"para alertar a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لتنبيه
        
    • لتحذير
        
    • لإنذار
        
    • أجل تنبيه
        
    • لإخطار
        
    • للفت انتباه
        
    • ﻹبﻻغ
        
    • في تنبيه
        
    • إلى تنبيه
        
    • عن تنبيه
        
    para alertar a los equipos de tierra sobre cualquier anomalía se utilizan alarmas. UN ويستعان بأجهزة انذار لتنبيه فرق العمل اﻷرضية بأي حالات شاذة.
    Ya se está usando habitualmente un sistema similar para alertar a los principales medios de difusión en todo el mundo cuando se producen novedades importantes. UN وهناك نظام مماثل يستخدم بالفعل بصورة منتظمة لتنبيه وسائط الإعلام في جميع أنحاء العالم إلى التطورات الهامة.
    También elabora nuevos indicadores e índices para alertar a la comunidad mundial sobre las tendencias emergentes en relación con cuestiones ambientales críticas e incipientes. UN وهي تضع أيضا مؤشرات وأرقام قياسية جديدة لتنبيه المجتمع العالمي إلى الاتجاهات في القضايا البيئية الحرجة والمستجدة.
    Equipos del Gobierno visitaron las zonas en riesgo para alertar a los residentes y planificar la respuesta en caso de emergencia. UN وقامت أفرقة تابعة للحكومة بزيارة المناطق المعرضة للخطر لتحذير السكان والتخطيط لحالة الطوارئ.
    También se recomendó que la OMI estableciera procedimientos y directrices armonizados sobre los medios de comunicación para alertar a otros buques en la zona. UN كما أوصى بأن تضع المنظمة البحرية الدولية إجراءات ومبادئ توجيهية متوائمة في مجال وسائل الاتصال لإنذار السفن الأخرى في المنطقة.
    También han aportado datos cruciales para alertar a los Estados Miembros y a los órganos de las Naciones Unidas de posibles situaciones preocupantes. UN وقدموا أيضا معلومات حيوية من أجل تنبيه الدول الأعضاء وهيئات الأمم المتحدة إلى الحالات التي يحتمل أن تثير القلق.
    p. Mantenimiento de enlaces diarios con la Oficina del Portavoz del Secretario General en la Sede, por ejemplo, para alertar a la Oficina de toda posible noticia pertinente relativa a las actividades con sede en Ginebra (Servicio de Información de las Naciones Unidas en Ginebra); UN ع - إقامة اتصال يومي مع مكتب المتحدث باسم الأمين العام في المقر، لإخطار المكتب مثلا بأية أنباء ذات صلة بالأنشطة التي يوجد مقرها في جنيف (دائرة الأمم المتحدة للإعلام في جنيف)؛
    La finalidad del sistema era ofrecer medios para alertar a las autoridades ante los actos de piratería o terrorismo dirigidos contra buques. UN ويهدف النظام إلى توفير وسائل لتنبيه السلطات إلى أعمال القرصنة أو الإرهاب التي تستهدف السفن.
    Israel ha aplicado campañas de información pública para alertar a los progenitores sobre los peligros de esa tendencia. UN وأضافت أن إسرائيل دشنت حملات عامة للدعوة لتنبيه الآباء بأخطار هذا الاتجاه.
    i) Prevención técnica mediante mejores medidas técnicas de seguridad para alertar a los padres o a las autoridades sobre actividades sospechosas; UN `1` الوقاية التقنية بوضع تدابير تقنية أمنية أفضل لتنبيه الآباء أو السلطات إلى الأنشطة المشبوهة؟
    Las publicaciones informativas son una de las herramientas que se pueden utilizar para alertar a los ciudadanos desprevenidos. UN وتمثل المنشورات الإعلامية إحدى الأدوات التي يمكن استخدمها لتنبيه المواطنين غير المرتابين.
    Tire de la alarma de incendio para alertar a la seguridad del edificio. Open Subtitles قمت بأطلاق جرس الحريق لتنبيه حراس أمن المبنى
    Creo que nadie pensó que era motivo de preocupación... así que no sentimos ninguna razón para alertar a su oficina. Open Subtitles اعتقد أن أحدا لم يعتقد أنه كان سببا للقلق... حتى أننا لم نشعر لأي سبب لتنبيه مكتبك.
    Lo utilizó para alertar a la policía a los crímenes de la calle que no podía manejar solo. Open Subtitles استخدمه لتنبيه الشرطة حول الجرائم التي لم يستطع ان يحلها لوحده
    Se han realizado campañas de publicidad para alertar a las personas acerca de los peligros de la trata. UN وجرى شن حملات إعلانية لتحذير الأشخاص من الاتجار.
    Te diseñé para alertar a los alumnos de las escuelas cuando hay nieve. Open Subtitles تم تصميمك لتحذير الطلاب الصغار من الثلوج وما شابه.
    El Embajador Holbrooke dijo que estaba profundamente inquieto por el hecho de que no se hubieran adoptado medidas para alertar a los efectivos militares de la MONUC de los peligros del SIDA a pesar de la innegable participación de fuerzas de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas en la propagación del SIDA. UN وذكر السفير هولبروك أنه منزعج جدا لعدم اتخاذ أي خطوات لتحذير الأفراد العسكريين لبعثة الأمم المتحدة في الكونغو من مخاطر الإيدز، رغم دور قوات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة الذي لا ينكر في انتشاره.
    Aportaciones a las evaluaciones de alerta temprana y actividades de vigilancia para alertar a los equipos de las Naciones Unidas en los países. UN الاشتراك في أنشطة رصد وتقييم الإنذارات المبكرة لإنذار أفرقة الأمم المتحدة القطرية.
    El Foro examinará qué canales de comunicación y de intercambio de información existen para alertar a la comunidad internacional cuando las medidas nacionales para prevenir la violencia fracasen, y qué medidas se pueden tomar a fin de actuar eficazmente en una etapa temprana. UN وسيناقش المحفل قنوات الاتصال وتبادل المعلومات القائمة من أجل تنبيه المجتمع الدولي عندما تفشل التدابير الوطنية الرامية إلى منع العنف، والإجراءات التي يمكن اتخاذها من أجل العمل بفعالية في مرحلة مبكرة.
    En esa lista se intercambia información de manera continua sobre proyectos de investigación y actividades de capacitación en curso o previstos sobre temas relacionados con el género. La lista se utiliza también para alertar a los miembros sobre convocatorias para presentar documentos y asistir a reuniones pertinentes y, en ocasiones, sobre solicitudes de asistencia en la búsqueda de asociados para la investigación. UN 23 - يجري على نحو متواصل تبادل المعلومات عن مشاريع البحث وأنشطة التدريب المتعلقة بالمواضيع المتصلة بنوع الجنس الحالية والمقبلة والمدرجة على قاعدة البيانات هذه، وتُستخدم القاعدة كذلك لإخطار الأعضاء وللدعوة إلى تقديم الورقات وحضور الاجتماعات ذات الصلة وأحيانا لطلب المساعدة في تحديد الشركاء في البحوث.
    La Comisión Nacional de Derechos Humanos de la India está utilizando un mecanismo similar para alertar a las autoridades pertinentes de las violaciones contra defensores denunciadas. UN وتستخدم اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان في الهند آلية مماثلة للفت انتباه السلطات ذات الصلة إلى الانتهاكات المبلغ عنها التي يتعرض لها المدافعون.
    El Departamento puede desempeñar un papel central para alertar a la comunidad internacional sobre una variedad de cuestiones de interés mundial, incluido el problema de Chernobyl. UN ويمكن للإدارة أن تقوم بدور محوري في تنبيه المجتمع الدولي إلى طائفة من القضايا التي تحظى باهتمام عالمي، ومنها مشكلة تشرنوبيل.
    En 2009 se emprenderá una campaña de información pública para alertar a las víctimas de la discriminación de la posibilidad de interponer denuncias. UN وستنظّم، في عام 2009، حملة إعلامية جماهيرية ترمي إلى تنبيه ضحايا التمييز إلى إمكانية تقديم التقارير.
    La Oficina del Alto Comisionado también ha participado activamente en un grupo de trabajo coordinado por la Defensoría para investigar y prevenir matanzas, así como para alertar a las autoridades encargadas de la seguridad pública. UN كما تشارك المفوضية بنشاط في فريق عامل ينسق نشاطه مكتب النائب العام للتحقيق في المذابح ومنعها، فضلا عن تنبيه سلطات الأمن العام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus