Este proceso ofrece una oportunidad histórica para alcanzar una paz duradera en Malí. | UN | فهذه العملية تتيح فرصة تاريخية لتحقيق سلام دائم في مالي. |
El aumento de los recursos y una mejor coordinación no son suficientes, por sí solos, para alcanzar una paz duradera. | UN | 5 - وأشار إلى أن زيادة الموارد وتحسن التنسيق، بحد ذاتهما، ليسا كافيين لتحقيق سلام دائم. |
El Consejo de Seguridad encomia y respalda decididamente la labor realizada por la Unión Africana para alcanzar una paz duradera en Darfur. | UN | " ويشيد مجلس الأمن ويدعم بقوة الجهـود التي يبذلها الاتحاد الأفريقي لتحقيق سلام دائم في دارفـور. |
Aún queda un largo camino por recorrer para alcanzar una paz duradera y un desarrollo común. | UN | ولا يزال هناك طريق طويل يتعين قطعه سعياً لتحقيق السلام الدائم والتنمية المشتركة. |
" El Consejo de Seguridad encomia decididamente la labor realizada por la Unión Africana para alcanzar una paz duradera en Darfur, que cuenta con su pleno apoyo. | UN | ' ' يشيد مجلس الأمن بقوة بجهود الاتحاد الأفريقي لتحقيق السلام الدائم في دارفور، التـي يؤيدهـا المجلس تأيـيـدا تامـا. |
Nos incumbe la responsabilidad de trabajar juntos para alcanzar una paz duradera en nuestra región. | UN | وتقع على عاتقنا مسؤولية العمل معا من أجل تحقيق سلام دائم في منطقتنا. |
- La importancia de seguir fortaleciendo los tres pilares mencionados para alcanzar una paz duradera. | UN | - أهمية مواصلة تعزيز الدعائم الثلاث السالفة الذكر من أجل تحقيق السلام الدائم. |
El Comité se congratula de las medidas adoptadas para alcanzar una paz duradera en Guatemala, en particular fomentando el disfrute de los derechos humanos, incluidos los de los pueblos indígenas. | UN | ١٨٣ - ترحب اللجنة بالخطوات المتخذة لضمان قيام سلم دائم في غواتيمالا، لا سيما عن طريق تعزيز التمتع بحقوق اﻹنسان بما فيها حقوق السكان اﻷصليين. |
El aumento de los recursos y una mejor coordinación no son suficientes, por sí solos, para alcanzar una paz duradera. | UN | 5 - وأشار إلى أن زيادة الموارد وتحسن التنسيق، بحد ذاتهما، ليسا كافيين لتحقيق سلام دائم. |
Algunos miembros pidieron que se realizaran gestiones diplomáticas enérgicas para alcanzar una paz duradera en la región sobre la base de la solución biestatal y de los acuerdos y las obligaciones anteriores. | UN | ودعا بعض الأعضاء إلى بذل مساع دبلوماسية حثيثة لتحقيق سلام دائم في المنطقة على أساس الحل القائم على وجود دولتين، وانطلاقا من الاتفاقات والالتزامات السابقة. |
Otros miembros pidieron una acción diplomática enérgica para alcanzar una paz duradera en la región basada en una solución biestatal y en los acuerdos y las obligaciones anteriores. | UN | ودعا بعض الأعضاء إلى بذل مساع دبلوماسية حثيثة لتحقيق سلام دائم في المنطقة على أساس الحل القائم على وجود دولتين، وانطلاقا من الاتفاقات والالتزامات السابقة. |
La participación de la mujer es esencial para alcanzar una paz duradera y también para establecer procedimientos para proteger a las mujeres y a las niñas de la violencia por motivos de género. | UN | واسترسل قائلا إن مشاركة المرأة أساسية لتحقيق سلام دائم ووضع إجراءات لحماية المرأة والفتاة من العنف القائم على نوع الجنس. |
La Asamblea General ha venido siguiendo los esfuerzos de los países centroamericanos para alcanzar una paz duradera y desde 1983 ha examinado la situación en Centroamérica cada año. | UN | ٢ - فقد تابعت الجمعية العامة ما تبذله بلدان أمريكا الوسطى من جهود لتحقيق سلام دائم ودرجت على مناقشة الحالة في أمريكا الوسطى بصورة سنوية منذ عام ١٩٨٣. |
25. El Consejo observa con gran preocupación que en Bosnia y Herzegovina siguen cometiéndose violaciones generalizadas de los derechos humanos. La eliminación de esas violaciones sigue siendo vital para alcanzar una paz duradera. | UN | ٢٥ - ويلاحظ المجلس بقلق شديد أنه ما زالت تحدث انتهاكات واسعة النطاق لحقوق اﻹنسان في البوسنة والهرسك، وأن القضاء على مثل هذه الانتهاكات أمر حيوي لتحقيق سلام دائم. |
La solución del problema palestino —es decir, el logro de los derechos inalienables del pueblo palestino— es una condición indispensable para alcanzar una paz duradera y amplia en el Oriente Medio. | UN | وتسوية قضيـــة فلسطين - وهي حصول الشعب الفلسطيني على حقوقه غير القابلة للتصرف - شرط مسبق لتحقيق سلام دائم وشامل في الشرق اﻷوسط. |
Quinto, deben realizarse esfuerzos para alcanzar una paz duradera. | UN | خامساً، ينبغي بذل الجهود لتحقيق السلام الدائم. |
La iniciativa de diálogo nacional del Presidente Al-Bashir sigue siendo la principal vía para alcanzar una paz duradera en el Sudán, y apoyo plenamente un proceso transparente e inclusivo. | UN | وما زالت مبادرة الحوار الوطني التي أعلنها الرئيس البشير تمثّل أهمّ وسيلة لتحقيق السلام الدائم في السودان، وإني أعرب عن تأييدي التام لقيام عملية تتسم بالشفافية والشمول. |
Deseo reiterar la importancia de una plena aplicación del Acuerdo sobre la Identidad y los Derechos de los Pueblos Indígenas, que es esencial para alcanzar una paz duradera en Guatemala. | UN | 43 - وأؤكد مجددا أهمية التنفيذ الكامل للاتفاق المتعلق بهوية السكان الأصليين وحقوقهم باعتباره أمرا أساسيا لتحقيق السلام الدائم في غواتيمالا. |
El Presidente (habla en inglés): Antes de dar la palabra a los representantes de los Estados Miembros para que intervengan sobre este importante tema del programa quisiera hacer algunas observaciones sobre la imperiosa necesidad de que la comunidad internacional apoye a los Estados africanos es sus esfuerzos para alcanzar una paz duradera y un desarrollo sostenible. | UN | الرئيس (تكلم بالانكليزية): قبل أن أدعو ممثلي الدول الأعضاء للكلام بشأن هذا البند الهام من بنود جدول الأعمال، أود أن أبدي عدة ملاحظات عن الضرورة الملحّة لدعم المجتمع الدولي للدول الأفريقية في الجهود التي تبذلها لتحقيق السلام الدائم والتنمية المستدامة. |
Por último, quiero hacer oír una voz de alarma: cuanto más sea el tiempo en que este conflicto " congelado " y prolongado permanezca sin solución, más difícil va a ser encontrar una solución de avenencia para alcanzar una paz duradera. | UN | وأود في الختام أن أدق ناقوس الخطر قائلا إنه كلما استمر هذا الصراع طويل الأمد ' ' المجمد``، ازدادت صعوبة الوصول إلى حل وسط من أجل تحقيق سلام دائم. |
El Consejo de Seguridad considera que la celebración de la conferencia propuesta permitirá aprovechar los avances realizados en los procesos de paz de la República Democrática del Congo y Burundi para alcanzar una paz duradera y promover los procesos de reconciliación nacional en todos los países interesados de la región. | UN | " ويرى مجلس الأمن أن عقد المؤتمر المقترح سيساعد على دعم التقدم المحرز في عمليتي السلام في جمهورية الكونغو الديمقراطية وبوروندي من أجل تحقيق سلام دائم وتعزيز عمليات المصالحة الوطنية في جميع البلدان المعنية في المنطقة. |
B. Lecciones aprendidas: el afianzamiento de la democracia, la participación y la inclusión para alcanzar una paz duradera y el desarrollo sostenible | UN | باء - الدروس المستفادة: ترسيخ الديمقراطية والمشاركة والشمول من أجل تحقيق السلام الدائم والتنمية المستدامة |
194. El Comité se congratula de las medidas adoptadas para alcanzar una paz duradera en Guatemala, en particular fomentando el disfrute de los derechos humanos, incluidos los de los pueblos indígenas. | UN | ٤٩١- ترحب اللجنة بالخطوات المتخذة لضمان قيام سلم دائم في غواتيمالا، لا سيما عن طريق تعزيز التمتع بحقوق اﻹنسان بما فيها حقوق السكان اﻷصليين. |