اليهما أعلاه من القانون الجنائي مسألة شكلية بحتة ﻷن السلطات لم تستخدمهما لمنع التحريض على إثارة الخلاف بين اﻷقليات اﻹثنية أو لعزل المحرضين. |
La última decisión israelí tiene lugar después de que se decidiera construir un nuevo asentamiento en Ras-al-Amud y abrir un túnel situado en Al-Haram-Al-Sharif y, por lo tanto, es parte de un esfuerzo concertado para aislar a la Jerusalén oriental del resto de la Ribera Occidental. | UN | وقد جاء آخر القرارات التي اتخذتها إسرائيل في أعقاب قراري بناء مستوطنـــــة جديدة في رأس العامـــود وفتح نفق يقع داخل الحرم الشريف، وهو جزء مــــن مساع حثيثـة لعزل القدس الشرقية عن بقية الضفة الغربية. |
La intención de las autoridades israelíes de aplicar medidas para aislar a la Jerusalén oriental del resto del territorio palestino ocupado complicará aún más el proceso de paz. | UN | كما أن نية السلطات اﻹسرائيلية لتطبيق تدابير لعزل القدس الشرقيــة عن باقي اﻷراضي الفلسطينية المحتلة ستزيد من تعقيدات عملية السلام. |
A pesar de los intentos hostiles de algunos países distantes para aislar a Myanmar, la política de Myanmar continúa siendo el mantenimiento de la amistad con todos los países en todas las regiones. | UN | ورغم المحاولات العدائية التي تقوم بها بعض الدول البعيدة لعزل ميانمار، فإن سياستها لا تزال تقوم على مد يد الصداقة لجميع البلدان في كل المناطق. |
El orador defiende el derecho soberano de su gobierno a retirarse del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos en reacción contra los intentos de fuerzas hostiles para aislar a su país y recurrir al Pacto para justificar sus acciones. | UN | ودافع حق حكومته السيادي في الانسحاب من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية ردا على محاولات القوى المعادية لعزل بلده واستغلال العقد في تبرير تصرفاتها. |
El informe es el resultado de un complot político de los países occidentales para aislar a su país, con el pretexto de la protección de los derechos humanos. | UN | 70 - وأردف قائلا إن التقرير نتيجة مؤامرة سياسية من جانب البلدان الغربية لعزل بلده تحت ذريعة حماية حقوق الإنسان. |
Los Estados también utilizan el régimen de aislamiento para aislar a algunas personas durante la detención previa a la acusación o al juicio. | UN | 45 - وتستخدم الدول الحبس الانفرادي أيضا لعزل الأفراد أثناء الاحتجاز قبل توجيه الاتهام إليهم أو محاكمتهم. |
Las autoridades de la República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro) han cerrado su frontera con Bosnia para aislar a los serbios recalcitrantes de Bosnia y, como consecuencia, se suspendieron algunas de las medidas impuestas a Belgrado. | UN | وقد أغلقت سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( حدودها مع البوسنة من أجل عزل صرب البوسنة المتمردين، ونتيجة لذلك عُلق تطبيق بعض التدابير المفروضة على بلغراد. |
107. En materia de alojamiento se ha producido una separación espontánea entre gitanos y no gitanos a causa del empobrecimiento de esta minoría, pero también algunas municipalidades, bajo la presión de sus administrados, han realizado esfuerzos para aislar a las comunidades de gitanos de la mayoría o para expulsarlas. | UN | 107- وفيما يتعلق بالسكن، حصل فصل تلقائي بين الغجر وغير الغجر بسبب فقر هذه الأقلية، غير أن البلديات بذلت أيضاً جهوداً، تحت ضغط السكان الخاضعين لإدارتها، من أجل عزل الجماعات الغجرية عن الأغلبية أو طردها. |
La reconciliación política, así como la reconstrucción económica y el desarrollo son nuestras opciones prioritarias para granjearse la confianza del pueblo, las tribus y los moderados, y para aislar a los terroristas y a los extremistas violentos. | UN | وإن المصالحة السياسية والتعمير الاقتصادي والتنمية تمثل أولوياتنا المختارة لكسب الناس والقبائل والمعتدلين ولعزل الإرهابيين والمتشددين العنيفين. |