Los almacenes de la FAO se utilizarán para almacenar el equipo de fumigación aérea y los productos agrícolas. | UN | وستستخدم مستودعات منظمة اﻷغذية والزراعة لتخزين معدات الرش الجوي والكيماويات الزراعية. |
En las zonas húmedas se utilizan graneros tradicionales para almacenar el maíz. | UN | وفي المناطق الرطبة، تستخدم الأهراء التقليدية لتخزين الذرة. |
para almacenar el equipo que llega antes de distribuirlo a los sectores. | UN | يلزم لتخزين المعدات القادمة قبل توزيعها على القطاعات. |
i) Adquirir más contenedores para almacenar el excedente de municiones; | UN | ’1‘ اقتناء مزيد من الحاويات لتخزين الذخائر الفائضة؛ |
Deberá acondicionarse también un sitio apropiado para almacenar el caucho pulverizado. | UN | كما ينبغي توفير مكان ملائم لتخزين مسحوق المطاط. |
Las autoridades sirias han dispuesto una zona de concentración en Damasco para almacenar el material de embalaje antes de distribuirlo a los distintos complejos declarados. | UN | وقد حددت السلطات السورية نقطة تجميع في دمشق لتخزين مواد التعبئة قبل توزيعها على مختلف المواقع المعلن عنها. |
Homero, para almacenar el vino extra que compramos. hice una pequeña bodega de vino. | Open Subtitles | لتخزين النبيذ الإضافي الذي إشتريناه , أعددت قبو صغير |
Oren y yo construimos el Relical para almacenar el ADN, y para ocultar el proceso de clonacion | Open Subtitles | أورين وأنا بَنينا التذكار لتخزين دي إن أي المتعلق بعملية الإستنساخ |
Es aa servidor de datos con la capacidad para almacenar el contenido del cerebro humano. | Open Subtitles | ويبعد الخادم بيانات مع قدرة لتخزين محتويات من الدماغ البشري. |
Asimismo, se planteó que durante viajes largos, los sistemas de fumigación no son operativos porque los depósitos que se utilizan normalmente para los pesticidas son usados en este caso para almacenar el combustible necesario en el trayecto. | UN | كما ذهبت هذه التصريحات إلى أن نظم الرش لا تعمل خلال الرحلات الطويلة ﻷن الصهاريح التي تُمﻷ عادة بمبيدات حشرية تستخدم في هذه الحالة لتخزين الوقود اللازم للرحلة. |
Varios oradores señalaron que los pequeños Estados insulares no sólo tenían que enfrentar limitaciones con respecto a los recursos, sino también en relación con sus características geofísicas, dado que carecían de entornos subterráneos profundos que fuesen seguros e impermeables para almacenar el mercurio. | UN | وأشار العديد من المتكلمين إلى أن الدول الجزرية الصغيرة تواجه نقصاً في الموارد ليس هذا فحسب بل وتعاني من صعوبات جغرافية وطبيعية تتمثل في عدم وجود بيئات عميقة في جوف الأرض مأمونة ومنيعة من التسرب لتخزين الزئبق. |
Varios oradores señalaron que los pequeños Estados insulares no sólo tenían que enfrentar limitaciones con respecto a los recursos, sino también en relación con sus características geofísicas, dado que carecían de entornos subterráneos profundos que fuesen seguros e impermeables para almacenar el mercurio. | UN | وأشار العديد من المتكلمين إلى أن الدول الجزرية الصغيرة تواجه نقصاً في الموارد ليس هذا فحسب بل وتعاني من صعوبات جغرافية وطبيعية تتمثل في عدم وجود بيئات عميقة في جوف الأرض مأمونة ومنيعة من التسرب لتخزين الزئبق. |
Algunos aldeanos se habían quedado ciegos debido a la ingestión involuntaria de DDT al utilizar las bolsas en que el producto químico había sido transportado como recipiente para almacenar el trigo. | UN | وقد فقد بعض القرويين بصرهم بعد تعرّضهم بصورة عرضية لمادة الـدي دي تي إذ استخدموا لتخزين القمح الأكياس التي كانت تلك المادة قد شحنت فيها. |
En las torres solares, enormes depósitos de sal fundida o aceite pueden usarse para almacenar el exceso de calor y usarlo cuando sea necesario, y así sortear el problema de la fluctuación de la radiación solar para suavizar la producción de electricidad. | TED | في الأبراج الشمسية، يمكن استخدام خزانات ضخمة من الملح أو الزيت لتخزين أي حرارة زائدة واستخدامها عند الحاجة، لذا، فهذه هي طريقة التعامل مع مشكلة تذبذب الإشعاع الشمسي الذي يقلل من الإنتاج الكهربائي. |
Análogamente, Burundi había introducido variedades de cultivos resistentes a la sequía para contribuir a la seguridad alimentaria en épocas de sequía, pero durante los períodos de abundantes precipitaciones había una sobreproducción de cultivos y se carecía de las instalaciones necesarias para almacenar el producto para uso futuro. | UN | وبالمثل، قامت بوروندي بزراعة أنواع من المحاصيل المقاومة للجفاف للمساعدة على ضمان الأمن الغذائي زمن الجفاف؛ غير أن إنتاج المحاصيل في فترات الأمطار الغزيرة يكون وافراً ولا تكون هناك وسائل لتخزين هذا الإنتاج لاستعماله مستقبلاً. |
El proyecto estaba centrado en la protección y regeneración de los bosques para frenar la erosión del suelo en una zona seca -- el distrito de Alwar -- , la recolección del agua de lluvia en pequeños embalses para almacenar el agua de lluvia durante la estación de los monzones, el riego de los campos, la reposición de pozos secos y la promoción del consenso para que las comunidades adoptaran la iniciativa como propia. | UN | تناول المشروع حماية وتجديد الغابات لوقف تحات التربة في مقاطعة آلوار الجافة، وتجميع مياه المطر ببناء سدود صد صغيرة لتخزين مياه الأمطار التي تجلبها الرياح الموسمية، وري الحقول، وإعادة ملء الآبار الجافة وتوسيع نطاق توافق الآراء داخل المجتمع المحلي للاضطلاع بهذه المبادرة. |
Otra actividad clave fue un estudio financiado por Noruega que tenía por objetivo examinar las opciones para almacenar el excedente futuro de mercurio en Asia y América Latina. | UN | 24 - هناك نشاط رئيسي آخر يتمثل في دراسة تمولها النرويج بهدف إنتقاء خيارات لتخزين فوائض الزئبق مستقبلاً في آسيا وأمريكا اللاتينية. |
Ni los Estados Unidos ni la Federación de Rusia cuentan actualmente con instalaciones para almacenar el plutonio en forma permanente o para evacuarlo en forma que no entrañe peligro a las generaciones futuras " Finishing the job " , World Watch, marzo y abril de 1994. | UN | إذ لا يوجد لدى الولايات المتحدة اﻷمريكية أو لدى الاتحاد الروسي في الوقت الراهن مرافق سواء لتخزين البلوتونيوم بصورة دائمة أو لتصريفه بطريقة لا تشكل خطرا على اﻷجيال المقبلة)٥(. |
637. Además, el reclamante pide una indemnización de 4.555.000 riyals por la construcción de seis almacenes que, según afirma, se necesitaban para almacenar el gran número de artículos y vehículos adquiridos durante el período de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq para protegerlos de " las inclemencias atmosféricas y otros riesgos " . | UN | 637- وفضلاً عن ذلك، يلتمس صاحب المطالبة تعويضاً بمبلغ 000 555 4 ريال سعودي لبناء ستة مستودعات أكد على أنها كانت لازمة لتخزين العدد الكبير من المعدات والسيارات التي تم شراؤها أثناء فترة غزو العراق واحتلاله للكويت لحمايته من " الظروف المناخية وغيرها من المخاطر " . |
El sedimento geológico utilizado para almacenar el CO2 presentaba una analogía satisfactoria con los depósitos de otras partes del mundo (por ejemplo de China, la India y ciertos países europeos) y la experiencia adquirida en el proyecto podía transferirse. | UN | وهناك تشابه جيد بين الترسبات الجيولوجية المستخدمة لتخزين ثاني أكسيد الكربون ومستودعات موجودة في أماكن أخرى (مثل الصين والهند وبعض البلدان الأوروبية) كما يمكن نقل الخبرة المكتسبة خلال المشروع. |