"para aplicar medidas de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لتنفيذ تدابير
        
    • على تنفيذ تدابير
        
    • من أجل تنفيذ تدابير
        
    • لتطبيق تدابير
        
    • لأغراض إجراءات
        
    • لتنفيذ التدابير المتعلقة
        
    • الرامية إلى تنفيذ تدابير
        
    Hay que consolidar los esfuerzos para aplicar medidas de apoyo a este respecto. UN وينبغي تعزيز الجهد المبذول لتنفيذ تدابير العمل اﻹيجابي بهذا الشأن.
    Al expresar nuestro agradecimiento a los Estados miembros de la Conferencia sobre Integración y Medidas de Fomento de la Confianza en Asia por su labor eficaz en la cumbre, instamos a todos los Estados interesados a que sigan trabajando para aplicar medidas de fomento de la confianza en Asia. UN وإذ نعرب عن امتناننا للدول الأعضاء في المؤتمر على عملها الفعال خلال مؤتمر القمة، نناشد جميع الدول المعنية بأن تواصل عملها لتنفيذ تدابير بناء الثقة في آسيا.
    9. Base jurídica interna para aplicar medidas de congelación de activos UN 9 - الأساس القانوني المحلي لتنفيذ تدابير تجميد الأصول
    Otro factor intersectorial está relacionado con la capacidad de los Estados ribereños en desarrollo para aplicar medidas de conservación y ordenación eficaces. UN وثمة عامل إضافي مشترك بين الحالات يتعلق بقدرات البلدان النامية الساحلية على تنفيذ تدابير فعالة للحفظ والإدارة.
    Un programa de eficiencia energética debería incluir actividades promocionales y de difusión de información para aumentar la concienciación sobre la conservación de la energía, e incentivos para aumentar la capacidad y voluntad de los usuarios de la energía para aplicar medidas de conservación; UN وينبغي أن يشمل برنامج استخدام الطاقة المتسم بالكفاءة أنشطة ترويجية، وأنشطة تتعلق بنشر المعلومات، لزيادة مستويات الوعي بالحفاظ على الطاقة، والحوافز للرفع من قدرة مستخدمي الطاقة على تنفيذ تدابير الحفاظ على الطاقة، وتعزيز رغبتهم في ذلك؛
    En la Declaración de Doha de 2005, el Grupo de los 77 y China instó a una mayor cooperación sur-sur para aplicar medidas de prevención, tratamiento, atención y apoyo. UN ودعت مجموعة الـ 77 والصين في إعلان الدوحة الصادر عنها في عام 2005 إلى تعزيز التعاون بين بلدان الجنوب من أجل تنفيذ تدابير الوقاية والعلاج والرعاية والدعم.
    Se conferirían facultades para aplicar medidas de control en relación con dichas sustancias. UN وتمنح الصلاحيات لتطبيق تدابير رقابية فيما يتعلق بهذه المواد.
    v) El fomento de la capacidad para aplicar medidas de mitigación y adaptación; UN `5` بناء القدرات لأغراض إجراءات التخفيف والتكيف؛
    El Departamento y los países que aportan contingentes deben proseguir sus esfuerzos para aplicar medidas de formación, con objeto de prevenir la explotación y abusos sexuales por personal civil y militar de mantenimiento de la paz. UN وقال إنه ينبغي للإدارة وللبلدان المساهمة بقوات أن تواصل جهودها لتنفيذ التدابير المتعلقة بالتدريب لمنع الاستغلال الجنسي من جانب المدنيين والعسكريين في عمليات حفظ السلام.
    5. Consideran importante promover las condiciones favorables para aplicar medidas de fomento de la confianza en el contexto de los esfuerzos por solucionar el conflicto. UN 5 - يرون أنه من المهم التشجيع على تهيئة الظروف المؤاتية لتنفيذ تدابير بناء الثقة في سياق جهود التسوية.
    5. Consideran importante promover las condiciones favorables para aplicar medidas de fomento de la confianza en el contexto de los esfuerzos por solucionar el conflicto. UN 5 - يرون أنه من المهم التشجيع على تهيئة الظروف المؤاتية لتنفيذ تدابير بناء الثقة في سياق جهود التسوية.
    Esas plataformas han demostrado ser fundamentales en particular para definir las necesidades en materia de trato especial y diferenciado y evaluar la asistencia técnica que se precisa para aplicar medidas de facilitación del comercio específicas. UN فقد أثبتت أنها حيوية بوجه خاص في تحديد احتياجات المعاملة الخاصة والتفاضلية وتقييم الاحتياجات من المساعدة التقنية لتنفيذ تدابير محددة لتيسير التجارة.
    Mi Gobierno pide a los países en desarrollo, a los donantes y a las organizaciones internacionales que lleven a cabo esfuerzos concertados para aplicar medidas de asistencia óptima en beneficio de la salud maternoinfantil. UN وتدعو حكومتي البلدان النامية والجهات المانحة والمنظمات الدولية إلى بذل جهود متضافرة لتنفيذ تدابير مساعدة أمثل في مجال صحة الأم والطفل.
    La delegación del Níger se inquieta ante la baja cuantía de las contribuciones voluntarias recibidas hasta la fecha para aplicar medidas de emergencia en África, y espera que la comunidad internacional responda a los llamamientos que se le han dirigido para que contribuya con más recursos. UN بيد أن ذلك يتطلب توفير موارد مالية، ووفدها يشعر بالقلق إزاء انخفاض مستوى التبرعات الواردة حتى اﻵن لتنفيذ تدابير الطوارئ من أجل افريقيا، وهو يأمل في أن يستجيب المجتمع الدولي للنداءات الداعية الى تقديم المزيد من الموارد.
    El representante de China dijo que su Gobierno reconocía el importante papel del PNUD en la asistencia para el desarrollo y apoyaba los esfuerzos que hacía para aplicar medidas de reforma. UN 7 - وأكد ممثل الصين أن حكومته تعترف بأهمية برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في مجال المساعدة الإنمائية وتؤيد الجهود التي يبذلها البرنامج لتنفيذ تدابير الإصلاح.
    La Oficina, por medio de su Programa Mundial contra el Blanqueo de Dinero, viene ayudando a los Estados Miembros a lograr este objetivo mediante el fortalecimiento de la capacidad de los Estados Miembros para aplicar medidas de lucha contra el blanqueo de dinero y la financiación del terrorismo y ayudándolos a detectar, incautar y confiscar el producto obtenido de esos delitos. UN ويقدم البرنامج العالمي لمكافحة غسل الأموال التابع للمكتب، المساعدة للدول الأعضاء من أجل بلوغ ذلك الهدف بتعزيز قدرة الدول الأعضاء على تنفيذ تدابير مكافحة غسل الأموال ومكافحة تمويل الإرهاب ومساعدتها في ضبط العائدات غير المشروعة وحجزها ومصادرتها.
    14. Instamos asimismo a las organizaciones competentes de las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales a que presten mayor apoyo para el fortalecimiento de la capacidad de negociación de los países en desarrollo sin litoral y de su capacidad para aplicar medidas de facilitación del comercio; UN 14 - ونهيب أيضا بمنظمات الأمم المتحدة المعنية وغيرها من المنظمات الدولية ذات الصلة توفير دعم أكبر من أجل تعزيز القدرات التفاوضية للبلدان النامية غير الساحلية وقدرتها على تنفيذ تدابير تيسير التجارة؛
    Instamos asimismo a las organizaciones competentes de las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales a que presten mayor apoyo para el fortalecimiento de la capacidad de negociación de los países en desarrollo sin litoral y de su capacidad para aplicar medidas de facilitación del comercio; UN 18 - ونهيب أيضا بمنظمات الأمم المتحدة المعنية وغيرها من المنظمات الدولية أن توفر دعما أكبر من أجل تعزيز القدرات التفاوضية للبلدان النامية غير الساحلية وقدرتها على تنفيذ تدابير تيسير التجارة؛
    Esto incluye el apoyo a los gobiernos anfitriones para aplicar medidas de preparación, además de dirigir y coordinar las actividades de preparación de los equipos en los países y otros agentes humanitarios para prestar asistencia a los esfuerzos nacionales. UN ويشمل هذا دعم الحكومة المضيفة من أجل تنفيذ تدابير التأهب، بالإضافة إلى قيادة وتنسيق جهود التأهب التي تبذلها الأفرقة القطرية وغيرها من الجهات الإنسانية الفاعلة في دعم الجهود الوطنية.
    Acogiendo con beneplácito además el acuerdo entre los Estados Unidos de América y la Federación de Rusia relativo a la gestión y la eliminación del plutonio declarado prescindible para fines de defensa y su compromiso de concertar arreglos jurídicamente vinculantes con el Organismo Internacional de Energía Atómica para aplicar medidas de verificación, UN وإذ ترحب كذلك بالاتفاق المعقود بين الاتحاد الروسي والولايات المتحدة الأمريكية بشأن إدارة البلوتونيوم الذي لم تعد له حاجة للأغراض الدفاعية والتخلص منه، وبالتزامهما بإبرام اتفاقات ملزمة قانونا مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية من أجل تنفيذ تدابير التحقق،
    Se conferirían facultades para aplicar medidas de control en relación con dichas sustancias. UN وتُمنح الصلاحيات لتطبيق تدابير رقابية فيما يتعلق بهذه المواد.
    Se conferirían facultades para aplicar medidas de control en relación con dichas sustancias. UN وتمنح الصلاحيات لتطبيق تدابير رقابية على هذه المواد.
    iv) El fomento de la capacidad para aplicar medidas de mitigación y adaptación; UN `4` بناء القدرات لأغراض إجراءات التخفيف والتكيف؛
    Rumania también mencionó su Estrategia nacional para aplicar medidas de prevención y lucha contra la discriminación, que representa un elemento de apoyo, y a la que el Consejo Nacional de Lucha contra la Discriminación hace una contribución importante asumiendo la gestión de los asuntos de actualidad y tratando de establecer programas de desarrollo planificado a fin de prevenir y combatir todas las formas de discriminación en Rumania. UN 75 - وأشارت رومانيا أيضا إلى الاستراتيجية الوطنية لتنفيذ التدابير المتعلقة بمنع ومكافحة التمييز التي تمثل عنصرا من عناصر الدعم، إلى جانب مساهمة كبيرة من المجلس الوطني لمكافحة التمييز، بدءا من معالجة مسألة إدارة القضايا الراهنة والسعي إلى وضع برامج للتطوير المزمع من أجل منع ومكافحة جميع أشكال التمييز في رومانيا.
    El Grupo de Trabajo Interinstitucional sobre Trata de Personas, junto con las organizaciones no gubernamentales, sigue coordinando esfuerzos para aplicar medidas de capacitación y sensibilización con el fin de detectar posibles víctimas de la trata. UN ويواصل الفريق العامل، بالاشتراك مع منظمات غير حكومية، تنسيق الجهود الرامية إلى تنفيذ تدابير التدريب والتوعية المتعلقة بتحديد ضحايا الاتجار المحتملين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus