Estos países necesitan soluciones a medida para alcanzar sus objetivos de desarrollo. | UN | وتحتاج البلدان المتوسطة الدخل لحلول مصممة خصيصا لتحقيق أهدافها الإنمائية. |
No obstante, Nepal carece de los recursos suficientes para alcanzar sus objetivos de desarrollo. | UN | إلا أن نيبال تفتقر إلى الموارد الكافية لتحقيق أهدافها الإنمائية. |
Muchos países en desarrollo dependen de manera vital de sus recursos naturales para alcanzar sus objetivos de desarrollo. | UN | تعتمد العديد من البلدان النامية بصورة حيوية على مواردها الطبيعية لتحقيق أهدافها الإنمائية. |
La mayoría de los países africanos no ha podido lograr y mantener tasas de crecimiento elevadas, necesarias para alcanzar sus objetivos de desarrollo. | UN | 54 - يعجز معظم البلدان الأفريقية عن تحقيق وإدامة معدلات النمو العالية اللازمة لبلوغ أهدافها الإنمائية. |
Si bien es cierto que los países en desarrollo han tenido un crecimiento más robusto de su producto nacional bruto en el período que sirve de base para las estadísticas, en muchos casos los gobiernos se ven obligados a hacer esfuerzos complementarios para alcanzar sus objetivos de desarrollo y las metas convenidas internacionalmente, comprendidos los objetivos del Milenio. | UN | فإذا كان من الصحيح أن البلدان النامية قد حققت نموا أقوى في ناتجها المحلي الإجمالي في فترة الأساس الإحصائية، فإن كثيرا من الحكومات تضطر لبذل جهود إضافية من أجل تحقيق أهدافها الإنمائية والأهداف المتفق عليها دوليا بما فيها أهداف الألفية. |
De todos es conocido que la violencia y la delincuencia son obstáculos a la productividad, al crecimiento económico y a la capacidad de los Estados para alcanzar sus objetivos de desarrollo. | UN | لا يخفى على أحد أن العنف والجريمة عاملان يعوقان تحسين الإنتاجية والنمو الاقتصادي ويحدان من قدرة الدول على بلوغ أهدافها الإنمائية. |
No obstante, debido a una serie de impedimentos que enfrentan los países sin litoral, muchos de ellos, incluido el Afganistán, todavía no han podido valerse del comercio como medio efectivo para alcanzar sus objetivos de desarrollo. | UN | ولكن نظرا لبعض المعوقات المختلفة التي تواجهها البلدان غير الساحلية، فإن العديد منها، بما في ذلك أفغانستان، لم تتمكن حتى الآن من الاستغلال الكامل للتجارة كأداة فعالة لتحقيق أهدافها الإنمائية. |
China tendrá que hacer esfuerzos persistentes y arduos para alcanzar sus objetivos de desarrollo. | UN | ويتعين على الصين أن تبذل جهودا دؤوبة ومضنية لتحقيق أهدافها الإنمائية. |
Así pues, se les había impedido aprovechar los beneficios de la globalización y utilizar el comercio como instrumento para alcanzar sus objetivos de desarrollo. | UN | ولذلك حُرمت هذه البلدان من حصد منافع العولمة واستخدام التجارة كأداة لتحقيق أهدافها الإنمائية. |
Los países en desarrollo comparten conocimientos, aptitudes, experiencias y recursos para alcanzar sus objetivos de desarrollo mediante esfuerzos concertados... | UN | وتتقاسم البلدان النامية المعارف والمهارات والخبرات والموارد لتحقيق أهدافها الإنمائية من خلال الجهود المتضافرة. |
Es urgente mejorar la coherencia entre las políticas en esa esfera a fin de que los países en desarrollo dispongan de más medios para alcanzar sus objetivos de desarrollo. | UN | ومن الملحّ زيادة الترابط بين السياسات في هذا المضمار، حتى يتسنى للبلدان النامية مزيد من الوسائل اللازمة لتحقيق أهدافها الإنمائية. |
No se hace mención de otros países de bajos ingresos no incluidos en la Iniciativa para los PPME que podrían necesitar una cancelación total de la deuda para alcanzar sus objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | ولم ترد الإشارة إلى البلدان الأخرى ذات الدخل المنخفض غير المشمولة بمبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون والتي قد تحتاج إلى شطب كامل للدين لتحقيق أهدافها الإنمائية للألفية. |
En realidad, África necesita un Estado desarrollista que cree la infraestructura política y física necesaria para lograr las tasas de ahorro e inversión exigidas para alcanzar sus objetivos de desarrollo. | UN | والواقع أن أفريقيا بحاجة إلى دولة حريصة على التنمية توفر السياسات العامة والبنى الأساسية المادية المطلوبة لبلوغ معدلات الادخار والاستثمار اللازمة لتحقيق أهدافها الإنمائية. |
Esos esfuerzos apuntaban a situar el comercio y el desarrollo en el centro de la agenda, a fin de proporcionar a los países en desarrollo los medios para alcanzar sus objetivos de desarrollo. | UN | وتهدف هذه الجهود إلى وضع التجارة والتنمية في صلب تلك الخطة، من أجل تزويد البلدان النامية بالوسائل اللازمة لتحقيق أهدافها الإنمائية. |
Si bien se han realizado avances desde 2003, aunque de manera desigual, el Grupo de Países en Desarrollo sin Litoral sigue estando marginado del comercio internacional de mercancías, lo que les impide aprovecharse de los beneficios de la globalización y utilizar el comercio como instrumento para alcanzar sus objetivos de desarrollo. | UN | 6 - رغم التقدم الذي أحرز منذ عام 2003، حتى ولو كان بمستويات متفاوتة، ما زالت مجموعة البلدان النامية غير الساحلية مهمشة في التجارة الدولية في البضائع، الأمر الذي يحول دون أن تجني فوائد العولمة وتستخدم التجارة كأداة لتحقيق أهدافها الإنمائية. |
87. El Secretario General Adjunto de las Naciones Unidas y Alto Representante para los Países Menos Adelantados, los Países en Desarrollo sin Litoral y los Pequeños Estados Insulares en Desarrollo dijo que la comunidad internacional debía prestar apoyo aportando recursos adecuados a los esfuerzos de estos países para alcanzar sus objetivos de desarrollo. | UN | 87- وقال وكيل الأمين العام والممثل السامي لأقل البلدان نمواً والبلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية إن الجهود التي تبذلها أقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية لتحقيق أهدافها الإنمائية يجب دعمها من خلال قيام المجتمع الدولي بتوفير الموارد الكافية. |