"para apoyar a los estados miembros en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لدعم الدول الأعضاء في
        
    • بصورة جماعية دعما للدول الأعضاء في
        
    • على دعم الدول الأعضاء في
        
    La CESPAO también coopera con la Liga para apoyar a los Estados Miembros en la formulación y adopción de políticas a largo plazo encaminadas a promover el desarrollo de los jóvenes. UN وتعمل الإسكوا أيضا مع الجامعة لدعم الدول الأعضاء في وضع واعتماد سياسات طويلة الأجل ترمي إلى النهوض بالشباب.
    En ese contexto, seguirá haciendo todo lo que esté a su alcance para apoyar a los Estados Miembros en sus esfuerzos en pro del objetivo de los océanos sanos para la prosperidad. UN وفي هذا السياق، سيواصل بذل قصارى جهوده لدعم الدول الأعضاء في جهودها الرامية إلى تحقيق سلامة المحيطات من أجل الرخاء.
    Estoy preparado para apoyar a los Estados Miembros en sus esfuerzos en torno a esas cuestiones. UN وأنا على استعداد لدعم الدول الأعضاء في ما تبذله من جهود بشأن هذه المسائل.
    Las Naciones Unidas están dedicadas a una amplia gama de actividades de asistencia técnica para apoyar a los Estados Miembros en la celebración de elecciones creíbles. UN 16 - تعمل الأمم المتحدة في مجموعة كبيرة من أنشطة المساعدة الانتخابية لدعم الدول الأعضاء في إجراء انتخابات موثوق بها.
    La intención es poner de relieve cómo está aunando sus esfuerzos el sistema de las Naciones Unidas para apoyar a los Estados Miembros en los diversos ámbitos interrelacionados que abarca la Declaración. UN والمقصود هو تسليط الضوء على الكيفية التي تعمل بها منظومة الأمم المتحدة بصورة جماعية دعما للدول الأعضاء في مختلف المجالات المترابطة التي يغطيها الإعلان.
    También se subrayó que el progreso en ese sentido mejoraría la capacidad del sistema de las Naciones Unidas para apoyar a los Estados Miembros en sus esfuerzos por avanzar en la formulación de la agenda para el desarrollo después de 2015 y los objetivos de desarrollo sostenible. UN وأشار أيضا إلى أن التقدم المحرز في هذا الصدد من شأنه أن يعزز قدرة المنظومة على دعم الدول الأعضاء في المضي قدما في خطة التنمية لما بعد عام 2015 وأهداف التنمية المستدامة.
    En varias ocasiones, la Junta de los jefes ejecutivos, representada por el director de su secretaría, ha informado a los Estados Miembros sobre su labor en esos ámbitos para apoyar a los Estados Miembros en las consultas en curso. UN وفي عدد من المناسبات، قدم مجلس الرؤساء التنفيذيين، ممثلا بمدير أمانته، إحاطات إلى الدول الأعضاء عن أعمال المجلس في هذه المجالات لدعم الدول الأعضاء في المشاورات الجارية.
    La comunidad internacional debe hallar además medios efectivos para apoyar a los Estados Miembros en la satisfacción de las reivindicaciones en aumento de sus pueblos por la justicia y el estado de derecho. UN وينبغي أيضا أن يتوصل المجتمع الدولي إلى إيجاد طرق فعالة لدعم الدول الأعضاء في تلبية مطالب شعوبها المتزايدة المتعلقة بتحقيق العدالة وسيادة القانون.
    El Secretario General, especialmente por conducto de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito como secretaría de la Convención, ha elaborado una serie de instrumentos y programas para apoyar a los Estados Miembros en la aplicación de la Convención. UN وقد وضع الأمين العام، وبخاصة من خلال مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة بوصفة أمانة الاتفاقية، عددا من الأدوات والبرامج لدعم الدول الأعضاء في تنفيذ الاتفاقية.
    El marco es el primero de este tipo, dedicado especialmente a aprovechar el poder de los voluntarios y el voluntariado para apoyar a los Estados Miembros en la consecución de los objetivos para el desarrollo convenidos internacionalmente. UN ويركز هذا الإطار، وهو الأول من نوعه، على صقل قوة المتطوعين والعمل التطوعي لدعم الدول الأعضاء في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    Los Estados de la CARICOM toman nota con agradecimiento del informe de la segunda reunión del Proceso abierto de consultas oficiosas sobre asuntos oceánicos. Acogemos con beneplácito los esfuerzos realizados en este Proceso para apoyar a los Estados Miembros en la realización de las actividades previstas en el marco de la Convención. UN وتلاحظ الجماعة الكاريبية مع التقدير تقرير الاجتماع الثاني لعملية الأمم المتحدة التشاورية غير الرسمية المفتوحة المعنية بشؤون المحيطات وترحب بالجهد الذي بذل في إطار العملية لدعم الدول الأعضاء في تنفيذهم للأنشطة الموكولة إليهم في إطار الاتفاقية.
    - La competencia de Europol se ha extendido al terrorismo y se ha establecido un grupo de trabajo para apoyar a los Estados Miembros en la prevención del terrorismo y en la lucha contra él mediante el suministro de asistencia a los servicios de policía e información. UN وقد وسع نطاق اختصاصات المنظمة الأوروبية للشرطة الجنائية لتشمل الإرهاب وأنشئت " فرقة عمل " لدعم الدول الأعضاء في مجال منع ومكافحة الإرهاب بتقديم المساعدة إلى دوائر الشرطة والمخابرات.
    En 2003, la División de Política Social y Desarrollo del Departamento de Asuntos Económicos y Sociales de la Secretaría de las Naciones Unidas inició su labor en relación con una iniciativa de asistencia técnica para apoyar a los Estados Miembros en la aplicación del Plan de Acción de Madrid. UN 49 - بدأت شعبة السياسات والتنمية الاجتماعية بإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية بالأمانة العامة للأمم المتحدة العمل على مبادرة للمساعدة التقنية في عام 2003 لدعم الدول الأعضاء في تنفيذ خطة عمل مدريد.
    Al mismo tiempo, las instituciones regionales como la Unión Africana, el Mercado Común del Sur (MERCOSUR), la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental (ASEAN), la Unión Europea (UE) y la Liga de los Estados Árabes están intensificando cada vez más sus gestiones para apoyar a los Estados Miembros en su enfoque regional del desarrollo. UN وفي الوقت نفسه، ما برحت مؤسسات إقليمية من قبيل الاتحاد الأفريقي، والسوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي، ورابطة أمم جنوب شرق آسيا، والاتحاد الأوروبي، وجامعة الدول العربية، تتدخل بصورة متزايدة لدعم الدول الأعضاء في نهجها الإقليمي إزاء التنمية.
    Posteriormente, los Estados Miembros aprobaron la resolución 62/8, en la que se pide al Secretario General que especifique las actividades que llevan a cabo las Naciones Unidas en la actualidad para apoyar a los Estados Miembros en los marcos internacionales existentes. UN وبعد ذلك، اعتمدت الدول الأعضاء القرار 62/8 الذي يطلب من الأمين العام تحديد الإجراءات التي تضطلع بها الأمم المتحدة حاليا بشأن تغير المناخ لدعم الدول الأعضاء في الأطر الدولية القائمة.
    Como primera medida concreta para apoyar a los Estados Miembros en este compromiso, el Secretario General convocó un simposio sobre el apoyo a las víctimas del terrorismo el 9 de septiembre de 2008. UN وكخطوة ملموسة أولى لدعم الدول الأعضاء في هذا الالتزام بالاستراتيجية، عقد الأمين العام ندوة عن تقديم الدعم إلى ضحايا الإرهاب في 9 أيلول/سبتمبر 2008.
    67. La UNODC ha seguido prestando asistencia técnica para apoyar a los Estados Miembros en la aplicación de la Convención mediante, por un lado, las actividades legislativas y de creación de capacidad adaptadas a las circunstancias y, por el otro, la preparación de instrumentos que faciliten la prestación de asistencia sobre el terreno. UN 67- وظلّ المكتب يقدِّم مساعدة تقنية لدعم الدول الأعضاء في تنفيذ الاتفاقية، وذلك من خلال أنشطة مُخصّصة في مجالي التشريعات وبناء القدرات وكذلك من خلال تطوير أدوات لتيسير تقديم المساعدة في الميدان.
    En África meridional, la UNODC sigue centrándose en reunir fondos para apoyar a los Estados Miembros en el marco de su nuevo programa para la región de la Comunidad de África Meridional para el Desarrollo, en el que se presta especial atención al VIH y el SIDA, la delincuencia contra la vida silvestre y los bosques, y la labor de lucha contra la corrupción. UN وفي الجنوب الأفريقي، يواصل المكتب التركيز على جمع الأموال لدعم الدول الأعضاء في إطار برنامجه الإقليمي الجديد المخصص لمنطقة الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي، مع تركيزه على فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز، ومكافحة جرائم الحياة البرية والغابات، وجهود مكافحة الفساد.
    La División de Política Social y Desarrollo Social del Departamento de Asuntos Económicos y Sociales sigue trabajando en la iniciativa de asistencia técnica iniciada en 2003 para apoyar a los Estados Miembros en la aplicación del Plan de Acción de Madrid. UN 17 - تواصل شعبة السياسات الاجتماعية والتنمية التابعة لإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية، عملها المتعلق بمبادرة تقديم المساعدة التقنية التي أُطلقت في عام 2003 لدعم الدول الأعضاء في تنفيذ خطة عمل مدريد.
    La intención es poner de relieve cómo está aunando sus esfuerzos el sistema de las Naciones Unidas para apoyar a los Estados Miembros en los diversos ámbitos interrelacionados que abarca la Declaración y aportar una evaluación de los logros y los obstáculos, así como del modo de proceder para seguir avanzando, que abarque todo el sistema. UN ويلتمس من هذا العمل تسليط الضوء على الكيفية التي تعمل بها منظومة الأمم المتحدة بصورة جماعية دعما للدول الأعضاء في مختلف المجالات المترابطة التي يغطيها الإعلان، والإسهام في تقييم يجري على نطاق المنظومة للإنجازات والعقبات، وللطريق المتعين أن تمضي فيها المنظومة.
    El informe demuestra que la integración más sistemática de las dimensiones económicas, sociales y ambientales del desarrollo sostenible mejorará la capacidad del sistema de las Naciones Unidas para apoyar a los Estados Miembros en lo que respecta a llevar adelante la agenda de las Naciones Unidas para el desarrollo después de 2015 y los objetivos de desarrollo sostenible. UN ويثبت التقرير أن دمج الأبعاد الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للتنمية المستدامة بشكل منهجي بقدر أكبر سيعزز قدرة منظومة الأمم المتحدة على دعم الدول الأعضاء في المضي قدما في تنفيذ خطة الأمم المتحدة للتنمية لما بعد عام 2015 وأهداف التنمية المستدامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus