"para apoyar las iniciativas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لدعم مبادرات
        
    • لدعم المبادرات
        
    • لدعم الجهود
        
    • لدعم جهود
        
    • دعماً للمبادرات
        
    • في دعم الجهود
        
    • أجل دعم المبادرات
        
    • دعما للجهود
        
    • في دعم جهود
        
    • أجل دعم الجهود
        
    • تدعم مبادرات
        
    • أجل دعم مبادرات
        
    • في دعم المبادرات
        
    • يدعم الجهود
        
    • أجل دعم جهود
        
    Además, son esenciales para apoyar las iniciativas de los comités nacionales, que de otra manera no podrían ponerse en marcha. UN وهذه اﻷموال ضرورية لدعم مبادرات اللجان الوطنية التي يتعذر تنفيذها بخلاف ذلك.
    Desde el punto de vista financiero, estamos tratando de movilizar más recursos para apoyar las iniciativas de seguridad vial por medio del establecimiento de un Fondo de Seguridad Vial. UN فمالياً، نحاول أن نعبئ المزيد من الموارد المالية لدعم مبادرات السلامة على الطرق من خلال إنشاء صندوق للسلامة على الطرق.
    No obstante, hay Estados que todavía no están preparados para apoyar las iniciativas por distintas razones. UN غير أن هناك دولا لم تبد استعدادها بعد لدعم المبادرات لأسباب مختلفة.
    Consideramos esencial que la comunidad mundial trabaje de consuno para apoyar las iniciativas nacionales. UN ونعتقد أن من الضروري أن يعمل المجتمع العالمي معا لدعم الجهود الوطنية.
    ii) Las dependencias de cuestiones de género reciben recursos para apoyar las iniciativas de incorporación de la perspectiva de género UN ' 2` تزويد الوحدات المعنية بالمسائل الجنسانية بالموارد الكافية لدعم جهود التعميم
    Es preciso sacar partido de éstas para apoyar las iniciativas a nivel nacional, en particular mediante una contribución más eficaz de los seis funcionarios de enlace institucionales de las RPT y el apoyo de asociados estatales y científicos internacionales. UN ويجب أن تشكل هذه الشبكات دعماً للمبادرات الوطنية، لا سيما من خلال إسهام أكثر فعالية من جانب مراكز التنسيق المؤسسية لشبكات البرامج المواضيعية الست ومن خلال دعم يقدمه شركاء حكوميون وعلميون دوليون.
    El Grupo de Trabajo 2 también se encargó de planificar y preparar la modalidad de fondo fiduciario para apoyar las iniciativas del Grupo de Contacto. UN ويتولى أيضا الفريق العامل رقم 2 المسؤولية عن تخطيط وإعداد آلية الصناديق الاستئمانية لدعم مبادرات فريق الاتصال.
    La Comisión observó además la función de la UNODC en lo que atañía a administrar el Fondo Fiduciario para apoyar las iniciativas de los Estados que combaten la piratería frente a las costas de Somalia. UN ولاحظت أيضا دور المكتب في إدارة الصندوق الاستئماني لدعم مبادرات الدول التي تتصدى للقرصنة قبالة سواحل الصومال.
    Se recibieron también donaciones por conducto del Fondo Fiduciario para apoyar las iniciativas de los Estados que combaten la piratería frente a las costas de Somalia y la Qatar Foundation. UN وأتيحت أيضا هبات من خلال الصندوق الاستئماني لدعم مبادرات الدول لمكافحة القرصنة قبالة سواحل الصومال ومؤسسة قطر.
    Los donantes proporcionan fondos para apoyar las iniciativas de desarrollo de la capacidad en materia de estado de derecho, gobernanza y derechos humanos. UN ويقدم المانحون الأموال اللازمة لدعم مبادرات بناء القدرات في مجال سيادة القانون والحوكمة وحقوق الإنسان
    ONU-Mujeres también colabora con el Comité Olímpico Internacional, a nivel mundial y nacional, para apoyar las iniciativas de liderazgo de las mujeres. UN وتعمل الهيئة كذلك مع اللجنة الأولمبية الدولية على الصعيدين العالمي والوطني لدعم مبادرات القيادات النسائية.
    En ese sentido, es decisiva la creación de capacidad para apoyar las iniciativas nacionales y brindar oportunidades de participación en el plano nacional. UN وفي هذا الصدد، فإن بناء القدرات لدعم المبادرات الوطنية وتوفير الفرص للمشاركة على المستوى الوطني يعتبر عنصراًَ حاسماً.
    :: Cuatro visitas de alto nivel a los países vecinos para apoyar las iniciativas bilaterales y regionales encomendadas por el Consejo de Seguridad Logros previstos UN :: إجراء أربع زيارات رفيعة المستوى إلى بلدان الجوار لدعم المبادرات الثنائية والإقليمية التي يأذن بها مجلس الأمن
    Los donantes proporcionan fondos para apoyar las iniciativas de creación de capacidad en materia de estado de derecho, gobernanza y derechos humanos. UN ويقدم المانحون الأموال اللازمة لدعم المبادرات الرامية إلى بناء القدرات في مجالات سيادة القانون والحوكمة وحقوق الإنسان
    También estamos de acuerdo en que es necesario adoptar medidas a nivel mundial para apoyar las iniciativas nacionales. UN كما نوافق على ضرورة اتخاذ إجراءات عالمية لدعم الجهود الوطنية.
    Para lograr este objetivo, hace falta un programa de acción para apoyar las iniciativas estadísticas mundiales sobre el cambio climático y aumentar la capacidad nacional. UN وتحقيقا لهذا الهدف، يلزم وضع برنامج عمل لدعم الجهود الإحصائية العالمية في مجال تغير المناخ وتعزيز القدرات الوطنية.
    Mediante el fortalecimiento de las asociaciones, el subprograma podrá movilizar recursos para apoyar las iniciativas de consolidación de la paz en la región. UN ومن خلال تعزيز هذه الشراكات، سيتمكن البرنامج الفرعي من تعبئة الموارد لدعم جهود بناء السلام في المنطقة.
    La Oficina también celebró consultas con otras entidades de las Naciones Unidas presentes en la subregión sobre la mejor manera de coordinar los esfuerzos para apoyar las iniciativas de prevención de conflictos y consolidación de la paz en África central. UN وأجرى المكتب أيضاً مشاورات مع الأشكال الأخرى لوجود الأمم المتحدة في المنطقة دون الإقليمية بشأن أفضل السبل لتنسيق الجهود دعماً للمبادرات المتعلقة بمنع نشوب النزاعات وبناء السلام في منطقة وسط أفريقيا.
    Además, Internet puede utilizarse para apoyar las iniciativas encaminadas a acometer cuestiones mundiales y regionales de importancia. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإنه يمكن استخدام الإنترنت في دعم الجهود المبذولة للتصدي للقضايا العالمية والوطنية الرئيسية.
    El Mecanismo Mundial intervendrá fijándose objetivos específicos para apoyar las iniciativas al nivel apropiado. UN وتتدخل الآلية العالمية بصورة مستهدفة من أجل دعم المبادرات على الصعيد المناسب؛
    Desde 2006 ha aportado más de 640 millones de dólares para apoyar las iniciativas internacionales destinadas al establecimiento de una paz duradera. UN ومنذ عام 2006، سددنا ما يزيد على مبلغ 640 مليون دولار دعما للجهود الدولية لتحقيق السلام الدائم في ذلك البلد.
    Las actividades de cooperación técnica y fomento de la capacidad de la UNCTAD en materia de comercio, inversión, tecnología y logística son importantes para apoyar las iniciativas de desarrollo de los PMA. UN وتكتسي أنشطة التعاون التقني وبناء القدرات التي يقوم بها الأونكتاد في مجالات التجارة والاستثمار والتكنولوجيا واللوجستيات أهميةٌ قصوى في دعم جهود أقل البلدان نمواً من أجل التنمية.
    Tailandia no ha dejado de adoptar y reforzar medidas nacionales, por medio de coordinadores nacionales designados y de varios instrumentos jurídicos, para apoyar las iniciativas internacionales destinadas a evitar que los terroristas adquieran armas de destrucción en masa y material y tecnologías conexos. UN 1 - تواصل تايلند اتخاذ وتعزيز تدابير وطنية عن طريق أعمال جهات تنسيق محلية وطنية فضلا عن مختلف الصكوك القانونية، من أجل دعم الجهود الدولية لمنع الإرهابيين من حيازة أسلحة الدمار الشامل والمواد والتكنولوجيات ذات الصلة.
    :: Medidas para apoyar las iniciativas de paz de las mujeres locales y los procesos autóctonos de solución de conflictos y para hacer participar a las mujeres en todos los mecanismos de aplicación de los acuerdos de paz. UN :: اتخاذ التدابير التي تدعم مبادرات السلام المحلية للنساء والعمليات التي يقوم بها السكان المحليون لحل النـزاعات والتي تشرك النساء في آليات تنفيذ اتفاقات السلام.
    :: Asignar recursos, en la mayor medida posible, para apoyar las iniciativas de participación de niños y jóvenes en la prevención, la protección, la cooperación, la recuperación y la reinserción a nivel local, provincial, nacional, regional e internacional. UN ■ تخصيص أقصى قدر ممكن من الموارد من أجل دعم مبادرات مشاركة الأطفال والشبيبة في مجالات الوقاية والحماية والتعاون والتأهيل وإعادة الإدماج على الصعيد المحلي، وصعيد المقاطعة والصعد الوطني والإقليمي والدولي.
    Hace falta una inversión concertada para apoyar las iniciativas y mecanismos actuales y futuros emprendidos por los gobiernos de los países menos adelantados en materia de prevención de conflictos y otros desastres. UN الاستثمار المدبر مطلوب في دعم المبادرات والآليات القائمة والجديدة لمنع الصراع والكوارث الأخرى من قِبل حكومات البلدان الأقل نموا.
    Se añadirían asesores dentro del límite máximo autorizado para apoyar las iniciativas de reforma del Servicio Nacional de Inmigración. UN وسيتم تعيين مستشارين إضافيين ضمن الحد الأقصى المأذون به من أجل دعم جهود الإصلاح التي تبذلها دائرة الهجرة الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus