En realidad, para algunos Estados insulares, el cambio climático es una amenaza para su propia existencia y supervivencia como Estados. | UN | وفي الواقع، إن تغير المناخ، بالنسبة لبعض الدول الجزرية، يهدد وجودها وبقاءها بالذات بوصفها دولا ذات سيادة. |
La residencia habitual, que se basa en el jus solis y no en el jus sanguinis, entraña riesgos para algunos Estados en desarrollo. | UN | فاﻹقامة الاعتيادية والتي تستند إلى حق التراب بدلا من حق الدم تنطوي على بعض المخاطر بالنسبة لبعض الدول النامية. |
La cercanía del vencimiento de los plazos para algunos Estados miembros a partir del año 2009 imprime aún una mayor urgencia. | UN | وبسبب اقتراب المهل المحدودة بالنسبة لبعض الدول الأعضاء لعام 2009، أصبح الوضع أكثر استعجالاً. |
Se señaló también que, aunque quizás resultara difícil para algunos Estados aceptar una disposición que excluyera la pena de muerte, esa norma era inobjetable, ya que la pena capital había sido condenada por las Naciones Unidas. | UN | وأشير كذلك إلى أنه قد يكون من الصعب على بعض الدول قبول حكم في النظام اﻷساسي يستبعد عقوبة اﻹعدام إلا أنه لا يمكن أن يكون هذا الحكم معيبا بالنظر إلى أن اﻷمم المتحدة قد شجبت عقوبة اﻹعدام. |
Deseo formular algunas observaciones acerca de la transparencia en materia de armas de destrucción en masa, que sé que es motivo de preocupación para algunos Estados. | UN | وأود أن أتكلم قليلا عن الشفافية فيما يتعلق بأسلحة الدمار الشامل، وأعرف أنها تثير بعض القلق لدى بعض الدول. |
Si bien para algunos Estados lo importante es la naturaleza del crimen, en el sentido de que algunos pueden ser objeto de un proceso sin necesidad de probar un vínculo jurisdiccional, en otros se adopta un criterio más restringido y concretamente relacionado con los aspectos de ejecución o judiciales de la jurisdicción. | UN | فبينما تمثل طبيعة الجريمة في بعض الدول أمراً مهماً، من حيث أنه يمكن مقاضاة مرتكبي جرائم معينة دون الحاجة إلى إثبات وجود صلة من ناحية الولاية القضائية، كان التركيز في دول أخرى أضيق وأكثر تحديدا على جوانب إنفاذ القانون أو الاختصاص من الولاية القضائية. |
En tanto que la amenaza de un ataque militar o de un conflicto armado interno es una realidad para algunos Estados pequeños, otras modalidades de amenaza preocupan más a la mayoría de ellos. | UN | ومع أن خطر حدوث اعتداءات عسكرية أو صراعات داخلية مسلحة هو حقيقة واقعة بالنسبة لبعض الدول الصغيرة، فإن أشكالا أخرى لهذا الخطر تشكل قلقا أكبر بالنسبة لمعظمها. |
Es obvio que algunos programas tienen mayor prioridad para algunos Estados Miembros que para otros, pero la aplicación con eficiencia de esos programas debe interesarnos a todos por igual. | UN | ومن الواضح أن لبعض البرامج أولويات تعلو بالنسبة لبعض الدول اﻷعضاء أولويات دول أخرى، بيد أن تأدية هذه البرامج على نحو فعال ينبغي أن يكون شاغلنا جميعا بصورة متساوية. |
para algunos Estados Partes, por ejemplo aquellos que no tienen zonas minadas o existencias de minas, algunas de las categorías para la presentación de información no son aplicables. | UN | بالنسبة لبعض الدول الأطراف، من قبيل تلك الدول التي لا توجد لديها مناطق ملغومة أو ألغام مخزونة، يلاحظ أن بعض فئات الإبلاغ لن تكون سارية عليها. |
La aplicación de esta variante causará distorsiones significativas en la distribución geográfica para algunos Estados Miembros, ya que incluirá funcionarios como los que ocupan puestos que anteriormente se clasificaban como puestos que requieren conocimientos lingüísticos especiales. | UN | وسوف يحدث تطبيق هذه الصيغة تشوهات كبيرة في التوزيع الجغرافي بالنسبة لبعض الدول الأعضاء، لأنها ستشمل موظفي وظائف كانت تُعتبر ذات شروط لغوية خاصة. |
La aplicación de esta variante causaría considerables modificaciones de la distribución geográfica para algunos Estados Miembros que son anfitriones de oficinas de las Naciones Unidas, ya que sus nacionales constituyen la mayoría de funcionarios del cuadro de servicios generales y cuadros conexos. | UN | وسيُحدث تطبيق هذه الصيغة تغيرات كبيرة في التوزيع الجغرافي بالنسبة لبعض الدول الأعضاء التي تستضيف مكاتب الأمم المتحدة، لأن معظم موظفي الخدمات العامة والفئات ذات الصلة من رعاياها. |
Por último, para algunos Estados, el reconocimiento de la aplicabilidad de la doctrina de las manos limpias en el contexto de la protección diplomática puede significar una restricción del derecho constitucional de sus nacionales a la protección en un Estado extranjero. | UN | أخيراً، الاعتراف بانطباق معيار الأيدي النظيفة في سياق الحماية الدبلوماسية قد يعني بالنسبة لبعض الدول تقييد الحق الدستوري لرعاياها في التمتع بالحماية في أية دولة أجنبية. |
En realidad, el cálculo y la tramitación de esas cuotas se han hecho más complejos y difíciles como resultado de las recientes disposiciones de la Asamblea General relativas a la aplicación de cuotas transitorias para algunos Estados Miembros y el tratamiento de los saldos no comprometidos como créditos de los Estados Miembros. | UN | والواقع أن حساب هذه اﻷنصبة المقررة وتجهيزها قد صار أكثر تعقيدا ومشقة نتيجة لتنفيذ اﻹجراءات التي اتخذتها الجمعية العامة مؤخرا بشأن تطبيق معدلات انتقالية لﻷنصبة المقررة على بعض الدول اﻷعضاء وكذا بشأن تناول ما يضاف لحساب الدول اﻷعضاء فيما يتعلق باﻷرصدة غير الملتزم بها. |
El Grupo acogió con beneplácito esos informes voluntarios, reconociendo al mismo tiempo que, para algunos Estados, las preocupaciones en materia de seguridad, entre otras, podían dificultar el suministro de esa información. | UN | ورحب الفريق بهذا الإبلاغ الطوعي، ولكنه سلّم في نفس الوقت بأن الشواغل الأمنية تجعل من الصعب على بعض الدول أن تقدم مثل هذه المعلومات، وذلك من بين شواغل أخرى. |
Pese al argumento de que la cuestión podría ser válida para algunos Estados partes en el Pacto, el Comité debe considerar el Pacto como si se aplicara a todos. | UN | وبرغم الحجة القائلة بأن الموضوع ربما ينطبق على بعض الدول الأطراف في العهد دون سواها، إلا أنه يتعين على اللجنة أن تنظر إلى مدى انطباق العهد على جميع الدول. |
Parte del contenido de su documento de política será familiar para algunos Estados Miembros, ya que él es un administrador que escucha: como sus antepasados, que fueron jefes en África, se le inculcó que un buen líder escucha, guía con humildad y cree en su gente. | UN | ولربما يكون جزء من مضمون وثيقته السياساتية مألوفا لدى بعض الدول الأعضاء، لأنه مدير ذو أذن صاغية: فقد تعلّم، شأنه في ذلك شأنه أسلافه، الذين كانوا زعماء في أفريقيا، أن القائد الجيّد هو ذلك الذي يستمع لشعبه ويحكمه بكل تواضع ويؤمن به. |
Esos ejemplos podrían tratar la elaboración de indicadores compuestos de puntos de inflexión para algunos Estados miembros de la Unión Europea y, posiblemente, también para otros países. | UN | ويمكن أن تدور الأمثلة حول وضع مؤشرات مركبة لنقاط التحول في بعض الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، وربما أيضا خارج الاتحاد الأوروبي. |
para algunos Estados pequeños el peligro es mayor, ya que una arremetida terrorista podría amenazar gravemente incluso su soberanía e independencia. | UN | والخطر أكبر بالنسبة لبعض البلدان الصغيرة، حيث يمكن أن يشكل أي انقضاض إرهابي تهديدا كبيرا حتى لسيادتها واستقلالها. |
Al tiempo que reconocieron los retos financieros y técnicos para algunos Estados poseedores de estas armas, hicieron un llamamiento a los Estados Partes que estén en condiciones de hacerlo, y cuando se les solicite, a que ayuden a esos Estados poseedores a lograr la eliminación total de las armas químicas. | UN | وإذ اعترفوا بالتحديات المالية والتكنولوجية التي تواجهها بعض البلدان الحائزة للأسلحة، فقد دعوا الدول الأطراف القادرة على تقديم المساعدة، والتي طلب منها ذلك، إلى أن تقدمها إلى الدول الحائزة للأسلحة، من أجل تحقيق إزالة الأسلحة الكيميائية بشكل كامل. |
Aunque estos problemas no son exclusivos de estos Estados, para algunos Estados con baja altitud se trata de una cuestión de vida o muerte. | UN | ورغم أن هذه التحديات لا تقتصر على هذه الدول، فبالنسبة لبعض الدول ذات الأراضي المنخفضة يشكل هذا الخطر تهديداً لوجودها. |
Ello también constituye una prioridad para algunos Estados miembros de la Unión Europea. | UN | وهذا الأمر أيضا من الأولويات بالنسبة لعدد من الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي. |
Desventaja: Obstáculo institucional para algunos Estados Miembros b) Período extraordinario de sesiones de la Conferencia General | UN | العيب: بهاظة تكاليف الموافقة؛ وجود عوائق مؤسسية أمام بعض الدول الأعضاء |