Es necesario adoptar más medidas para alcanzar los objetivos establecidos en la Plataforma de Acción y en otros mandatos intergubernamentales. | UN | 7 - وتستدعي الضرورة اتخاذ مزيد من الإجراءات لتحقيق الأهداف الواردة في منهاج العمل وفي ولايات حكومية دولية أخرى. |
Es necesario adoptar más medidas para alcanzar los objetivos establecidos en la Plataforma de Acción y en otros mandatos intergubernamentales. | UN | 7 - وتستدعي الضرورة اتخاذ مزيد من الإجراءات لتحقيق الأهداف الواردة في منهاج العمل وفي ولايات حكومية دولية أخرى. |
Describió luego el enfoque que adoptaría la Oficina de Evaluación para alcanzar los objetivos establecidos en el informe y presentó el proyecto del plan de evaluación cuatrienal, que comprendía los principales parámetros del plan estratégico de mediano plazo. | UN | ووصف النهج الذي سوف يتَّبعة مكتب التقييم لتحقيق الأهداف الواردة بالتقرير، وعرض خطة التقييم المقترحة للسنوات الأربع التي تتناول المؤشرات الرئيسية في الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل. |
Queda mucho por hacer para alcanzar los objetivos establecidos para el segundo y tercer año del mandato del Grupo de Tareas. | UN | 82 - ولا يزال هناك الشيء الكثير الذي يجب عمله لتحقيق الأهداف المحددة للسنتين الثانية والثالثة من ولاية فرقة العمل. |
La Oficial Principal de Tecnología dirigirá todos los recursos operacionales y técnicos de TIC para alcanzar los objetivos establecidos en el plan estratégico. | UN | وسيوجه كبير موظفي التكنولوجيا جميع الموارد التقنية والتشغيلية المخصصة في إطار تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لبلوغ الأهداف المحددة في الخطة الاستراتيجية. |
Para concluir, los pequeños Estados insulares en desarrollo sólo podrán seguir avanzando hacia la plena aplicación de la Estrategia de Mauricio a través de la cooperación y del trabajo colectivo para alcanzar los objetivos establecidos en dicha estrategia. | UN | وفي الختام، لن تستطيع الدول الجزرية الصغيرة النامية أن تواصل إحراز التقدم في التنفيذ الكامل لاستراتيجية موريشيوس إلاّ من خلال التعاون والعمل الجماعي لتحقيق الأهداف الواردة فيها. |
El Comité Especial seguirá presentando conclusiones y recomendaciones sobre las medidas concretas necesarias para alcanzar los objetivos establecidos en la Declaración y en las disposiciones pertinentes de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | 87 - وستواصل اللجنة الخاصة تقديم استنتاجات وتوصيات بشأن التدابير المحددة اللازم اتخاذها لتحقيق الأهداف الواردة في الإعلان وفي الأحكام ذات الصلة من ميثاق الأمم المتحدة. |
El Comité Especial continuará presentando conclusiones y recomendaciones sobre las medidas concretas que sean necesarias para alcanzar los objetivos establecidos en la Declaración y en las disposiciones pertinentes de la Carta. | UN | 89 - وستواصل اللجنة الخاصة تقديم استنتاجات وتوصيات بشأن التدابير المحددة اللازم اتخاذها لتحقيق الأهداف الواردة في الإعلان وفي الأحكام ذات الصلة من الميثاق. |
El Comité Especial continuará presentando conclusiones y recomendaciones sobre las medidas concretas que sean necesarias para alcanzar los objetivos establecidos en la Declaración y en las disposiciones pertinentes de la Carta. | UN | 89 - وستواصل اللجنة الخاصة تقديم استنتاجات وتوصيات بشأن التدابير المحددة اللازم اتخاذها لتحقيق الأهداف الواردة في الإعلان وفي الأحكام ذات الصلة من الميثاق. |
El Comité Especial seguirá presentando conclusiones y recomendaciones sobre las medidas concretas que sea necesario adoptar para alcanzar los objetivos establecidos en la Declaración y en las disposiciones pertinentes de la Carta. | UN | 87 - وستواصل اللجنة الخاصة تقديم استنتاجات وتوصيات بشأن التدابير المحددة اللازم اتخاذها لتحقيق الأهداف الواردة في الإعلان وفي الأحكام ذات الصلة من الميثاق. |
El Comité Especial seguirá presentando conclusiones y recomendaciones sobre las medidas concretas que sea necesario adoptar para alcanzar los objetivos establecidos en la Declaración y en las disposiciones pertinentes de la Carta. | UN | 86 - وستواصل اللجنة الخاصة تقديم استنتاجات وتوصيات بشأن التدابير المحددة اللازم اتخاذها لتحقيق الأهداف الواردة في الإعلان وفي الأحكام ذات الصلة من الميثاق. |
El Comité Especial seguirá presentando conclusiones y recomendaciones sobre las medidas concretas que sea necesario adoptar para alcanzar los objetivos establecidos en la Declaración y en las disposiciones pertinentes de la Carta. | UN | 86 - وستواصل اللجنة الخاصة تقديم استنتاجات وتوصيات بشأن التدابير المحددة اللازم اتخاذها لتحقيق الأهداف الواردة في الإعلان وفي الأحكام ذات الصلة من الميثاق. |
La Conferencia de los Estados Parte en la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción fue establecida con objeto de fortalecer la capacidad de los Estados Miembros y la cooperación entre ellos para alcanzar los objetivos establecidos en la Convención y de promover y examinar su aplicación. | UN | وأنشئ مؤتمر الدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد بغية تحسين قدرات الدول الأعضاء والتعاون فيما بينها لتحقيق الأهداف المحددة في الاتفاقية والترويج لتنفيذها واستعراضه. |
La Conferencia de los Estados Parte en la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción se estableció con objeto de aumentar la capacidad de los Estados Miembros y la cooperación entre ellos para alcanzar los objetivos establecidos en la Convención y promover y examinar su aplicación. | UN | وأنشئ مؤتمر الدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد بغية تحسين قدرات الدول الأعضاء والتعاون فيما بينها لتحقيق الأهداف المحددة في الاتفاقية والترويج لتنفيذها واستعراضه. |
La Conferencia de los Estados Parte en la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción se estableció con objeto de aumentar la capacidad de los Estados Miembros y la cooperación entre ellos para alcanzar los objetivos establecidos en la Convención y promover y examinar su aplicación. | UN | وأنشئ مؤتمر الدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد بغية تحسين قدرات الدول الأعضاء والتعاون فيما بينها لتحقيق الأهداف المحددة في الاتفاقية والترويج لتنفيذها واستعراضه. |
Una evaluación eficaz significaba para el PNUD fijar unos objetivos claros y unas metas mensurables y definir los criterios para alcanzar los objetivos establecidos en la Cumbre del Milenio. | UN | فالتقييم الفعال يعني أن يحدد البرنامج الإنمائي مجموعة من الأهداف الواضحة، والغايات القابلة للقياس ويحدد المعايير لبلوغ الأهداف المحددة في قمة الألفية. |
El Director Ejecutivo, en consonancia con los objetivos establecidos en el plan estratégico aprobado por la Junta Ejecutiva, programará la prestación de asistencia de ONU-Mujeres para alcanzar los objetivos establecidos en el plan estratégico, con sujeción a los recursos con que razonablemente se prevea contar. | UN | تمشيا مع الغايات المحددة في الخطة الاستراتيجية على النحو الذي اعتمده المجلس التنفيذي، يقوم المدير التنفيذي بالتخطيط للمساعدة التي تقدمها هيئة الأمم المتحدة للمرأة من أجل تحقيق الغايات المبينة في الخطة الاستراتيجية، وذلك رهنا بتوافر الموارد المنتظرة في حدود المعقول. |
En su resolución 57/106, de 26 de noviembre de 2002, la Asamblea, entre otras cosas, reafirmó el importante papel del voluntariado para alcanzar los objetivos establecidos en la Declaración del Milenio y en otras grandes conferencias, cumbres y períodos extraordinarios de sesiones de las Naciones Unidas y sus reuniones de seguimiento. | UN | وفي القرار 57/106 المؤرخ 26 تشرين الثاني/نوفمبر 2002، أعادت الجمعية العامة، ضمن جملة أمور، تأكيد الدور الهام الذي يلعبه العمل التطوعي في بلوغ الأهداف المحددة في إعلان الأمم المتحدة للألفية، وفي المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة والدورات الاستثنائية التي عقدتها الأمم المتحدة واجتماعات متابعتها. |
En el ámbito de la participación de la mujer en el desarrollo, el Pakistán ha adoptado un conjunto de medidas para alcanzar los objetivos establecidos en la Declaración de Beijing. | UN | وأشارت فيما يتعلق بمشاركة المرأة في التنمية إلى أن باكستان قد اتخذت عددا من التدابير من أجل تحقيق الأهداف الواردة في إعلان بيجين. |
El personal en que esté centralizado el seguimiento permanente de la ejecución del programa de trabajo debería reforzarse y hacerse responsable de preparar informes trimestrales para la dirección sobre la marcha de la ejecución, así como proyecciones de corto plazo sobre las cuestiones en que es necesario centrarse para alcanzar los objetivos establecidos de la Oficina. | UN | 69 - ينبغي تعزيز الدعم المركزي المقدم من الموظفين لعملية الرصد الجارية لتنفيذ برنامج العمل، كما ينبغي جعل هؤلاء الموظفين مسؤولين عن إعداد تقارير مرحلية فصلية وتقديمها إلى كبار الإداريين مشفوعة بإسقاطات قصيرة الأجل بشأن الأولويات التي ينبغي التركيز عليها من أجل بلوغ الأهداف التي حددتها المفوضية. |
El Comité insta al Estado parte a que analice los retos a que se ha enfrentado para alcanzar los objetivos establecidos en la ley de 1994 y evalúe los logros sobre la base de los resultados finales. | UN | 148 - تحث اللجنة الدولة الطرف على تحليل التحديات التي واجهتها في مجال بلوغ الأهداف المحددة في قانون عام 1994، وأن تقيّم المنجزات على أساس النتائج النهائية. |
Se estima que los esfuerzos en curso para alcanzar los objetivos establecidos en diversas resoluciones de la Asamblea General sobre actividades operacionales (en particular las resoluciones 47/199 y 50/120) resultarán salvaguardados y fortalecidos por la mayor coherencia derivada de esta innovación. | UN | ٦٩ - وثمة شعور بأن الجهود المبذولة حاليا نحو تحقيق اﻷهداف الموجزة في شتى قرارات الجمعية العامة بشأن الأنشطة التنفيذية )وبخاصة القرارين ٤٧/١٩٩ و ٥٠/١٢٠( سوف تتمتع بالحماية ويزيد تعزيزها من خلال زيادة الاتساق الناجم عن هذا التغيير. |
También se acordó que, para alcanzar los objetivos establecidos, era necesario subsanar explícitamente varias lagunas críticas en la agenda para después de 2015, a saber: un vacío normativo, una deficiencia en materia de estrategia, una insuficiencia de crecimiento, un déficit de recursos y un desfase en la aplicación. | UN | واتفقوا أيضا على أن ثمة فجوات رئيسية قائمة، بما فيها فجوة السياسة وفجوة الاستراتيجية وفجوة النمو وفجوة الموارد وفجوة التنفيذ تحتاج إلى التعامل معها بشكل واضح في خطة التنمية لما بعد عام 2015، إذا ما أريد تحقيق الأهداف المنصوص عليها. |
ABORDARÁN EN LA CUMBRE Y DE LAS MEDIDAS DE POLÍTICA para alcanzar los objetivos establecidos EN LA RESOLUCIÓN 47/92 DE LA ASAMBLEA GENERAL 54 - 62 12 | UN | تحليل المسائل اﻷساسية التي سيتناولها مؤتمر القمة والتدابير المتعلقة بالسياسة العامة الرامية إلى تحقيق أهدافه وفقا لقرار الجمعية العامة ٤٧/٩٢ |