"para alcanzar las metas de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لتحقيق أهداف
        
    • لتحقيق غايات
        
    • نحو تحقيق أهداف المياه
        
    • جهود لتنفيذ أهداف
        
    • مما يعزز أهداف
        
    A ese respecto, los Estados tienen el deber de intensificar los esfuerzos comunes para alcanzar las metas de la Cumbre Mundial. UN وقال في ذلك الصدد إن من واجب الدول أن تكثف جهودها المشتركة لتحقيق أهداف مؤتمر القمة العالمي.
    iii) Suministro de cualquier otro tipo de asistencia necesaria para alcanzar las metas de la presente sección. UN ' ٣` تقديم أي مساعدة ضرورية أخرى لتحقيق أهداف هذا البند.
    El Japón sigue decidido a hacer su propia contribución y a colaborar con otros Estados Miembros para alcanzar las metas de la Declaración. UN ولا تزال اليابان ملتزمة بتقديم إسهامها المناسب، وبالعمل مع الدول الأعضاء لتحقيق أهداف الإعلان.
    También puede utilizarse como medio para alcanzar las metas de política más amplias de las Naciones Unidas de realizar una parte mayor de su actividad de adquisiciones en países en desarrollo. UN ويمكن استخدامه أيضا كوسيلة لتحقيق أهداف السياسة اﻷوسع لﻷمم المتحدة بتوجيه قدر أكبر من نشاطها في مجال المشتريات الى البلدان النامية.
    Ofrece un marco que capta la percepción a largo plazo de las partes, reflejando un consenso sobre los factores de éxito (finanzas, política, creación de capacidad, promoción y sólida base científica) para alcanzar las metas de la Convención. UN وهي توفر إطاراً يجسد الرؤية الطويلة الأجل للأطراف، ويعكس توافق في الآراء بشأن عوامل النجاح (المالية والسياسة العامة، وتنمية القدرات، وأنشطة الدعوة، والأساس العلمي السليم) لتحقيق غايات الاتفاقية.
    67. La observación de las enfermedades es fundamental para alcanzar las metas de inmunización y guiar la aplicación de vacunas. UN ٦٧ - ومراقبة اﻷمراض أساسية لتحقيق أهداف التحصين وتوجيه استخدام اللقاحات.
    El medio principal con que se contará para alcanzar las metas de Kioto es la adopción de medidas internas por parte de los países industrializados a los efectos de mejorar la utilización eficiente de la energía, introducir nuevas tecnologías e influir en las pautas de consumo. UN والسبل الرئيسية لتحقيق أهداف كيوتو هي العمل المحلي في البلدان الصناعية لتحسين الكفاءة في استخدام الطاقة، واﻷخذ بتكنولوجيات جديدة والتأثير على اﻷنماط الاستهلاكية.
    B. Recursos necesarios para alcanzar las metas de la Conferencia UN الموارد اللازمة لتحقيق أهداف المؤتمر
    El análisis precedente describe de qué manera debe estructurarse un tribunal internacional para alcanzar las metas de la justicia. UN ٨٧١ - يصف التحليل الذي سبق كيف ينبغي تشكيل محكمة دولية لتحقيق أهداف العدالة.
    Por otra parte, la disminución de las contribuciones a los recursos generales del Fondo en los tres últimos años está repercutiendo negativamente en los esfuerzos a nivel de país para alcanzar las metas de la CIPD. UN وفي الوقت نفسه، يؤثر انخفاض المساهمات في موارد الصندوق العامة خلال السنوات الثلاث الأخيرة تأثيراً عكسياً على الجهود المبذولة على المستوى القطري لتحقيق أهداف المؤتمر.
    Se invitará a dichas organizaciones a que informen acerca de los exámenes o los progresos realizados durante el decenio, incluidas las medidas adoptadas para alcanzar las metas de la Cumbre, aplicar los acuerdos concertados y fomentar la cooperación mutua con miras a su aplicación y supervisión. UN وسوف تدعى لتقديم تقارير عن استعراضاتها أو عن التقدم المحرز خلال العقد، بما في ذلك الخطوات المتخذة لتحقيق أهداف واتفاقات مؤتمر القمة، والتعاون المتبادل لتنفيذ هذه الأهداف ومراقبتها.
    Se necesitan nuevas herramientas, nuevos conceptos, nuevas asociaciones, nuevos modelos empresariales, nuevos conocimientos y una financiación más generosa para alcanzar las metas de desarrollo establecidas para el año 2015. UN وأضاف أن الحاجة تدعو إلى الاستعانة بأدوات جديدة، وتفكير جديد، وشراكات جديدة، ونماذج جديدة في الأعمال التجارية، ومعارف جديدة وقاعدة تمويل أكثر سخاء لتحقيق أهداف التنمية المرسومة لعام 2015.
    Se necesitan nuevas herramientas, nuevos conceptos, nuevas asociaciones, nuevos modelos empresariales, nuevos conocimientos y una financiación más generosa para alcanzar las metas de desarrollo establecidas para el año 2015. UN وأضاف أن الحاجة تدعو إلى وضع أدوات جديدة، وتفكير جديد، وشراكات جديدة، ونماذج جديدة في الأعمال التجارية، ومعارف جديدة وقاعدة تمويل أكثر سخاء لتحقيق أهداف التنمية المرسومة لعام 2015.
