"para asegurar el logro" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لكفالة تحقيق
        
    • لضمان تحقيق
        
    • لكفالة بلوغ
        
    • أجل ضمان تحقيق
        
    • لضمان بلوغ
        
    • لضمان تحقيقها
        
    Ahora deben perfeccionarse y fortalecerse las estrategias para asegurar el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ولا بد من صقل الاستراتيجيات الآن وتقويتها لكفالة تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    El desarrollo sostenible en sus tres dimensiones es necesario para asegurar el logro de los objetivos de desarrollo internacionales. UN فالتنمية المستدامة في كل أبعادها الثلاثة مطلوبة لكفالة تحقيق الأهداف الإنمائية الدولية.
    Diseño de programas. Clara descripción de la manera en que se estructurarán los programas o proyectos regionales para asegurar el logro de los resultados esperados; UN `2 ' تصميم البرامج - وهو وصف واضح للكيفية التي سيجري بها تنظيم البرامج أو المشاريع الإقليمية لكفالة تحقيق النتائج المتوقعة؛
    :: Promoción y fortalecimiento de las asociaciones, incluso con el sector privado y otros grupos principales, para asegurar el logro de la ordenación sostenible de los bosques UN :: تعزيز الشراكات لضمان تحقيق الإدارة المستدامة للغابات، بما في ذلك الشراكات مع القطاع الخاص والمجموعات الرئيسية الأخرى
    :: Prestar asistencia en la promoción de cambios para asegurar el logro de la igualdad de la mujer; y UN :: مساعدة الوزير في إحداث تغييرات لضمان تحقيق المساواة للمرأة؛
    5. Hace un llamamiento a las organizaciones no gubernamentales internacionales y nacionales para que hagan aportaciones para la evaluación por los gobiernos de los adelantos logrados hasta mitad del decenio y de las medidas que será necesario adoptar para asegurar el logro de los objetivos para el año 2000; UN ٥ - يدعو المنظمات غير الحكومية الدولية والوطنية إلى أن تتقدم بمساهماتها في تقييم الحكومات للتقدم المحرز حتى منتصف العقد والخطوات التي ينبغي اتخاذها لكفالة بلوغ أهداف عام ٢٠٠٠؛
    La Junta subraya la importancia de vigilar de cerca las finanzas y el desempeño de las entidades de ejecución asociadas.La Junta recomienda que la Administración ejerza una fiscalización más estricta sobre la marcha de las actividades de las entidades de ejecución asociadas para asegurar el logro de los objetivos establecidos. UN 67- ويؤكد المجلس على أهمية الرصد الوثيق لمالية الشركاء المنفذين وأدائهم. 68- يوصي المجلس بأن تمارس الإدارة رقابة أشد على التقدم المحرز في عمل الشركاء المنفذين من أجل ضمان تحقيق الأهداف المحددة.
    También dispuso la sentencia que diversos organismos del Estado realizaran, dentro del año siguiente a la comunicación del fallo, todos los esfuerzos necesarios para asegurar el logro de la meta presupuestada por ellos para atender esa población. UN وينص الحكم أيضاً على أن تقوم الأجهزة الحكومية المعنية، خلال السنة التي تلي إصدار الحكم، ببذل جميع الجهود اللازمة لضمان بلوغ الأهداف التي أدرجتها هذه الأجهزة في الميزانية لمساعدة السكان المشردين.
    En el párrafo 6 de esa resolución se insta a todos los Estados partes en el TNP, en particular a los Estados poseedores de armas nucleares, a hacer todos los esfuerzos posibles para asegurar el logro de ese objetivo. UN وطلبت الفقرة 6 من القرار إلى جميع الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، ولا سيما الدول الحائزة للأسلحة النووية، أن تبذل قصارى جهدها لكفالة تحقيق ذلك الهدف.
    De cara al futuro, debemos determinar y proporcionar la financiación adicional que se necesite para asegurar el logro de los objetivos y las metas de desarrollo, en particular los objetivos de desarrollo del Milenio, dentro del plazo establecido. UN أما في المستقبل، فيجب أن نحدد التمويل الإضافي اللازم ونوفر هذا التمويل لكفالة تحقيق الأهداف والغايات المتعلقة بالتنمية، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، ضمن الإطار الزمني المحدد.
    La segunda campaña midió los progresos realizados en lo relativo a la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio en África y promovió la comprensión de lo que hacía falta para asegurar el logro de los objetivos. UN وقامت الحملة الثانية بقياس التقدم المحرز نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية في أفريقيا وروّجت لتفاهم بشأن المطلوب لكفالة تحقيق تلك الأهداف.
    Los avances en la cooperación para el desarrollo no han sido suficientes para asegurar el logro, en todos los países, de los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, entre ellos, los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN ولم يكن التقدم المحرز على صعيد التعاون الإنمائي كافيا لكفالة تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، في جميع البلدان.
    La Sección también trabajaría en estrecha colaboración con la División de Gestión de las Inversiones para coordinar las políticas tanto de gestión de riesgos como de sostenibilidad, que son fundamentales para asegurar el logro de los objetivos a largo plazo de la Caja. UN وسيعمل القسم أيضا بالتعاون الوثيق مع شعبة إدارة الاستثمارات على تنسيق سياسات إدارة المخاطر وتحقيق الاستدامة لأنها عناصر رئيسية لكفالة تحقيق أهداف الصندوق في الأجل الطويل.
    19. Pide al Secretario General que informe al Consejo en el contexto del cuarto informe sobre la marcha de las actividades que ha de presentar en abril de 1993 sobre la aplicación de la presente resolución y sobre cualquier otra medida que sea necesaria y apropiada para asegurar el logro de los objetivos fundamentales de los Acuerdos de París; UN ١٩ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يفيد المجلس في سياق تقريره المرحلي الرابع في نيسان/ابريل ١٩٩٣ عن تنفيذ هذا القرار، وعما قد يلزم اتخاذه من تدابير أخرى ملائمة لكفالة تحقيق اﻷهداف اﻷساسية لاتفاقات باريس؛
    También permite hacer cambios tácticos si los directores del proyecto necesitan tomar medidas para asegurar el logro de los objetivos. UN كما أنه يتيح إدخال تغييرات تكتيكية إذا احتاج مديرو المشروع إلى البدء في اتخاذ إجراءات لضمان تحقيق الأهداف.
    Era esencial aplicarlo efectivamente a nivel nacional para asegurar el logro de los objetivos del Convenio. UN ولا بد من التنفيذ الفعال على الصعيد الوطني لضمان تحقيق أهداف الاتفاقية.
    Las Partes cooperarán plenamente para asegurar el logro de los propósitos y objetivos del presente Acuerdo. UN يتعاون الطرفان تعاونا تاما لضمان تحقيق أغراض هذا الاتفاق وأهدافه.
    Se incluirán indicadores clave de desempeño y se hará un seguimiento de ellos para asegurar el logro de los objetivos UN وستوضع وترصد مؤشرات أداء رئيسية لضمان تحقيق الأهداف
    De este modo están organizados recursos humanos adecuados y procedimientos eficaces para asegurar el logro de los objetivos de la ampliación de la Iniciativa y, en particular, que las necesidades de la población más pobre se atiendan, conforme a lo previsto, sin exclusiones ni discriminaciones. UN وهكذا يوفﱠر ما يكفي من الموارد البشرية واﻹجراءات الفعالة لضمان تحقيق أهداف تمديد مبادرة التنمية البشرية، ولا سيما سد احتياجات أفقر المجموعات بوجه خاص، على النحو المتوخى ودون استبعاد أو تمييز.
    5. Hace un llamamiento a las organizaciones no gubernamentales internacionales y nacionales para que hagan aportaciones para la evaluación por los gobiernos de los adelantos logrados hasta mitad del decenio y de las medidas que será necesario adoptar para asegurar el logro de los objetivos para el año 2000; UN ٥ - يدعو المنظمات غير الحكومية الدولية والوطنية إلى أن تتقدم بمساهماتها في تقييم الحكومات للتقدم المحرز حتى منتصف العقد والخطوات التي ينبغي اتخاذها لكفالة بلوغ أهداف عام ٢٠٠٠؛
    Estas actividades y plazos serán objeto de supervisión para asegurar el logro de los objetivos establecidos en " Otras actividades previstas " . UN وسيتم رصد الأعمال والأطر الزمنية المبينة أعلاه من أجل ضمان تحقيق الأهداف المعلنة تحت عنوان " الأعمال الأخرى المخطط لها " .
    Asimismo debería supervisar la ejecución de dichos planes para asegurar el logro de sus objetivos.6. UN وينبغي أيضا أن ترصد الإدارة تنفيذ تلك الخطط لضمان تحقيقها لأهدافها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus