"para apoyar los esfuerzos de los países" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لدعم جهود البلدان
        
    • لدعم الجهود التي تبذلها البلدان
        
    • اللازمة من أجل دعم الجهود القطرية
        
    • في دعم الجهود التي تبذلها البلدان
        
    • في دعم جهود البلدان
        
    • دعماً لجهود البلدان
        
    Deberían adoptarse medidas importantes para apoyar los esfuerzos de los países africanos con miras a un desarrollo económico y social sostenible. UN وينبغي اعتماد تدابير هامة لدعم جهود البلدان اﻷفريقية من أجل تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة.
    Teniendo en cuenta la notable cooperación lograda durante varios años a nivel mundial y regional, Rumania ha tratado de aprovechar sus mejores experiencias para apoyar los esfuerzos de los países en transición. UN وقد حاولت رومانيا استخدام أفضل خبراتها لدعم جهود البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، آخذة في الاعتبار التعاون الملحوظ الذي تحقق على مدى الأعوام على المستويين الدولي والإقليمي.
    Es preciso aumentar la cooperación y la colaboración internacionales para apoyar los esfuerzos de los países en desarrollo. UN والتعاون والتآزر الدوليان المعززان ضروريان لدعم جهود البلدان النامية.
    Se requieren medidas concretas por parte de los países desarrollados y de las organizaciones internacionales para apoyar los esfuerzos de los países en desarrollo destinados a adquirir tecnologías, conocimientos técnicos, recurso humanos y estructuras institucionales que promuevan el crecimiento de las exportaciones y les permitan colocarse " de un salto " en el camino hacia el desarrollo sostenible. UN فينبغي أن تتخذ البلدان المتقدمة النمو والمنظمات الدولية إجراءات محددة لدعم الجهود التي تبذلها البلدان النامية للحصول على التكنولوجيات، والدراية العملية، والموارد البشرية، والهياكل المؤسسية التي من شأنها أن تعزز زيادة صادراتها وتمكنها من " الوثوب " إلى طريق التنمية المستدامة.
    Se hizo hincapié en la necesidad de asegurar la disponibilidad de recursos para apoyar los esfuerzos de los países y regiones, así como en los retos en materia de capacidad de recursos humanos y en las cuestiones relativas a la vulnerabilidad, los derechos humanos y el género. UN وأُلقي الضوء على الحاجة إلى كفالة توافر الموارد اللازمة من أجل دعم الجهود القطرية والإقليمية، فضلا عن التحديات القائمة في مجال قدرة الموارد البشرية ومسائل الضعف وحقوق الإنسان ونوع الجنس.
    La asistencia previsible y estable de los asociados para el desarrollo y las organizaciones multilaterales desempeña una función crucial para apoyar los esfuerzos de los países en desarrollo sin litoral en pro del desarrollo sostenible y la reducción de la pobreza. UN فالمساعدات التي يمكن التنبؤ بها والاعتماد عليها المقدمة من الشركاء في التنمية والمنظمات المتعددة الأطراف تؤدي دورا حاسما في دعم الجهود التي تبذلها البلدان النامية غير الساحلية من أجل تحقيق التنمية المستدامة والحد من الفقر.
    Subrayando que es responsabilidad de todos los Estados tomar medidas de preparación, respuesta y mitigación para los casos de desastre a fin de reducir al máximo los efectos de los desastres naturales, reconociendo al mismo tiempo la importancia de la cooperación internacional para apoyar los esfuerzos de los países afectados que puedan tener una capacidad limitada para realizar esa labor, UN وإذ تؤكد مسؤولية الدول كافة عن الاضطلاع بجهود التأهب للكوارث الطبيعية ودرئها والتخفيف من آثارها بغية تقليل هذه الآثار إلى الحد الأدنى، مع التسليم، في الوقت ذاته بأهمية التعاون الدولي في دعم جهود البلدان المتضررة التي قد تكون قدراتها على الوفاء بهذه الاحتياجات محدودة،
    Esos mecanismos promueven la coordinación y la coherencia entre las organizaciones de las Naciones Unidas para apoyar los esfuerzos de los países en desarrollo por alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio en materia de agua, océanos y energía. UN وهذه الآليات تعزز التنسيق والاتساق بين منظمات الأمم المتحدة دعماً لجهود البلدان النامية المبذولة لتحقيق أهدافها الإنمائية للألفية فيما يتعلق بالمياه والمحيطات والطاقة.
