La alianza internacional para el desarrollo es de suma importancia para alcanzar todos los ODM. | UN | وتكتسي الشراكة الدولية من أجل التنمية أهمية خاصة لتحقيق جميع الأهداف الإنمائية للألفية. |
Con todo, ni siquiera estos progresos tan satisfactorios bastarán para alcanzar todos los Objetivos de Desarrollo del Milenio antes de 2015. | UN | 10 - بيد أن حتى هذا النجاح الكبير غير كاف لتحقيق جميع الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015. |
La igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer constituyen un objetivo fundamental del desarrollo y un medio importante para alcanzar todos los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | والمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة هو هدف أساسي للتنمية في حد ذاته، ووسيلة هامة لتحقيق جميع الأهداف الإنمائية للألفية. |
La cooperación de la comunidad internacional es esencial para alcanzar todos los objetivos de desarrollo internacionalmente convenidos, incluidos los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وتعاون المجتمع الدولي أساسي لبلوغ جميع الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية. |
Como se señala en el número de 1996 de El Progreso de las Naciones, todavía hay que ganar muchas batallas para alcanzar todos los objetivos consagrados en la misión fundamental del UNICEF. | UN | وقد أكد العدد اﻷخير من " تقدم اﻷمم " لعام ١٩٩٦، أنه لا يزال يتعيﱠن خوض معارك عديدة والفوز فيها من أجل تحقيق جميع اﻷهداف التي تنص عليها المهمة اﻷساسية لمنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة. |
La igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer constituyen un objetivo fundamental del desarrollo por derecho propio y un medio importante para alcanzar todos los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | والمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة هو هدف أساسي للتنمية في حد ذاته، ووسيلة هامة لتحقيق جميع الأهداف الإنمائية للألفية. |
La eliminación de la violencia contra las niñas y las mujeres de todas las edades es un componente clave para alcanzar todos los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | ويعد القضاء على العنف ضد الفتيات والنساء من جميع الأعمار عنصرا أساسيا لتحقيق جميع الأهداف الإنمائية للألفية. |
Es evidente, por ejemplo, la importancia decisiva de una ordenación sostenible de los recursos naturales para alcanzar todos los objetivos de desarrollo del Milenio y no únicamente los que guardan una relación explícita con el medio ambiente. | UN | فمن الواضح، على سبيل المثال، أن الإدارة المستدامة للموارد الطبيعية أداة رئيسية لتحقيق جميع الأهداف الإنمائية للألفية، وليس فقط تلك الأهداف المرتبطة بالبيئة بشكل صريح. |
Queda menos de un decenio para alcanzar todos los objetivos del Milenio. | UN | 2 - ولم يبق الآن سوى أقل من عقد واحد لتحقيق جميع الأهداف الإنمائية للألفية. |
Si bien nos complacen los progresos alcanzados hasta la fecha, aún queda un largo camino por recorrer para alcanzar todos los objetivos establecidos en la Cumbre. | UN | وعلى الرغم من أننا نشعر بالسرور إزاء التقدم المحرز حتى الآن، ما زال أمامنا شوط طويل يتعين علينا أن نقطعه لتحقيق جميع الأهداف المحددة في اجتماع القمة. |
Destacamos que invertir en las mujeres y las niñas tiene un efecto multiplicador en la productividad, la eficiencia y el crecimiento económico sostenido, y que el logro del tercer Objetivo es esencial para alcanzar todos ellos. | UN | ونشدد على أن الاستثمار في النساء والفتيات له أثر مضاعف على الإنتاجية والكفاءة والنمو الاقتصادي المطرد وأن تحقيق الهدف 3 ضروري لتحقيق جميع الأهداف الإنمائية للألفية. |
La dura realidad es que el aumento de la pobreza, el hambre y la desigualdad a todos los niveles evita que los gobiernos pongan en marcha políticas eficaces para alcanzar todos los ODM al mismo tiempo. | UN | والواقع المرير هو أن تزايد الفقر والجوع واللامساواة على جميع المستويات يمنع الحكومات من وضع سياسات فعالة لتحقيق جميع الأهداف الإنمائية للألفية في نفس الوقت. |
6. Nos comprometemos a adoptar las medidas necesarias para alcanzar todos los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, en particular los Objetivos de Desarrollo del Milenio, para 2015. | UN | " 6 - نلزم أنفسنا باتخاذ الخطوات اللازمة لتحقيق جميع الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، ولا سيما الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015. |
Destacamos que invertir en las mujeres y las niñas tiene un efecto multiplicador en la productividad, la eficiencia y el crecimiento económico sostenido, y que el logro del tercer Objetivo es esencial para alcanzar todos los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | ونشدد على أن الاستثمار في النساء والفتيات له أثر مضاعف على الإنتاجية والكفاءة والنمو الاقتصادي المطرد وأن تحقيق الهدف 3 ضروري لتحقيق جميع الأهداف الإنمائية للألفية. |
En el informe se indica que se requerirán 22.100 millones de dólares para alcanzar todos los ODM en Bangladesh desde 2009 hasta 2015, lo que implica un desembolso de 4.400 millones de dólares al año. | UN | ويشير التقرير إلى أن المطلوب 22.1 بليون دولار لتحقيق جميع الأهداف الإنمائية للألفية في بنغلاديش من عام 2009 إلى عام 2015، مما يعني إنفاقاً يبلغ 4.4 بليون دولار سنوياً. |
Unas políticas propicias para su consecución, que incluyen reformas económicas y de gobernanza, han impulsado el crecimiento económico, que ha sido del 7% en promedio durante este último decenio, pero eso no es suficiente para alcanzar todos los ODM. | UN | والسياسات المفضية إلى تحقيق الإصلاحات، بما فيها الإصلاحات الاقتصادية وإصلاح الحكم، دفعت إلى تحقيق نمو اقتصادي بلغ متوسطه 7 في المائة خلال العقد الماضي، لكن ذلك غير كافٍ لتحقيق جميع الأهداف الإنمائية للألفية. |
La Conferencia de Examen celebrada en Cartagena imprimió un impulso renovado a nuestros esfuerzos conjuntos para alcanzar todos los objetivos de la Convención, incluido un mundo libre de minas antipersonal. | UN | وقد أعطى المؤتمر الاستعراضي الذي عقد كارتاخينا زخما جديدا لجهودنا المشتركة لبلوغ جميع أهداف الاتفاقية بما في ذلك إيجاد عالم خال من الألغام المضادة للأفراد. |
La educación es un factor multiplicador de fuerzas para alcanzar todos los ODM de aquí a 2015. | UN | فالتعليم مضاعف قوة لبلوغ جميع الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015. |
A pesar de las importantes contribuciones de los asociados bilaterales al desarrollo de la policía, la financiación de que dispone sigue siendo insuficiente para alcanzar todos los objetivos previstos en el plan. | UN | ورغم أهمية المساهمات التي قدمها الشركاء الثنائيون لتطوير الشرطة، فإن التمويل لا يزال غير كاف لبلوغ جميع أهداف الخطة. |
Si bien reconoce que los factores externos crean dificultades específicas para el cumplimiento de los objetivos de la Operación, estima que la UNAMID debe redoblar sus esfuerzos para alcanzar todos los logros previstos para 2011/12. | UN | ومع أن اللجنة تقر بأن العوامل الخارجية بوجه خاص شكلت صعوبات أمام إكمال تحقيق أهداف العملية، فإنه يتعين عليها مع ذلك أن تضاعف جهودها مرتين من أجل تحقيق جميع إنجازاتها المتوقعة للفترة 2011/2012. |
Por lo tanto, las actividades en el sector sanitario con estrategias complementarias fuera de él son esenciales para alcanzar todos los objetivos relativos a la salud. | UN | لذلك، فإن الاضطلاع بأنشطة في قطاع الصحة مصحوبة باستراتيجيات تكميلية خارج هذا القطاع يشكل عنصرا أساسيا لإنجاز جميع الأهداف المتعلقة بالصحة. |
Está amplia y correctamente reconocido que las mujeres son la clave para alcanzar todos los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | 17 - ومن المعترف به على نطاق واسع وبشكل مناسب أن المرأة هي العنصر الرئيسي في تحقيق جميع الأهداف الإنمائية للألفية. |