    Se necesitan nuevas herramientas, nuevos conceptos, nuevas asociaciones, nuevos modelos empresariales, nuevos conocimientos y una financiación más generosa para alcanzar las metas de desarrollo establecidas para el año 2015. UN وأضاف أن الحاجة تدعو إلى الاستعانة بأدوات جديدة، وتفكير جديد، وشراكات جديدة، ونماذج جديدة في الأعمال التجارية، ومعارف جديدة وقاعدة تمويل أكثر سخاء لتحقيق أهداف التنمية المرسومة لعام 2015.
    Mucho queda por hacer en el plano nacional para alcanzar las metas de Beijing. UN 74 - واسترسلت قائلة إنه لا يزال من المتعين عمل الشيء الكثير على الصعيد الوطني لتحقيق أهداف بيجين.
    Esta emergencia requiere una respuesta enérgica de lucha contra el VIH/SIDA, sobre la base de la acción colectiva de todos los países, por medio de la cooperación internacional y con el objetivo supremo de elevarla al nivel necesario para alcanzar las metas de la Declaración. UN وحالة الطوارئ هذه تتطلب استجابة نشطة للإيدز، قائمة على العمل الجماعي من جانب كل البلدان، عن طريق التعاون الدولي وبالهدف النهائي المتمثل في رفع التعاون إلى المستوى المطلوب لتحقيق أهداف الإعلان.
    Al respecto, quiero aprovechar esta oportunidad para destacar algunos de los logros que hemos obtenido en el período posterior a esa Conferencia, los retos que encaramos y la senda que debemos seguir para alcanzar las metas de la Conferencia y los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وفي هذا الصدد، أود أن أغتنم هذه الفرصة لأُبرز بعض إنجازاتنا في فترة ما بعد المؤتمر، والتحديات التي واجهناها والطريق إلى المستقبل لتحقيق أهداف المؤتمر والأهداف الإنمائية للألفية على حد سواء.
    Una delegación destacó la importancia de los recursos ordinarios para el logro de los objetivos del plan estratégico de mediano plazo y alentó al UNICEF y a sus donantes a hacer lo posible para alcanzar las metas de los recursos ordinarios. UN وشدد أحد الوفود على أهمية الموارد العادية بالنسبة لتحقيق أهداف الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل، وشجع اليونيسيف والجهات المانحة لها على السعي إلى بلوغ الأهداف المحددة للموارد العادية.
    38. A través de una planificación eficaz de los recursos humanos se aseguraría que se dispone del personal adecuado para alcanzar las metas de la Organización. UN 38 - ومن شأن التخطيط الفعال للموارد البشرية أن يكفل توفر الموظفين المناسبين لتحقيق أهداف المنظمة.
    Un 75% de los recursos anuales actuales necesarios para alcanzar las metas de los Objetivos de Desarrollo del Milenio en materia de agua y saneamiento se destina a la sustitución y el mantenimiento de los recursos actuales. UN فخمسة وسبعون في المائة من الاحتياجات من الموارد السنوية الحالية لتحقيق غايات الأهداف الإنمائية للألفية المتعلقة بالمياه والصرف الصحي هي للاستبدال والحفاظ على الموارد الموجودة().
    e) Es necesario garantizar urgentemente que para 2005 los países estén elaborando planes de GIRH y planes de aprovechamiento eficiente del agua - con el respaldo activo de la comunidad internacional en forma de iniciativas de creación de capacidad, transferencia de tecnología y financiación internacional y creativa - como medida provisional fundamental para alcanzar las metas de saneamiento y reducción de la pobreza fijadas para 2015. UN (ﻫ) إن الحاجة ماسة لضمان أن تكون البلدان في وضع يمكنها من إعداد خطط للإدارة المتكاملة للموارد المائية ولكفاءة استخدام المياه بحلول عام 2005 - بدعم نشط من المجتمع الدولي في شكل مبادرات بناء قدرات ونقل تكنولوجيا وتمويل دولي ومبتكر - باعتبار ذلك خطوة انتقالية نحو تحقيق أهداف المياه والإصحاح والحد من الفقر في عام 2015.
    Reconociendo también las iniciativas tomadas por los organismos y programas de las Naciones Unidas y por todas las comisiones regionales para alcanzar las metas de la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información y cumplir sus compromisos y recomendaciones, UN وإذ يقر كذلك بما تبذله مؤسسات الأمم المتحدة وبرامجها ولجانها الإقليمية من جهود لتنفيذ أهداف مؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات والتزاماته وتوصياته،
    " Los acuerdos sobre tierras brindan muchas oportunidades en el sentido de que es mucho lo que se puede hacer y lo que se ha hecho en el proceso de negociación de las reclamaciones para alcanzar las metas de las poblaciones indígenas de mantener la relación con las tierras y los recursos en sus territorios tradicionales. UN " تتيح تسويات المطالبات بالأراضي فرصاً عديدة، إذاً يمكن إنجاز الكثير بل لقد أنجز الكثير في إطار عملية التفاوض بشأن المطالبات، مما يعزز أهداف الشعوب الأصلية في وجود علاقة مستمرة بينها وبين الأراضي والموارد في مناطقها التقليدية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus