Aún habrá que desplegar esfuerzos para alentar a los Estados a que ratifiquen el nuevo protocolo y lo apliquen. | UN | ولا تزال هناك حاجة إلى بذل جهود لتشجيع الدول على التصديق على البروتوكول الجديد وتنفيذه. |
El examen periódico universal también debería utilizarse para alentar a los Estados a colaborar con los pueblos indígenas en los procesos de descolonización. | UN | وينبغي كذلك استخدام الاستعراض الدوري الشامل لتشجيع الدول على المشاركة جنباً إلى جنب مع الشعوب الأصلية في عمليات إنهاء الاستعمار. |
Para el arreglo pacífico de controversias ya se cuenta con instrumentos suficientes; se deben buscar medios prácticos para alentar a los Estados a utilizarlos voluntariamente y para que se cumplan en mayor grado las obligaciones de derecho internacional. | UN | وقال إن ثمة ما يكفي من الصكوك الدولية لتسوية المنازعات بالطرق السلمية، غير أنه ينبغي إيجاد الوسائل العملية لتشجيع الدول على استخدامها طوعا والامتثال بقدر أكبر لالتزاماتها بموجب القانون الدولي. |
Los Estados Miembros podían utilizar el Centro y su Subdivisión de Prevención del Terrorismo para alentar a los Estados a que ratificaran y aplicaran los 12 tratados vigentes relativos al terrorismo. | UN | وبامكان الدول الأعضاء الاستفادة من المركز وفرعه المعني بمنع الارهاب في تشجيع الدول على التصديق على الاتفاقيات الاثنتي عشرة القائمة التي تتناول موضوع الارهاب وعلى تنفيذها. |
Por ello, el Centro de Derechos Humanos tiene la intención de organizar seminarios regionales y efectuar estudios para alentar a los Estados a ratificar dichos instrumentos. | UN | وهذا هو السبب في أن مركز حقوق اﻹنسان يتوخى تنظيم حلقات دراسية إقليمية ووضع دراسات من أجل تشجيع الدول على النظر في تصديق هذه الصكوك. |
Debemos proseguir nuestros intentos por descubrir nuevamente medios más eficaces para alentar a los Estados a solucionar sus controversias sin el uso o la amenaza del uso de la fuerza. | UN | وعلينا أن نواصل جهودنا لاستكشاف طرق جديدة أكثر فعالية لتشجيع الدول على تسوية نزاعاتها بدون استخدام القوة أو التهديد باستخدامها. |
Tomando nota con reconocimiento de la labor realizada por el Comité Especial para alentar a los Estados a que presten atención a la necesidad de evitar y resolver pacíficamente sus controversias, que pueden poner en peligro la paz y la seguridad internacionales, | UN | وإذ تلاحظ مع التقدير ما قامت به اللجنة الخاصة من أعمال لتشجيع الدول على تركيز جهودها على ضرورة منع منازعاتها وتسويتها سلميا درءا لاحتمال أن تشكل هذه المنازعات خطرا يهدد صون السلام والأمن الدوليين، |
La Unión Europea ha tomado asimismo una serie de iniciativas para alentar a los Estados a que concierten un acuerdo completo de salvaguardias con el OIEA y a que fomenten la universalización del Protocolo Adicional del OIEA. | UN | ويقوم الاتحاد الأوروبي أيضا بسلسلة من الاتصالات لتشجيع الدول على إبرام اتفاق ضمانات مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية، ويدعو إلى التطبيق العالمي للبروتوكول الإضافي للوكالة. |
En ese contexto, los Países Bajos han proporcionado fondos y han participado en seminarios celebrados en las regiones del Caribe y el Mediterráneo para alentar a los Estados a que pasen a ser partes en la Convención sobre las Armas Químicas. | UN | وفي هذا الإطار، موَّلت هولندا وشاركت في حلقات دراسية بمنطقتي البحر الكاريبي والمتوسط، لتشجيع الدول على الانضمام إلى اتفاقية الأسلحة الكيميائية. |
También seguimos dando nuestro apoyo a nuestro hermano, el Secretario General, Sr. Kofi Annan, cuyo trabajo continuo para alentar a los Estados a aplicar los objetivos de desarrollo del Milenio sigue siendo constante y notable. | UN | كما أننا نواصل تقديم الدعم لشقيقنا، الأمين العام كوفي عنان، الذي لا يزال عمله المستمر لتشجيع الدول على تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية ثابتا ورائعا. |
Los Países Bajos han proporcionado fondos y han participado en seminarios para alentar a los Estados a que pasen a ser partes en la Convención sobre las Armas Químicas. La UE contribuye a la Alianza Mundial del Grupo de los Ocho | UN | موَّلت هولندا وشاركت في حلقات دراسية لتشجيع الدول على الانضمام إلى اتفاقية الأسلحة الكيميائية؛ ويساهم الاتحاد الأوروبي في الشراكة العالمية لمجموعة الثمانية |
También subrayó que era importante medir los avances y clasificarlos, para alentar a los Estados a cumplir las normas internacionales de derechos humanos de la mujer. | UN | وشددت على أهمية قياس التقدم والرتب المحرزة لأن ذلك يعد وسيلة لتشجيع الدول على الامتثال للمعايير الدولية في مجال حقوق الإنسان المتعلقة بالمرأة. |
El Comité seguirá considerando medios para alentar a los Estados a presentar informes, en particular sugiriendo que recaben asistencia técnica de los órganos pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | وستواصل اللجنة استكشاف السبل لتشجيع الدول على تقديم التقارير، بوسائل تشمل على الأخص توصية تلك الدول بأن تسعى للحصول على مساعدة تقنية من هيئات الأمم المتحدة المختصة. |
A ese respecto, se observó que habían sido muy pocas las causas sometidas al Tribunal, por lo que había que hacer nuevos esfuerzos para alentar a los Estados a recurrir a ese órgano. | UN | وقد أشير إلى أنه لم يُعرض على المحكمة سوى عدد قليل من القضايا، وبالتالي ينبغي بذل المزيد من الجهود لتشجيع الدول على اللجوء إلى المحكمة. |
Ante todo, será una ocasión para alentar a los Estados a comprometerse a realizar acciones concretas a favor de las poblaciones de competencia del ACNUR. | UN | وتمثل هذه الاحتفالات، قبل كل شيء، مناسبة لتشجيع الدول على التعهد بالقيام بأعمال ملموسة خدمة للأشخاص الذين تُعنى بهم المفوضية. |
Por tanto, desea saber qué medidas concretas pueden adoptarse para alentar a los Estados a que pongan fin a las políticas que restringen la libertad de los defensores de los derechos humanos. | UN | ولذلك، فهي تبدي اهتمامها بمعرفة الإجراءات الملموسة التي يمكن اتخاذها لتشجيع الدول على إنهاء السياسات التي تحد من حرية المدافعين عن حقوق الإنسان. |
4. El Comité decidió idear una estrategia para alentar a los Estados a que ratifiquen la Convención. | UN | 4- وقررت اللجنة وضع استراتيجية لتشجيع الدول على التصديق على الاتفاقية. |
Observando con aprecio la labor realizada por el Comité Especial para alentar a los Estados a centrar su atención en la necesidad de prevenir y resolver por medios pacíficos las controversias que puedan poner en peligro el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, | UN | وإذ تلاحظ مع التقدير العمل الذي أنجزته اللجنة الخاصة لتشجيع الدول على التركيز على ضرورة منع ما ينشأ بينها من منازعات يمكن أن تعرض صون السلم والأمن الدوليين للخطر، |
La solidaridad y la repartición de las cargas también son importantes para alentar a los Estados a respetar los principios y obligaciones humanitarias. | UN | ٤٤ - إن التضامن وتقاسم اﻷعباء مهمان أيضا في تشجيع الدول على احترام المبادئ والواجبات اﻹنسانية. |
Las Naciones Unidas pueden acometer actividades más intensas para alentar a los Estados a acatar dichos instrumentos con el fin de garantizar la protección de los derechos humanos y la dignidad de los migrantes. | UN | ويمكن للأمم المتحدة أن تنهض بدور أقوى في تشجيع الدول على الامتثال لهذه الصكوك من أجل أن تكفل للمهاجرين حقوق الإنسان وتحفظ عليهم كرامتهم. |
Asimismo, pediría al Secretario General que, de tanto en tanto, adoptara las medidas que considerara necesarias para alentar a los Estados a que designaran personas que tuvieran la idoneidad apropiada para ser incluidas en las listas de expertos de los diversos mecanismos para la solución de disputas. | UN | كما أنها تطلب من الأمين العام اتخاذ الخطوات التي يراها ضرورية من وقت إلى آخر من أجل تشجيع الدول على تعيين أشخاص أكفاء بصورة مناسبة لضمهم إلى قائمة الخبراء في الآليات المتنوعة لتسوية النـزاع. |
En respuesta a esa objeción, se señaló que realmente no era necesario ampliar la jurisdicción de la Corte para tener en cuenta a las organizaciones internacionales, cuando lo que efectivamente se necesitaba era adoptar medidas para alentar a los Estados a aceptar la jurisdicción de la Corte. | UN | وردا على هذا الاعتراض، قيل إنه ليست هناك حاجة حقيقية إلى توسيع نطاق ولاية المحكمة لتشمل المنظمات الدولية، وإن كانت هناك بالتأكيد حاجة إلى اتخاذ التدابير الكفيلة بتشجيع الدول على قبول ولاية المحكمة. |
IV. MECANISMO para alentar a los Estados a QUE OBSERVEN LOS DERECHOS HUMANOS Y LAS LIBERTADES | UN | رابعا - آلية لتشجيع بذل الجهود من جانب الدول لمراعاة حقوق الإنسـان والحريات |