Es preciso acelerar la ejecución integrada de los programas para alcanzar la meta de reducir en un tercio las muertes de niños a causa de infecciones agudas de las vías respiratorias. | UN | ويلزم التعجيل بتنفيذ برامج متكاملة لبلوغ هدف تخفيض الثلث من وفيات اﻷطفال بسبب التهابات الجهاز التنفسي الحادة. |
Era de esperar que todos los donantes unieran sus fuerzas para alcanzar la meta de financiación para los recursos básicos del PNUD. | UN | ويرجى أن يوحد جميع المانحين قدراتهم لبلوغ هدف المساهمات اﻷساسية للبرنامج اﻹنمائي. |
Elaborar una política nacional de seguridad química en que se describan los objetivos e hitos de la estrategia para alcanzar la meta de la Cumbre de Johannesburgo para 2020; | UN | وضع سياسة وطنية للسلامة الكيميائية تحدد الأهداف والنقاط الإستراتيجية نحو الوصول إلى هدف قمة جوهانسبرغ لعام 2020؛ |
La protección de áreas, por sí sola, no ha sido suficiente para alcanzar la meta de 2010 de que no se registrara ninguna pérdida significativa de diversidad biológica para 2010. | UN | لم تكن المناطق المحمية كافية في حد ذاتها لتحقيق هدف عام 2010 المتمثل في عدم حدوث خسارة كبيرة في التنوع البيولوجي بحلول عام 2010. |
:: Asignación de responsabilidades claras al personal de la Sección de Servicios Técnicos para que se coordinen con la Junta Local de Fiscalización de Bienes y otras oficinas pertinentes a fin de agilizar el proceso de amortización de equipos generadores fuera de funcionamiento para alcanzar la meta de una ratio máxima del 25% de unidades en existencias | UN | :: إسناد مسؤولية واضحة للموظفين في القسم الهندسي عن التنسيق مع المجلس المحلي لحصر الممتلكات والمكاتب الأخرى المعنية بتعجيل عملية شطب مجموعات المولدات الكهربائية المتعطلة عن العمل من أجل تحقيق الهدف المتمثل في بلوغ نسبة قصوى قدرها 25 في المائة من الوحدات في المخزون |
Era de esperar que todos los donantes unieran sus fuerzas para alcanzar la meta de financiación para los recursos básicos del PNUD. | UN | ويرجى أن يوحد جميع المانحين قدراتهم لبلوغ هدف المساهمات الأساسية للبرنامج الإنمائي. |
También deben hacerse mayores esfuerzos para alcanzar la meta de asistencia oficial para el desarrollo convenida (0,7% del PNB) lo antes posible. | UN | وينبغي أيضا بذل جهود إضافية لبلوغ هدف المساعدة اﻹنمائية الرسمية المتفق عليه، الذي يبلغ ٠,٧ في المائة من الناتج القومي اﻹجمالي في أقرب وقت ممكن. |
Todos los donantes deben intensificar sus esfuerzos para alcanzar la meta de destinar el 0,7% del PIB a la asistencia oficial para el desarrollo, promover el comercio con los países en desarrollo y aumentar las corrientes de inversión hacia ellos. | UN | وعلى جميع المانحين مضاعفة جهودهم لبلوغ هدف تخصيص 0.7 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية، وتشجيع التجارة مع البلدان النامية، ومضاعفة الاستثمارات فيها. |
El Gobierno realiza todos los esfuerzos posibles para alcanzar la meta de la paridad de género en la matrícula escolar primaria en el año 2015 a pesar de la escasez de sus recursos. | UN | وإن الحكومة تبذل كل جهد ممكن لبلوغ هدف المساواة بين الجنسين في عدد الملحقين بالمدارس الابتدائية بحلول عام 2015، رغم ندرة الموارد. |
Dentro de las estrategias que se implementaron para alcanzar la meta de reducción del índice de analfabetismo, CONALFA ha fortalecido las acciones descentralizadas que se realizan en cada Coordinación Departamental de Alfabetización (CODA). | UN | وفي إطار الاستراتيجيات المنفذة لبلوغ هدف خفض مؤشر الأمية، عززت اللجنة التدابير اللامركزية التي تتخذ في هيئة تنسيق محو الأمية في كل مقاطعة. |
Elaborar una política nacional de seguridad química en que se describan los objetivos e hitos de la estrategia para alcanzar la meta de la Cumbre de Johannesburgo para 2020; | UN | وضع سياسة وطنية للسلامة الكيميائية تحدد الأهداف والنقاط الإستراتيجية نحو الوصول إلى هدف قمة جوهانسبرغ لعام 2020؛ |
Elaborar una política nacional de seguridad química en que se describan los objetivos e hitos de la estrategia para alcanzar la meta de la Cumbre de Johannesburgo para 2020; | UN | وضع سياسة وطنية للسلامة الكيميائية تحدد الأهداف والنقاط الإستراتيجية نحو الوصول إلى هدف قمة جوهانسبرغ لعام 2020؛ |
Elaborar una política nacional de seguridad química en que se describan los objetivos e hitos de la estrategia para alcanzar la meta de la Cumbre de Johannesburgo para 2020; | UN | وضع سياسة وطنية للسلامة الكيميائية تحدد الأهداف والنقاط الإستراتيجية نحو الوصول إلى هدف قمة جوهانسبرغ لعام 2020؛ |
Además, el formato de los terceros informes nacionales debería incorporar cuestiones específicas sobre la amplia variedad de actividades realizadas por todos los sectores pertinentes de los gobiernos y la sociedad civil para alcanzar la meta de 2010. | UN | وإضافة إلى ذلك ينبغي أن تشتمل صياغة التقرير الوطني الثالث على أسئلة معينة تتعلق بمجموعة واسعة النطاق من الأنشطة المضطلع بها في جميع القطاعات ذات الصلة التابعة للحكومة أو للمجتمع المدني، سعيا لتحقيق هدف عام 2010. |
Asignación de responsabilidades claras al personal de la Sección de Servicios Técnicos para que se coordinen con la Junta Local de Fiscalización de Bienes y otras oficinas pertinentes a fin de agilizar el proceso de amortización de equipos generadores fuera de funcionamiento para alcanzar la meta de una ratio máxima del 25% de unidades en existencias | UN | إسناد مسؤولية واضحة للموظفين في القسم الهندسي عن التنسيق مع المجلس المحلي لحصر الممتلكات والمكاتب الأخرى المعنية للتعجيل بعملية شطب مجموعات المولدات الكهربائية المتعطلة عن العمل من أجل تحقيق الهدف المتمثل في بلوغ نسبة قصوى قدرها 25 في المائة من الوحدات في المخزون |
La Reunión de Alto Nivel será una ocasión histórica para orientar la atención mundial hacia la situación de las personas con discapacidad y decidir cuál será el camino a seguir para alcanzar la meta de las Naciones Unidas en ese sentido, a saber, el desarrollo incluyente y una sociedad en la que las personas con discapacidad sean tanto agentes como beneficiarios. | UN | 10 - وسيتيح الاجتماع الرفيع المستوى فرصة تاريخية لتوجيه انتباه العالم لحالة الأشخاص ذوي الإعاقة، واتخاذ قرار بشأن سُبل المضي قدما من أجل تحقيق الهدف الذي تصبو إليه الأمم المتحدة في هذا الصدد: أي التنمية الشاملة وبناء مجتمع يكون فيه الأشخاص ذوو الإعاقة فاعلين في التنمية ومستفيدين منها في الوقت نفسه. |
Sobre la cuestión de la necesidad urgente de adoptar medidas y la envergadura de las que eran necesarias para alcanzar la meta de 2020, el Sr. DiGangi dijo que la situación era grave y el ritmo de mejora, lento. | UN | 68 - ورداً على استفسار بشأن الطابع المُلِحْ للإجراءات، ومستوى التدابير اللازمة لتحقيق غاية 2020، قال السيد ديجانجي إن الوضع خطير، ووتيرة التحسينات بطيئة. |
En nuestro examen de los resultados obtenidos a partir de 2001, vemos la necesidad urgente de aumentar la financiación que se recibe de la comunidad mundial habida cuenta que la financiación total aún representa apenas una tercera parte de la cantidad necesaria para alcanzar la meta de destinar 10.000 millones de dólares a gastos anuales para 2005. | UN | وفي استعراضنا للنتائج المحرزة منذ عام 2001، نلمس وجود حاجة ماسة إلى زيادة التمويل العالمي بالنظر إلى أن التمويل الإجمالي ما زال يمثل ثلث المبلغ اللازم لتلبية هدف إنفاق 10 مليارات من الدولارات سنويا بحلول عام 2005. |
Reconociendo que, a pesar de que se han conseguido avances significativos en el aumento de las tasas de alfabetización en muchas partes del mundo, sigue habiendo graves problemas que hacen necesario incrementar la acción en los planos nacional e internacional para alcanzar la meta de la educación para todos, | UN | وإذ تدرك أنه على الرغم من التقدم الكبير المحرز في نمو معدلات اﻹلمام بالقراءة والكتابة في أنحاء كثيرة من العالم لا تزال هناك مشاكل كبيرة تحتاج إلى حشد أكبر للجهود على كل من الصعيدين الوطني والدولي بغية تحقيق هدف توفير التعليم للجميع، |
para alcanzar la meta de la erradicación de la pobreza, será necesario abordar con urgencia las necesidades de estas poblaciones en materia de energía. | UN | وإذا أريد تحقيق هدف القضاء على الفقر سيكون من المتعين الإسراع بالنظر في احتياجات هؤلاء الناس. |
No obstante, es imperativo que la Secretaría redoble esfuerzos y logre mayor eficiencia para alcanzar la meta de que los puestos se ocupen dentro del período de 120 días, y que el sistema Inspira coadyuve a ese fin. | UN | ومع ذلك، يجب على الأمانة العامة أن تضاعف جهودها الرامية للتبسيط، بسبل من بينها استخدام نظام Inspira، من أجل الوصول إلى هدف شغل الوظائف في غضون 120 يوما. |
Por lo tanto, para alcanzar la meta de los servicios sociales para toda la población será necesario utilizar esos recursos públicos con la mayor eficiencia posible y complementarlos con fondos provenientes de otras fuentes. | UN | وهكذا سيكون من اللازم، لتحقيق هدف توفير الخدمات الاجتماعية للجميع، استخدام تلك الموارد العامة بأقصى قدر ممكن من الكفاءة وتكملتها بأموال من مصادر أخرى. |