Su capacidad para obtener apoyo político podría beneficiarse de su capacidad para proporcionar artículos sensibles para apoyar los programas de armas de otros países. | UN | وقد تتعزز قابليتها للحصول على الدعم السياسي من خلال قدرتها على توفير أصناف حساسة لدعم برامج الأسلحة الخاصة لبلدان أخرى. |
Esos servicios, de los que es responsable el gobierno de cada país, son fundamentales para apoyar los programas de control de la tuberculosis. | UN | فالخدمات الصحية هي مسؤولية الحكومة في كل بلد على حدة، وهي أساسية لدعم برامج مكافحة الدرن. |
- la falta de recursos financieros y humanos para apoyar los programas de fomento y de ordenación integrada de los recursos hídricos compartidos; | UN | عدم كفاية الموارد المالية والبشرية الملائمة لدعم برامج تنمية موارد المياه المتقاسمة وإدارتها بشكل متكامل؛ |
Es vital que la comunidad internacional preste su ayuda para apoyar los programas de igualdad de género en los países en desarrollo. | UN | فمن اﻷهمية الحيوية أن يوفر المجتمع الدولي المساعدة لدعم البرامج المعنية بالمساواة بين الجنسين في البلدان النامية. |
Determinar los requerimientos de cooperación internacional, en especial financieros, para apoyar los programas de acción | UN | تعيين الجهود التعاونية الدولية ولا سيما الجهود المالية المبذولة دعما لبرامج العمل |
Solicitamos una mayor ayuda internacional para apoyar los programas de remoción de minas en los países afectados por éstas. | UN | وندعو إلى تقديم مساعدات دولية إضافية لدعم برامج الأعمال المتصلة بالألغام في البلدان المتضررة منها. |
También necesita invertir recursos para apoyar los programas de observación. | UN | ويلزم أيضاً أن تستثمر موارد لدعم برامج المراقبة. |
La policía de la UNAMID estaba buscando donantes para apoyar los programas de creación de capacidad de la policía del Gobierno del Sudán en materia de equipo y capacitación antidisturbios | UN | وتعمل شرطة العملية المختلطة على إيجاد مانحين لدعم برامج بناء قدرات شرطة حكومة السودان في مجالي معدات حفظ النظام العام والتدريب على حفظ النظام العام |
De manera más específica se realizó una aportación de 2 millones de euros con cargo al Fondo de Ayuda al Desarrollo para apoyar los programas de niños y niñas soldados del UNICEF. | UN | وبشكل أكثر تحديدا، قدمت إسبانيا مليوني يورو إلى صندوق المساعدات الإنمائية لدعم برامج اليونيسيف المخصصة للأطفال الجنود |
Como en el caso del Servicio Financiero Internacional para la Inmunización, esos compromisos estaban concebidos para apoyar los programas de la GAVI. | UN | وكما في حالة مرفق التمويل الدولي للتحصين فقد صممت التزامات السوق المسبقة لدعم برامج التحالف العالمي للقاحات والتحصين. |
Se ha reconocido también que deben proveerse los recursos suplementarios para apoyar los programas de diversificación ya sean horizontales o verticales, a fin de disminuir la dependencia de las economías africanas respecto del sector de los productos básicos. | UN | واعترف أيضا بضرورة إتاحة موارد إضافية لدعم برامج التنويع، أفقيا ورأسيا، لتقليل اعتماد الاقتصادات اﻹفريقية على السلع اﻷولية. |
Aunque es cierto que es importante asignar adecuadamente los recursos y las prioridades, subsiste el hecho de que sigue siendo fundamental que haya un aumento sustancial de las corrientes de recursos externos para apoyar los programas de erradicación de la pobreza, desarrollo social y desarrollo sostenible. | UN | ورغم صحة أن التخصيص السليم للموارد واﻷولويات أمر هام، فإنه صحيح أيضا أن الحاجة ماسة إلى زيادة كبيرة في تدفقات الموارد من الخارج لدعم برامج استئصال الفقر والتنمية الاجتماعية والتنمية المستدامة. |
Sin embargo, como país beneficiario, mi Gobierno está preocupado por la reducción de las contribuciones que recibe cada año el Fondo Fiduciario Voluntario para la Asistencia en Remoción de Minas, establecido para apoyar los programas de remoción de minas. | UN | إلا وبوصفنا بلدا متلقيا فإن حكومتي تشعر بالقلق إزاء تناقص المساهمات كل سنة في صندوق التبرعات الاستئماني لتقديم المساعدة في إزالة اﻷلغام، وهو صندوق أنشئ لدعم برامج إزالة اﻷلغام. |
Además de corregir las deficiencias de los mercados de productos básicos, la comunidad internacional debe comprometerse a proporcionar recursos adicionales para apoyar los programas de diversificación de productos básicos en África y en otras partes del mundo. | UN | وإضافة إلى تصحيح عيوب أسواق السلع الأساسية، لا بد أن يلتزم المجتمع الدولي بتقديم موارد إضافية لدعم برامج تنويع السلع الأساسية في أفريقيا وفي أماكن أخرى. |
La disminución de 192.600 dólares es para compensar el establecimiento de cuatro nuevos puestos en la División para apoyar los programas de capacitación y perfeccionamiento del personal en toda la Secretaría. | UN | ويقابل النقصان البالغ 600 192 دولار جزئيا إنشاء 4 وظائف إضافية في الشعبة لدعم برامج التدريب والتطوير للموظفين على نطاق الأمانة العامة. |
Nuestras preocupaciones se tomaron en cuenta en la Declaración de Bamako, pero aún queda trabajo por hacer, en particular en lo que respecta a las medidas de asistencia técnica y financiera para apoyar los programas de desarme y de reintegración de los excombatientes. | UN | ولقد أخذ إعلان باماكو شواغلنا في الاعتبار، ولكن لا يزال هناك عمل يجب القيام به، خاصة على صعيد تدابير المساعدة الفنية والمالية لدعم برامج نزع السلاح وبرامج إعادة الإدماج للمقاتلين السابقين. |
Se reconocía la necesidad de que los países africanos dispusieran de recursos adicionales para apoyar los programas de diversificación, en concreto para el perfeccionamiento de lo que se llamaron infraestructura y servicios de apoyo, y el desarrollo de redes de información y servicios conexos para la diversificación. | UN | وسلم بضرورة توفير موارد إضافية إلى البلدان الأفريقية لدعم برامج التنويع ولا سيما لتطوير ما وصفه بالهياكل الأساسية وخدمات الدعم وتطوير شبكات المعلومات وما يتصل بها من خدمات للتنويع. |
Se siguen necesitando más recursos financieros y materiales para apoyar los programas de acción que se llevan a cabo en los países afectados. | UN | لا تزال الحاجة مستمرة إلى مزيد من المـوارد المالية والمادية لدعم البرامج التطبيقية التي تنفذها الدائرة حاليا في البلدان المتضررة. |
Las Naciones Unidas prestan asistencia técnica y financiera a través de la Policía Nacional de Rwanda para apoyar los programas de prevención del delito. | UN | 18 - توفر الأمم المتحدة المساعدة التقنية والمالية من خلال الشرطة الوطنية الرواندية دعما لبرامج منع الجريمة. |
Su participación activa y sus aportaciones a las actividades de la Oficina en ambos países se valoraron muy positivamente y su conocimiento de las cuestiones indígenas fue de gran utilidad para apoyar los programas de la Oficina sobre asuntos indígenas. | UN | وحظيت مشاركتهما ومساهمتهما الفعالتان في أنشطة المفوضية في هذين البلدين بفائق التقدير وكان إلمامهما بقضايا الشعوب الأصلية أمراً نافعاً في دعم برامج المفوضية المتصلة بقضايا الشعوب الأصلية. |
Debe aumentarse la capacidad de las administraciones nacionales para apoyar los programas de desarrollo en el sector de los productos básicos. | UN | وينبغي تحسين قدرات الحكومات المحلية على دعم برامج التنمية القائمة على السلع الأساسية. |
6. Alienta a los Estados a que, cuando haya a nivel nacional centros de recursos y de capacitación sobre los derechos humanos abiertos al público, fomenten la capacidad de éstos para apoyar los programas de educación e información pública sobre los derechos humanos en los planos internacional, regional, nacional y local; | UN | 6 - تشجع الدول، التي توجد لديها بالفعل على الصعيد الوطني سبـل لوصول الجمهور إلى المراكز المرجعية ومراكز التدريب في ميدان حقوق الإنسان، على تعزيز قدرتها على دعم البرامج التثقيفية والإعلامية في مجال حقوق الإنسان على كل من المستوى الدولي والإقليمي والوطني والمحلي؛ |
356. El Comité recomienda que el Estado Parte incremente sus medidas para prevenir y acabar con la drogodependencia en la niñez y para apoyar los programas de recuperación de las víctimas. | UN | 356- توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز تدابيرها من أجل منع انتشار تعاطي المخدرات بين الأطفال والقضاء عليه ومن أجل دعم برامج تعافي الأطفال من ضحايا تعاطي المخدرات. |