Avancemos con unas Naciones Unidas preparadas para alimentar el motor que logre una participación más equitativa en esta comunidad mundial. | UN | ودعونا ننطلق للأمام بأمم متحدة مستعدة لتغذية الآلة التي تحقق المزيد من المشاركة العادلة في المجتمع العالمي. |
Hay suficientes algas en ese planeta, para alimentar a toda la flota pero la estrella de este sistema es altamente inestable. | Open Subtitles | توجد كمية كبيرة من الطحالب على هذا الكوكب لتغذية كافة الأسطول ولكن النجم بهذا النظام غير مُستقر كًُلية |
En la agricultura, ahora producimos suficientes cereales alimentarios para alimentar a todo nuestro pueblo. | UN | وفي مجال الزراعة، أصبحنا ننتج الآن حبوبا غذائية كافية لإطعام شعبنا بأكمله. |
Gracias a ello, el PMA pudo trasladar suficientes provisiones para alimentar a 300.000 personas durante seis meses y reabastecer sus existencias en el país. | UN | ونتيجة لذلك، تمكن البرنامج من تقديم ما يكفي من أغذية لإطعام 000 300 شخص لستة أشهر وتعزيز مخزوناته داخل البلد. |
Hay batallones de la misión que no pueden cubrir todas sus necesidades de personal de cocina en todos los lugares para alimentar debidamente a los contingentes. | UN | توجد كتائب في البعثة لا تستطيع تقديم كافة ما يلزم من القائمين بالطبخ في جميع المواقع من أجل تغذية القوات على نحو مناسب. |
:: Durante el período de la lactancia, la mujer tendrá derecho a dos descansos diarios de media hora cada uno para alimentar a su hijo o hija en la guardería de la empresa. | UN | :: يحق للمرأة أن تحصل خلال فترة الإرضاع على فترتي راحة يوميا مدة كل منهما نصف ساعة لإرضاع طفلها في حضانة الشركة. |
Entonces, después, traté de vender el pez dorado de mi hija... para alimentar mi hábito. | Open Subtitles | اذا , بعد ذلك , لقد حاولت بيع سمكة ابنتي الذهبية لتغذية عادتي |
También se están rehabilitando las infraestructuras sanitarias del país, que comprenden, entre otras cosas, el suministro de comidas y baterías de cocina para alimentar a los enfermos hospitalizados. | UN | ويجري العمل أيضا في تعمير الهياكل اﻷساسية الصحية المحلية، بما في ذلك تقديم الغذاء وأواني الطبخ لتغذية نزلاء المستشفيات. |
En el informe anual correspondiente a 1998 del Director Ejecutivo del Programa Mundial de Alimentos se señala que, aunque hay alimentos suficientes para alimentar a la población del mundo, 830 millones de personas padecen de desnutrición crónica. | UN | وقد جاء في التقرير السنوي للمدير التنفيذي لبرنامج اﻷغذية العالمي لعام ١٩٩٨ أن ٨٣٠ مليون نسمة يعانون من سوء التغذية المزمن في حين أنه يوجد من اﻷغذية ما يكفي لتغذية العالم. |
Como es bien sabido, los beneficios obtenidos de ese comercio se han utilizado para alimentar la máquina de guerra de los rebeldes. | UN | وكما هو معروف، استعملت حصيلة هذه التجارة لتغذية آلة الحرب للمتمردين. |
Actualmente produce más de 26,8 millones de toneladas de cereales para alimentar a sus 130 millones de habitantes. | UN | واليوم، تنتج ما يزيد عن 26.8 مليون طن من الحبوب الغذائية لتغذية شعبها المؤلف من 130 مليون نسمة. |
El primero de ellos es el de producir alimentos suficientes para alimentar al mundo. | UN | ويأتي في مقدمة تلك الأهداف إنتاج ما يكفي من الغذاء لإطعام العالم. |
Eso representa suficientes calorías de comida para alimentar a 500 millones de personas. | TED | يمثل ذلك مقدارًا كافيًا من سعرات الأطعمة لإطعام نصف مليار شخص. |
Nosotros usamos avena con carne y leche... para alimentar a los perritos. | Open Subtitles | نحن نستخدم عصيدة مع اللحوم والحليب في ذلك لإطعام كلاب. |
Se realizaron extensas labores de inspección en la instalación de fabricación química de Al Jesira, el predio propuesto para la obtención de UF6 para alimentar el proyecto de enriquecimiento centrífugo. | UN | ونفذت عمليات تفتيش واسعة النطاق في مرفق الجزيرة لﻹنتاج الكيمائي، وهو الموقع الذي كان مزمعا تخصيصه ﻹنتاج سادس فلوريد اليورانيوم من أجل تغذية مشروع اﻹثراء بالطرد المركزي. |
Las mujeres con niños menores de un año y medio deben disponer de intervalos especiales en el trabajo para alimentar a los niños. | UN | وتحصل النساء ذوات الأطفال الذين تقل أعمارهم عن عام ونصف العام على فترات راحة خاصة لإرضاع الأطفال. |
Incluso hay alguien usando un problema para alimentar la planta depuradora de agua. | Open Subtitles | حتى أن هناك شخص ما استخدموا اضطرابه لتشغيل محطة الصرف الصحي |
Algo debe haber pasado para alimentar esa desconfianza, para darle una visión tan distorsionada de las relaciones. | Open Subtitles | لا بد من حصول امر ليغذي هذا الشعور بعدم الثقة ليعطيه ذلك المنظور المشوه عن العلاقات |
Cuando estuvo en Afganistán tuve que solicitar ayuda federal para alimentar a mis tres hijas. | Open Subtitles | عندما كان في أفغانستان كان علي الاعتماد على مساعده فيدراليه لاطعام فتياتي الثلاثه |
Resulta inadmisible seguir destinando recursos y esfuerzos para alimentar un ejercicio de diplomacia inexistente. | UN | فمن غير المقبول أن تستمر الموارد والجهود في تغذية ممارسة لدبلوماسية لا وجود لها. |
También hay ahora un consenso universal de que si bien miles de millones de personas están degradadas y deshumanizadas por la pobreza, la enfermedad y el hambre, hay ciertamente recursos suficientes en el mundo para alimentar, educar y restablecer la dignidad de todos los seres humanos y para hacer de este mundo un lugar mejor para todos. | UN | ويوجد الآن أيضا توافق عالمي في الآراء مفاده أن في حين أن الفقر والمرض والجوع أمور تحط من شأن البلايين من الأشخاص وتسلبهم خصائلهم الآدمية، توجد في الواقع الموارد الكافية في العالم لتوفير الغذاء والتعليم لكل إنسان ولاستعادته لكرامته ولتحويل هذا العالم إلى مكان أفضل بالنسبة لنا جميعا. |
En el marco de este subprograma, la oficina subregional elaborará y mantendrá un repositorio subregional de información estadística para alimentar la base de datos común de la CEPA y asistir a la Comisión en sus necesidades analíticas y de investigación. | UN | 151 - وفي إطار هذا البرنامج الفرعي، سيقوم المكتب دون الإقليمي بإنشاء وتعهد مستودع دون إقليمي للمعلومات الإحصائية للاستفادة منه في مصرف البيانات المشترك التابع للجنة الاقتصادية لأفريقيا ولدعم جميع الاحتياجات التحليلية والبحثية للجنة. |
Sin embargo, a veces la religión se utiliza indebidamente para alimentar el odio, la superioridad y la dominación. | UN | غير أن الديانة تستخدم أحيانا، بغير حق، كوقود للكراهية والهيمنة والسيطرة. |
Estos sistemas constan de equipo de extracción por solvente para separar el U+4 de la corriente orgánica a fin de introducirlo en una solución acuosa, equipo de evaporación o de otra índole para ajustar y controlar el pH de la solución y bombas u otros dispositivos de transferencia para alimentar las celdas de reducción electroquímica. | UN | تتألف هذه النظم من معدات استخلاص بالمذيبات من أجل استخلاص اليورانيوم+٤ من المجرى العضوي إلى محلول مائي، ومعدات تبخير و/أو معدات أخرى لضبط ومراقبة نسبة تركيز أيونات الهيدروجين في المحلول، ومضخات أو أجهزة نقل أخرى للتغذية إلى خلايا الاختزال الكهركيميائي. |
Depende en gran medida de la importación de recursos energéticos, en particular petróleo, para alimentar la economía. | UN | وهي تعتمد اعتمادا ضخما على موارد الطاقة المستوردة، لا سيما النفط لتزويد اقتصادها بالوقود. |
El mundo tiene capacidad para alimentar a esos miles de millones de personas. | UN | ولدى العالم القدرة على إطعام المليارات المتزايدة. |
Conforme aumentan las necesidades de nuestras sociedades, parece que se ensancha la sima entre los hechos y las palabras, una distancia que no sirve más que para alimentar el escepticismo de unos y el pesimismo de otros. | UN | وإذ تزداد بصورة أكبر متطلبات مجتمعاتنا مع مرور الوقت، يتولد إحساس بتزايد الهوة بين أقوالنا وأفعالنا، وما من شأن هذه الهوة إلا أن تعمل على تغذية شكوك البعض وتشاؤم البعض اﻵخر. |