El camino a seguir: mantener el impulso mundial en torno a un enfoque amplio para alcanzar la seguridad alimentaria mediante el desarrollo agrícola | UN | رابعا - سبل المضي قدماً: الحفاظ على الزخم العالمي بشأن اتباع نهج شامل لتحقيق الأمن الغذائي من خلال التنمية الزراعية |
El programa propone un enfoque dual para alcanzar la seguridad alimentaria, que combina reformas políticas e inversión en desarrollo agrícola y rural sostenible con medidas para garantizar el acceso inmediato a los alimentos para los más necesitados. | UN | ويقترح البرنامج نهجا ذا خطين توأمين لتحقيق الأمن الغذائي بواسطة الجمع بين الإصلاحات السياسية والاستثمار في الزراعة المستدامة والتنمية الريفية وبين تدابير كفالة حصول أشد الناس عوزا على الأغذية. |
Los Estados Unidos, que presumen de ser líderes en la lucha contra las armas de destrucción en masa, siguen recalcando el papel esencial de las armas nucleares como un instrumento eficaz para alcanzar la seguridad y los objetivos de la política exterior. | UN | وما فتئت الولايات المتحدة، التي تتباهى بقيادتها للكفاح ضد أسلحة الدمار الشامل، تؤكد على الدور الأساسي الأهمية للأسلحة النووية كأداة فعالة لتحقيق الأمن وأهداف السياسة الخارجية. |
181. Uno de los problemas que enfrenta el país para alcanzar la seguridad alimentaria es el frágil acceso de los consumidores a los alimentos, lo que tiene que ver con la relación entre el ingreso familiar y el nivel de precios, que es lo que establece el poder de compra. | UN | 181- وإحدى المشاكل التي يواجهها البلد من أجل تحقيق الأمن الغذائي هي ضعف إمكانية حصول المستهلكين على الأغذية، وهو أمر يرجع إلى العلاقة بين دخل الأسرة ومستوى الأسعار وهو ما يحدد القوة الشرائية. |
En la reforma se enuncia la nueva visión y las nuevas funciones del Comité, a saber, crear una plataforma internacional más inclusiva, integrada por un mayor número de interesados, de modo que los agentes principales puedan colaborar para alcanzar la seguridad alimentaria y la nutrición para todos. | UN | ويطرح هذا الإصلاح الرؤية والأدوار الجديدة للجنة المتمثلة خاصة في أن تشكل هذه الأخيرة أشمل منتدى دولي لطائفة واسعة من أصحاب الشأن قصد العمل معا لضمان الأمن الغذائي والتغذية للجميع. |
59. Aunque África es la región que menos contribuye al cambio climático, es la que más sufre a causa de sus efectos adversos, que perjudican los esfuerzos para alcanzar la seguridad alimentaria, la reducción de la pobreza y el desarrollo sostenible. | UN | 59 - ورغم أن نسبة إسهام أفريقيا في تغير المناخ هى أقل نسبة، فإن المنطقة تعاني أكثر من غيرها من آثاره الضارة، التي تعوق الجهود المبذولة لتحقيق الأمن الغذائي، والحد من الفقر، وتحقيق التنمية المستدامة. |
La FAO propuso el Programa de Lucha contra el Hambre, que plantea un enfoque en dos niveles para alcanzar la seguridad alimentaria, en el que se combinan las reformas normativas y las inversiones en proyectos para la agricultura sostenible y el desarrollo rural con medidas destinadas a atender las necesidades alimentarias inmediatas de los más necesitados. | UN | اقترحت منظمة الأغذية والزراعة برنامج مكافحة الجوع الذي يتبع نهجا ذا اتجاهين لتحقيق الأمن الغذائي بالجمع بين إصلاحات السياسات العامة والاستثمار في الزراعة المستدامة والتنمية الريفية. وبين التدابير التي تهدف إلى ضمان الوصول العاجل إلى الأغذية من جانب من هم في أشد الحاجة إليها. |
Por otro lado, de conformidad con esa política, el Gobierno continuará reconociendo que el empoderamiento de la mujer y la igualdad entre el hombre y la mujer son requisitos previos para alcanzar la seguridad política, social, cultural y económica sostenible para todo el pueblo de Namibia. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن السياسة الوطنية للمساواة بين الجنسين تلزم الحكومة أن تستمر في الاعتراف بأن تمكين المرأة والمساواة بين المرأة والرجل هما شرطان رئيسيان لتحقيق الأمن والاستقرار في الحياة السياسية والاجتماعية والثقافية والاقتصادية لجميع الشعب الناميبي. |
Muchos gobiernos, donantes y asociados para el desarrollo han asumido nuevos compromisos para volver a intervenir en el sector agrícola, aumentar las inversiones en agricultura y desarrollo rural y mejorar la producción de alimentos para alcanzar la seguridad alimentaria y mejorar la nutrición para todos. | UN | ولقد التزم كثير من الحكومات والجهات المانحة وشركاء التنمية بتعهداتٍ جديدة لإعادة الاهتمام بقطاع الزراعة وزيادة الاستثمارات في مجال الزراعة والتنمية الريفية وتعزيز إنتاج الأغذية لتحقيق الأمن الغذائي وتحسين التغذية للجميع. |
En Venezuela, el derecho a la alimentación es un derecho constitucional y, a ese fin, el país promueve una política de agricultura sostenible y estrategias de desarrollo rural como medios para alcanzar la seguridad y la soberanía alimentarias. | UN | وأشار إلى أن الحق في الغذاء منصوص عليه في الدستور في بلده، الذي يعمل من أجل بلوغ تلك الغاية على تشجيع اتباع سياسات واستراتيجية زراعية مستدامة من أجل التنمية الريفية، باعتبارها وسيلة لتحقيق الأمن الغذائي والسيادة الغذائية. |
9. Todos los Estados árabes, por apoyar la no proliferación, especialmente el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, subrayan que ninguna parte puede considerar que las armas nucleares son un medio para alcanzar la seguridad; en caso contrario, habrá inevitablemente una carrera armamentista regional. | UN | تاسعا: أن الدول العربية جميعها، إذ تدعم نظام منع الانتشار وخاصة معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، تؤكد أن السلاح النووي لا يجوز اعتباره أداة لتحقيق الأمن لأي طرف باعتبار أن ذلك سوف يؤدي دون شك إلى سباق للتسلح الإقليمي. |
Asegurar un control y una integración amplios es esencial para alcanzar la seguridad alimentaria y nutricional, y cada vez gozan de más aceptación en tanto que camino a seguir las asociaciones centradas en los resultados. | UN | 71 - إن كفالة الملكية الواسعة النطاق والشاملة أمران أساسيان لتحقيق الأمن الغذائي والتغذوي، وتعتبر الشراكات الواسعة التي تركز على النتائج السبيل للمضي قدما. |
El Grupo de Gobernanza Mundial cree que un sistema multilateral de comercio universal, basado en normas, abierto, no discriminatorio y equitativo en el marco de la OMC es fundamental para alcanzar la seguridad alimentaria. | UN | 6 - ويرى فريق الحوكمة العالمية أن وضع نظام تجارة عالمي، يستند إلى قواعد، ويكون منفتحا وغير تمييزي وعادلاً ومتعدد الأطراف في إطار منظمة التجارة العالمية، هو أمر أساسي لتحقيق الأمن الغذائي. |
1. ¿Cómo encaja el sector agrícola en el proceso de transformación estructural? ¿Qué nivel de autosuficiencia necesitan los países para alcanzar la seguridad alimentaria? | UN | 1- كيف يكون للزراعة مكانها المناسب في عملية التحول الهيكلي؟ وما مدى الاكتفاء الذاتي الذي يتعين على البلدان بلوغه لتحقيق الأمن الغذائي؟ |
b) Prestar asistencia técnica y otras formas de asistencia a los PMA para alcanzar la seguridad alimentaria y ejecutar programas de desarrollo rural; | UN | (ب) تقديم المعونة التقنية وغيرها من أشكال المساعدة إلى أقل البلدان نموا لتحقيق الأمن الغذائي ولتنفيذ برامج التنمية الريفية؛ |
La Sra. Ben-Dor (Israel) dice que es necesario producir más alimentos con menos recursos, revitalizando a la vez las economías rurales para alcanzar la seguridad alimentaria. | UN | 23 - السيدة بن - دور (إسرائيل): قالت إنه سيكون من الضروري إنتاج المزيد من الأغذية بموارد ضئيلة مع إعادة تنشيط الاقتصادات الريفية من أجل تحقيق الأمن الغذائي. |
Los esfuerzos por aumentar la productividad de los pequeños agricultores son fundamentales para alcanzar la seguridad alimentaria de los países en desarrollo. | UN | 33 - وتعد الجهود المبذولة لزيادة إنتاجية صغار المزارعين حاسمة لضمان الأمن الغذائي في البلدان النامية. |
Los Presidentes de la Conferencia de 2008 parten del entendimiento de que estas consultas tendrán lugar en el receso entre la primera y la segunda parte del período de sesiones de 2008 en un espíritu de transparencia, flexibilidad y compromiso, con el fin de lograr un pronto inicio de los trabajos sustantivos de la Conferencia e intensificar los esfuerzos comunes para alcanzar la seguridad mundial. | UN | وينطلق رؤساء المؤتمر لعام 2008 من فهم مؤداه أن هذه المشاورات ستحدث أثناء فترة ما بين الدورتين والجزء الثاني من دورة عام 2008 بروح من الشفافية والمرونة والوفاق بهدف تحقيق الاستهلال المبكر لأعمال المؤتمر الموضوعية وتكثيف المساعي المشتركة الرامية إلى تحقيق الأمن العام. |
Se ha dedicado mucha reflexión y financiación a simular escenarios en que se utilizan medios militares para alcanzar la seguridad en el espacio. | UN | وقد كُرس الكثير من التفكير والتمويل لمحاكاة سيناريوهات تُستخدم فيها وسائل عسكرية لتحقيق أمن الفضاء. |
Uzbekistán cree que la interacción y la estabilidad regionales representan una de las claves para alcanzar la seguridad mundial, y apoya firmemente la iniciativa multilateral de establecer una zona libre de armas nucleares en Asia Central. | UN | وأضاف أنها تؤيد بقوة، إيمانا منها بأن التفاعل والاستقرار على الصعيد الإقليمي عنصران أساسيان لكفالة الأمن العالمي، المبادرة المتعددة الأطراف لإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في آسيا الوسطى. |
Por otra parte, se subrayó que la eliminación de las barreras comerciales era esencial para alcanzar la seguridad alimentaria y se pidió en consecuencia a los países desarrollados que redujeran sus subvenciones a las exportaciones de alimentos, a fin de eliminar las barreras a la competitividad de las exportaciones de los agricultores de los países pobres. | UN | وشدد كذلك على أن إزالة الحواجز التجارية أمر رئيسي في تحقيق الأمن الغذائي، وبالتالي دعا إلى تخفيض إعانات البلدان المتقدمة النمو لصادراتها من الأغذية من أجل إزالة الحواجز التي تقف في وجه القدرة التنافسية لمزارعي البلدان الفقيرة على التصدير. |