Si bien es importante fijar objetivos, quizá sea más importante crear los medios para alcanzarlos. | UN | وإذا كان من المهم تحديد الأهداف، فإن من الأهم إيجاد الوسائل اللازمة لتحقيقها. |
La Conferencia debe fijar objetivos viables y elaborar métodos realistas para alcanzarlos. | UN | وينبغي للمؤتمر أن يحدد أهدافا قابلة للتنفيذ ووضع مناهج واقعية لتحقيقها. |
Sin apartarse del principio de la financiación voluntaria, los Estados Miembros podrían pactar en firme objetivos en materia de recursos y el compromiso colectivo que se requiere para alcanzarlos. | UN | وبدون مخالفة مبدأ التمويل الطوعي، يمكن أن تتوصل الدول اﻷعضاء إلى تحديد مجموعة متماسكة وثابتة من اﻷهداف فيما يتعلق بالموارد والاتفاق على التزام جماعي لتحقيقها. |
Se han establecido objetivos concretos en relación con cada uno de estos cuatro pilares y se ha recomendado la aplicación de 100 medidas para alcanzarlos. | UN | وهناك أهداف محددة في إطار هذه الدعائم الأربع. ويوصى باتخاذ مائة إجراء لتحقيق تلك الأهداف. |
Es necesario explicar con más precisión qué es lo que hacen los servicios públicos, cuáles son sus objetivos y qué políticas aplican para alcanzarlos. | UN | وهناك حاجة إلى شرح عمل الخدمات العامة وأهدافها والسياسات التي تطبقها لتحقيق هذه الأهداف شرحاً أدق. |
Todos debemos trabajar para alcanzarlos. | UN | وعلينا أن نعمل جميعا من أجل تحقيقها. |
Tenemos los conocimientos y los recursos para alcanzarlos. | UN | ولنا المعرفة اللازمة لتحقيقها والموارد اللازمة لبلوغها. |
4. Alienta a la comunidad internacional a que logre los Objetivos de Desarrollo del Milenio y a que, al examinar los progresos realizados en ese sentido, mencione la contribución que podría hacer el desarme para alcanzarlos, así como a que redoble sus esfuerzos para integrar las actividades de desarme, asistencia humanitaria y desarrollo; | UN | 4 - تشجع المجتمع الدولي على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والإشارة إلى الإسهام الذي يمكن أن يقدمه نزع السلاح في بلوغها عندما يقوم باستعراض ما أحرزه من تقدم في تحقيق هذه الغاية وبذل مزيد من الجهود لتحقيق التكامل بين الأنشطة المتعلقة بنـزع السلاح والمساعدة الإنسانية والتنمية؛ |
El encuentro ofreció una oportunidad de trabajar en equipo, de consensuar objetivos y de hallar soluciones para alcanzarlos. | UN | وأتاح الاجتماع فرصة لبناء روح الفريق، ومناسبة لتقاسم الرؤى ووضع الحلول لتحقيقها. |
El proyecto señala un total de 35 objetivos políticos y propone las medidas para alcanzarlos. | UN | وحدد مشروع البرنامج ما مجموعه 35 هدفاً سياسياً واقترح إجراءات لتحقيقها. |
Los oradores destacaron la interconexión existente entre los Objetivos y los enfoques intersectoriales necesarios para alcanzarlos. | UN | وشدّد المتحدثون على الطبيعة المترابطة للأهداف والنُهج الشاملة اللازمة لتحقيقها. |
Los oradores destacaron la interconexión existente entre los Objetivos y los enfoques intersectoriales necesarios para alcanzarlos. | UN | وأكد المتحدثون الطابع المترابط للأهداف والنُهج الشاملة اللازمة لتحقيقها. |
El Principado de Mónaco apoya esa iniciativa, cuyo fin es alentar a la comunidad internacional a fijar objetivos ambiciosos y suministrar los recursos necesarios para alcanzarlos. | UN | وإمارة موناكو تؤيد تلك المبادرة التي تهدف إلى تشجيع المجتمع الدولي على وضع أهداف طموحة وتوفير الموارد اللازمة لتحقيقها. |
Al ritmo actual de incremento, África necesitaría casi un siglo para alcanzarlos. | UN | وبالمعدل الحالي للزيادة، سوف تستغرق أفريقيا زهاء قرن لتحقيق تلك الأهداف. |
Está elaborando un plan estratégico de cinco años en el cual se definirán sus objetivos estratégicos y una estrategia para alcanzarlos. | UN | وتنكب المحكمة على وضع خطة استراتيجية خمسية ستحدد الأهداف الاستراتيجية للمحكمة فضلا عن استراتيجية لتحقيق تلك الأهداف. |
Muy poco se ha hecho para alcanzarlos. | UN | ولم يبذل سوى القليل جدا لتحقيق تلك الأهداف. |
Las tres regiones han elaborado matrices detalladas en las que se esbozan dichos objetivos prioritarios y se señalan metas y actividades específicas para alcanzarlos. | UN | وانتهت الأقاليم الثلاثة من وضع مصفوفات تفصيلية ترسم هذه الأولويات وتحدد أهداف وأنشطة بعينها لتحقيق هذه الأهداف. |
Para cada uno de esos objetivos relacionados con los conocimientos tradicionales, la UNCTAD ha definido una serie de posibles medidas que podrían adoptarse para alcanzarlos. | UN | وفيما يتعلق بكل من هذه الأهداف المتصلة بالمعارف التقليدية، حددت أعمال الأونكتاد قوائم بالإجراءات المحتملة التي يمكن اتخاذها لتحقيق هذه الأهداف. |
En lugar de aumentarlos, deberíamos centrarnos en los objetivos y conseguir financiación para el desarrollo en muchas fuentes, entre ellas el comercio, la inversión, otras corrientes de capital y recursos domésticos tanto públicos como privados para alcanzarlos. | UN | وبدلا من توسيع الغايات ينبغي أن نركزها وأن نستقطب العديد من مصادر التمويل للتنمية، بما فيها التجارة والاستثمار والتدفقات الرأسمالية الأخرى والموارد المحلية، العامة والخاصة منها، من أجل تحقيقها. |
En el contexto de cada esfera temática se esbozan los objetivos generales, las prioridades y la estrategia establecida para alcanzarlos. | UN | وتبين في اطار كل مجال مواضيعي الأهداف والأولويات العامة والاستراتيجية المستخدمة لبلوغها. |
4. Alienta a la comunidad internacional a que logre los Objetivos de Desarrollo del Milenio y a que, al examinar los progresos realizados en ese sentido, mencione la contribución que podría hacer el desarme para alcanzarlos, así como a que redoble sus esfuerzos para integrar las actividades de desarme, asistencia humanitaria y desarrollo; | UN | 4 - تشجع المجتمع الدولي على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والإشارة إلى الإسهام الذي يمكن أن يقدمه نزع السلاح في بلوغها عندما يقوم باستعراض ما أحرزه من تقدم في تحقيق هذه الغاية وبذل مزيد من الجهود لتحقيق التكامل بين الأنشطة المتعلقة بنـزع السلاح والمساعدة الإنسانية والتنمية؛ |
Los Estados Miembros, al examinar el presupuesto por programas y decidir su cuantía, podrán ver claramente, gracias al marco lógico, el objetivo de cada subprograma, los resultados previstos y cómo van a medirse, además de los recursos necesarios que se proponen para alcanzarlos. | UN | ولدى قيام الدول الأعضاء باستعراض الميزانية البرنامجية والبت في المستوى الذي ستكون عليه، سيكون بمقدورها أن تتعرف بوضوح، بالاستعانة بالإطار المنطقي، على الهدف الخاص بكل برنامج فرعي، والإنجازات المتوقعة، وكيفية قياسها، بالإضافة إلى الاحتياجات المقترحة من الموارد من أجل تحقيق هذه الأهداف. |
El Gobierno del Reino de Bhután está firmemente comprometido a lograr los objetivos de desarrollo del Milenio y ha asumido el control nacional de sus propios esfuerzos para alcanzarlos. | UN | وحكومة بوتان الملكية تلتزم التزاما عميقا بالأهداف الإنمائية للألفية، وقد تولت الملكية الوطنية لجهودنا الرامية إلى تحقيقها. |
No se pueden medir por el mismo rasero los intereses y los medios para alcanzarlos. | UN | والفرق بين أهمية اﻷهداف المنشودة وبين الوسائل المتاحة حاليا فرق شاسع. |
Los objetivos programáticos y operacionales suelen adolecer de la falta de una evaluación realista de los servicios de expertos y los recursos necesarios para alcanzarlos. | UN | فغالبا ما يجري تحديد الأهداف البرنامجية والتشغيلية دون إجراء تقييم واقعي للخبرات والموارد اللازمة لإنجازها. |
Aunque la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo (CNUMAD) estableció objetivos claros para la gestión y el uso sostenibles de la base de recursos naturales, no aportó las metodologías indispensables para alcanzarlos. | UN | ومع أن مؤتمر اﻷمم المتحدة للبيئة والتنمية قد حدد أهدافاً واضحة لﻹدارة والاستخدام المستديمين لقاعدة الموارد الطبيعية، فإنه لم يأت بالمنهجيات المطلوبة جداً لتنفيذ هذه اﻷهداف. |