    A pesar de las muchas iniciativas del sistema de las Naciones Unidas y de la comunidad internacional para apoyar los esfuerzos de los países africanos, las perspectivas de mejoramiento siguen siendo muy remotas. UN ورغم المبادرات العـــديدة التي تتخذها منظومة اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي لدعم جهود البلدان اﻷفريقية، تظل احتمالات التحسن بعيدة جدا.
    4. Destaca que seguirán necesitándose recursos financieros nuevos y adicionales sustanciales para apoyar los esfuerzos de los países en desarrollo en su avance hacia sistemas sostenibles de producción y consumo de energía; UN " 4 - تؤكد أن الحاجة ستظل قائمة إلى المزيد من الموارد المالية الجديدة والإضافية لدعم جهود البلدان النامية للمضي قدما تجاه أنماط مستدامة لإنتاج الطاقة واستهلاكها؛
    La UNCTAD debe estudiar también las medidas vigentes en los países de origen que puedan tenerse en cuenta en los programas para apoyar los esfuerzos de los países en desarrollo por atraer inversiones extranjeras directas y beneficiarse de ellas. UN وينبغي للأونكتاد أن يدرس التدابير المحلية القائمة التي يمكن أن يؤخذ بها في برامج لدعم جهود البلدان النامية من أجل جذب الاستثمار الأجنبي المباشر والاستفادة منه.
    La UNCTAD debe estudiar también las medidas vigentes en los países de origen que puedan tenerse en cuenta en los programas para apoyar los esfuerzos de los países en desarrollo por atraer inversiones extranjeras directas y beneficiarse de ellas. UN وينبغي للأونكتاد أن يدرس التدابير المحلية القائمة التي يمكن أن يؤخذ بها في برامج لدعم جهود البلدان النامية من أجل جذب الاستثمار الأجنبي المباشر والاستفادة منه.
    Asimismo, pidió que el PNUMA iniciase actividades de asistencia técnica y creación de capacidad para apoyar los esfuerzos de los países en la adopción de medidas respecto de la contaminación con mercurio. UN كما طلب إلى اليونيب أن يشرع في أنشطة للمساعدة التقنية وبناء القدرات لدعم جهود البلدان للقيام بإجراءات بشأن التلوث بالزئبق.
    Por ello, en este sentido es importante tomar más medidas para transferir tecnología en condiciones mutuamente acordadas para apoyar los esfuerzos de los países en desarrollo y aumentar la productividad. UN لذلك يعد بذل المزيد من الجهود لنقل التكنولوجيا بشروط متفق عليها لدعم جهود البلدان النامية وتعزيز الإنتاجية أمرا في غاية الأهمية في هذا الصدد.
    México considera que la agenda de la financiación para el desarrollo marca un hito en los trabajos de esta Organización, ya que identifica el conjunto de fuentes financieras con que contamos para apoyar los esfuerzos de los países en desarrollo. UN وتعتقد المكسيك أن تمويل خطة التنمية يمثل معلماً تاريخياً في عمل المنظمة، إذ إنه يحدد جميع مصادر التمويل المتاحة لدعم جهود البلدان النامية.
    Expresaron su solidaridad con los países africanos e instaron a la comunidad internacional, en particular a los países desarrollados, a que adoptaran y aplicaran medidas concretas y efectivas para apoyar los esfuerzos de los países africanos en el proceso de reformas económicas y de desarrollo. UN وأعربوا عن تضامنهم مع البلدان الافريقية وحثوا المجتمع الدولي، ولا سيما البلدان المتقدمة النمو، على اعتماد وتنفيذ تدابير ملموسة وفعالة لدعم جهود البلدان الافريقية في عملية الاصلاحات الاقتصادية والتنمية.
    Aunque son los Estados los principales responsables de la aplicación de la Plataforma de Acción, es necesario crear un entorno propicio para apoyar los esfuerzos de los países en desarrollo. UN ٤٤ - وإذا كانت الدول هي أساساً المسؤولة عن تنفيذ منهاج العمل، فمن الضروري أن يكون هناك مناخ ملائم لدعم جهود البلدان النامية.
    Es necesario adoptar medidas concertadas para apoyar los esfuerzos de los países en desarrollo sin litoral orientados a reducir la dependencia de los productos básicos, incluso mediante la diversificación de su base de exportaciones y la mejora del procesamiento de los productos básicos. UN 40 - ثمة حاجة إلى اتخاذ تدابير وإجراءات متضافرة لدعم الجهود التي تبذلها البلدان النامية غير الساحلية للحد من اعتمادها على تصدير السلع الأساسية، بما يشمل تنويع قاعدة صادراتها وتحسين طرائق تصنيع تلك السلع.
    - Las actividades del Programa de Coordinación y Asistencia para la Seguridad y el Desarrollo, creado por el PNUD para apoyar los esfuerzos de los países miembros de la CEDEAO en la puesta en práctica de una moratoria de la importación, la exportación y la fabricación de armas ligeras adoptada por los Jefes de Estado y de Gobierno del África occidental en octubre de 1998; UN - أنشطة برنامج تنسيق المساعدة في مجال اﻷمن والتنمية، الذي وضعه برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لدعم الجهود التي تبذلها البلدان اﻷعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا لتنفيذ الوقف الاختياري لاستيراد اﻷسلحة الخفيفة وتصديرها وصناعتها، الذي اعتمده رؤساء دول وحكومات غرب أفريقيا في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨؛
    3. Pide al Director Ejecutivo que siga llevando adelante el programa sobre el mercurio establecido en virtud de la decisión 22/4 V, con el fin de facilitar y realizar actividades de asistencia técnica y fomento de la capacidad para apoyar los esfuerzos de los países en la tarea de adoptar medidas respecto de la contaminación por mercurio, con los amplios objetivos y las acciones prioritarias que se estipulan en el anexo de la decisión 22/4 V; UN يطلب من المدير التنفيذي كذلك أن يطور البرنامج المعني بالزئبق الذي أنشئ بمقتضى المقرر 22/4 خامساً، بهدف تيسير وإجراء النشاطات ذات الصلة بالمساعدات التقنية وبناء القدرات لدعم الجهود التي تبذلها البلدان لاتخاذ إجراءات فيما يتعلق بالتلوث الزئبقي وذلك بالأهداف العريضة والإجراءات ذات الأولوية المنصوص عليها في مرفق المقرر 22/4 خامساً؛
    Se hizo hincapié en la necesidad de asegurar la disponibilidad de recursos para apoyar los esfuerzos de los países y regiones, así como en los retos en materia de capacidad de recursos humanos y en las cuestiones relativas a la vulnerabilidad, los derechos humanos y el género. UN وأُلقي الضوء على الحاجة إلى كفالة توافر الموارد اللازمة من أجل دعم الجهود القطرية والإقليمية، فضلا عن التحديات القائمة في مجال قدرة الموارد البشرية ومسائل الضعف وحقوق الإنسان ونوع الجنس.
    Invita a los países desarrollados a que examinen la posibilidad de utilizar los recursos liberados como resultado del final de la guerra fría y de la reducción de los gastos militares para apoyar los esfuerzos de los países en desarrollo por lograr el crecimiento económico sostenido y el desarrollo sostenible; UN " ١١ - تدعو الدول المتقدمة النمو الى أن تدرس إمكانية استخدام جزء من الموارد المفرج عنها بفضل انتهاء الحرب الباردة وانخفاض النفقات العسكرية في دعم الجهود التي تبذلها البلدان النامية لتحقيق النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة؛
    Por estas razones, la asistencia técnica en materia de competencia y protección del consumidor era fundamental para apoyar los esfuerzos de los países africanos encaminados a formular leyes y políticas de la competencia, según lo recomendado por la Tercera Conferencia de Examen y por la IX UNCTAD en el párrafo 91 iii) de “Una asociación para el crecimiento y el desarrollo” que hacía especial hincapié en Africa. UN ولهذه اﻷسباب، يعتبر تقديم المساعدة التقنية بشأن المنافسة وحماية المستهلكين أمراً أساسياً في دعم جهود البلدان اﻷفريقية من أجل صوغ قانون وسياسة بشأن المنافسة، كما أوصى بذلك المؤتمر الاستعراضي الثالث واﻷونكتاد التاسع في الفقرة ١٩ `٣` من " شراكة من أجل تحقيق النمو والتنمية " ، التي أولت أفريقيا درجة خاصة من الاهتمام.
    Esos mecanismos promueven la coordinación y la coherencia entre las organizaciones de las Naciones Unidas para apoyar los esfuerzos de los países en desarrollo por alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio en materia de agua, océanos y energía. UN وهذه الآليات تعزز التنسيق والاتساق بين منظمات الأمم المتحدة دعماً لجهود البلدان النامية المبذولة لتحقيق أهدافها الإنمائية للألفية فيما يتعلق بالمياه والمحيطات والطاقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus