El Comité recuerda que el párrafo 3 del artículo 19 del Pacto permite ciertas restricciones de la libertad de expresión, siempre y cuando estén expresamente fijadas por la ley y sean necesarias para asegurar el respeto a los derechos o a la reputación de los demás. | UN | وتشير اللجنة إلى أن الفقرة 3 من المادة 19 تجيز فرض قيود على حرية التعبير، إذا نص عليها القانون وكانت ضرورية لاحترام حقوق الآخرين أو سمعتهم. |
Por consiguiente, puede estar sujeto a ciertas restricciones para asegurar el respeto a los derechos o a la reputación de los demás y la protección de la seguridad nacional, el orden público o la salud o la moral públicas. | UN | وعلى ذلك يجوز إخضاع حرية التعبير لبعض القيود الضرورية لاحترام حقوق الآخرين أو سمعتهم ولحماية الأمن القومي أو النظام العام أو الصحة العامة أو الآداب العامة. |
El Grupo de Trabajo considera que las actividades realizadas por el Sr. Yang no revestían un carácter tal que justificara el recurso del Gobierno a las restricciones admisibles, enunciadas en la legislación de Corea, que resultan necesarias para asegurar el respeto a los derechos o a la reputación de los demás, o para proteger el orden público. | UN | ويرى الفريق العامل أن اﻷنشطة التي مارسها السيد يانغ ليس لها طابع يبرر لجوء الحكومة إلى القيود المسموحة، على نحو ما ينص القانون الكوري، والتي تكون لازمة لاحترام حقوق أو سمعة اﻵخرين، أو لحماية النظام العام. |
En el artículo 19 antes mencionado se indica que el ejercicio del derecho a la libertad de expresión entraña deberes y responsabilidades especiales y puede estar sujeto a ciertas restricciones fijadas por la ley que sean necesarias para asegurar el respeto a los derechos o a la reputación de los demás y para la protección de, entre otras cosas, la moral pública. | UN | وتنص المادة ١٩ المذكورة أعلاه على أن ممارسة الحق في حرية التعبير يستتبع واجبات ومسؤوليات خاصة ويجوز إخضاعه للقيود التي ينص عليها القانون والتي تكون ضرورية لاحترام حقوق اﻵخرين أو سمعتهم ولحماية، جملة أمور منها، اﻵداب العامة. |
En el artículo 19 antes mencionado se indica que el ejercicio del derecho a la libertad de expresión entraña deberes y responsabilidades especiales y puede estar sujeto a ciertas restricciones fijadas por la ley que sean necesarias para asegurar el respeto a los derechos o a la reputación de los demás y para la protección de, entre otras cosas, la moral pública. | UN | وتنص المادة ٩١ المذكورة أعلاه على أن ممارسة الحق في حرية التعبير يستتبع واجبات ومسؤوليات خاصة ويجوز إخضاعه للقيود التي ينص عليها القانون والتي تكون ضرورية لاحترام حقوق اﻵخرين أو سمعتهم ولحماية جملة أمور منها اﻵداب العامة. |
Según el párrafo 3 del artículo 19, el derecho a la libertad de expresión puede estar sujeto a restricciones que deberán estar expresamente fijadas por la ley y ser necesarias para asegurar el respeto a los derechos o a la reputación de los demás o la protección de la seguridad nacional, el orden público o la salud o la moral públicas. | UN | ووفقاً للفقرة 3 من المادة 19، يجوز فرض قيود على هذا الحق شريطة أن تكون محددة بنص القانون وضرورية لاحترام حقوق الآخرين أو سمعتهم أو لحماية الأمن القومي أو النظام العام أو الصحة العامة أو الآداب العامة. |
Del mismo modo, el artículo 19, párrafo 3, del Pacto permite restringir la libertad de expresión; las restricciones deberán estar expresamente fijadas por la ley y ser necesarias para asegurar el respeto a los derechos o a la reputación de los demás o la protección de la seguridad nacional, el orden público o la salud o la moral públicas. | UN | وبالمثل تسمح الفقرة 3 من المادة 19 من العهد فرض قيود على حرية التعبير؛ شريطة أن تكون محددة بنص القانون وتكون ضرورية لاحترام حقوق الآخرين أو سمعتهم؛ أو لحماية الأمن القومي أو النظام العام أو الصحة العامة أو الآداب العامة. |
Del mismo modo, el artículo 19, párrafo 3, del Pacto permite restringir la libertad de expresión; las restricciones deberán estar expresamente fijadas por la ley y ser necesarias para asegurar el respeto a los derechos o a la reputación de los demás o la protección de la seguridad nacional, el orden público o la salud o la moral públicas. | UN | وبالمثل تسمح الفقرة 3 من المادة 19 من العهد فرض قيود على حرية التعبير؛ شريطة أن تكون محددة بنص القانون وتكون ضرورية لاحترام حقوق الآخرين أو سمعتهم؛ أو لحماية الأمن القومي أو النظام العام أو الصحة العامة أو الآداب العامة. |
En el artículo 19, párrafo 3 a), se permiten restricciones fijadas por la ley y necesarias para asegurar el respeto a los derechos o a la reputación de los demás. | UN | وتبيح الفقرة 3(أ) من المادة 19 فرض قيود محددة بنص القانون وضرورية لاحترام حقوق الآخرين أو سمعتهم. |
También pueden imponer ciertas restricciones a falta del estado de excepción pero, como se indica en el párrafo 3 del artículo 19 del Pacto, deberán " estar expresamente fijadas por la ley y ser necesarias para asegurar el respeto a los derechos o a la reputación de los demás; [o] la protección de la seguridad nacional, el orden público o la salud o la moral públicas. | UN | ويجوز للدول أيضا أن تفرض بعض القيود حتى وإن لم تكن هناك حالة طوارئ، ولكن شريطة أن تكون، حسبما نص عليه في الفقرة 3 من المادة 19 من العهد " محددة بنص القانون وأن تكون ضرورية لاحترام حقوق الآخرين أو سمعتهم [أو] لحماية الأمن القومي أو النظام العام أو الصحة العامة أو الآداب العامة " . |
23. En virtud del artículo 19 del Pacto, el ejercicio del derecho a la libertad de expresión puede, en términos generales, estar sujeto a ciertas restricciones, siempre que esas restricciones sean necesarias para asegurar el respeto a los derechos o a la reputación de los demás, o para la protección de la seguridad nacional, el orden público o la salud o la moral públicas. | UN | 23- ويجوز، عموماً، أن يكون التمتع بالحق في حرية التعبير، بموجب المادة 19 من العهد، خاضعاً لبعض القيود، إذا كانت هذه القيود ضرورية، إما لاحترام حقوق الآخرين أو سمعتهم، أو لحماية الأمن القومي أو النظام العام أو الصحة العامة أو الأخلاق العامة. |
Además, en el párrafo 3 se indica de forma precisa por qué motivos se podrán aplicar esas restricciones: a) para asegurar el respeto a los derechos o a la reputación de los demás; b) para la protección de la seguridad nacional, el orden público (ordre public) o la salud o la moral públicas. | UN | وفضلاً عن ذلك، تشير الفقرة 3 بوضوح إلى الحالات التي يجوز فيها فرض هذه القيود وهي: (أ) لاحترام حقوق الآخرين أو سمعتهم؛ (ب) لحماية الأمن القومي أو النظام العام أو الصحة العامة أو الآداب العامة. |
En virtud del artículo 19 3) del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, únicamente se impondrán restricciones que estén fijadas por la ley y sean necesarias para asegurar el respeto a los derechos o a la reputación de los demás. | UN | ووفقا للمادة 19 (3) من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، فإن القيود المفروضة يجب أن تكون محددة بنص القانون وأن تكون ضرورية لاحترام حقوق الآخرين أو سمعتهم. |
Esta última disposición, en sus párrafos 1 y 2, establece la libertad de expresión, pero proscribe todo abuso al contemplar " ciertas restricciones " que deberán, sin embargo, estar expresamente fijadas por la ley y ser necesarias para " asegurar el respeto a los derechos o a la reputación de los demás " y " la protección de la seguridad nacional, el orden público o la salud o la moral públicas " . | UN | وتتناول هذه المادة حرية التعبير في فقرتيها 1 و2 لكنها تحظر أي إساءة استعمال، إذ تشير إلى " بعض القيود " الواجب تحديدها صراحة في القانون واللازمة " لاحترام حقوق أو سمعة الآخرين " و " لحماية الأمن القومي أو النظام العام أو الصحة العامة أو الآداب العامة " . |
Por consiguiente, el autor afirma que, al evaluar los actos que tuvieron lugar los días 8 y 10 de octubre de 2004, el tribunal debería haber evaluado, como lo exigía el artículo 19 del Pacto, si las sanciones aplicadas eran necesarias " para asegurar el respeto a los derechos o a la reputación de los demás o para la protección de la seguridad nacional, el orden público o la salud o la moral públicas " . | UN | ولذلك، يدعي صاحب البلاغ أنه كان ينبغي للمحكمة، لدى تقييمها لأفعاله يومي 8 و10 تشرين الأول/أكتوبر 2004، أن تحدد، عملاً بالمادة 19 من العهد، ما إذا كانت العقوبات المطبقة عليه ضرورية لاحترام حقوق الآخرين أو سمعتهم، ولحماية الأمن القومي أو النظام العام أو الصحة العامة أو الآداب العامة(). |
Por consiguiente, el autor afirma que, al evaluar los actos que tuvieron lugar los días 8 y 10 de octubre de 2004, el tribunal debería haber evaluado, como lo exigía el artículo 19 del Pacto, si las sanciones aplicadas eran necesarias " para asegurar el respeto a los derechos o a la reputación de los demás o para la protección de la seguridad nacional, el orden público o la salud o la moral públicas " . | UN | ولذلك، يدعي صاحب البلاغ أنه كان ينبغي للمحكمة، لدى تقييمها لأفعاله يومي 8 و10 تشرين الأول/أكتوبر 2004، أن تحدد، عملاً بالمادة 19 من العهد، ما إذا كانت العقوبات المطبقة عليه ضرورية لاحترام حقوق الآخرين أو سمعتهم، ولحماية الأمن القومي أو النظام العام أو الصحة العامة أو الآداب(). |
Así pues, el ejercicio de esos derechos puede limitarse, pero las limitaciones deben estar previstas por la ley y ser necesarias para asegurar el respeto a los derechos o a la reputación de los demás y la protección del orden público o la salud o la moral públicas. | UN | ويمكن بالتالي إخضاع ممارسة هذه الحقوق لبعض القيود ولكن شريطة أن تكون محددة بنص القانون وأن تكون ضرورية لاحترام حقوق الآخرين أو سمعتهم أو لحماية الأمن القومي أو النظام العام أو الصحة العامة أو الآداب العامة(). |
Así pues, el ejercicio de esos derechos puede limitarse, pero las limitaciones deben estar previstas por la ley y ser necesarias para asegurar el respeto a los derechos o a la reputación de los demás y la protección del orden público o la salud o la moral públicas. | UN | ويمكن بالتالي إخضاع ممارسة هذه الحقوق لبعض القيود ولكن شريطة أن تكون محددة بنص القانون وأن تكون ضرورية لاحترام حقوق الآخرين أو سمعتهم أو لحماية الأمن القومي أو النظام العام أو الصحة العامة أو الآداب العامة(). |
Según lo admite el Gobierno de China en su respuesta, el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos permite la existencia de restricciones a la libertad de expresión cuando las fija la ley y son necesarias para " asegurar el respeto a los derechos o a la reputación de los demás " o para " la protección de la seguridad nacional, el orden público o la salud o la moral públicas " . | UN | وعلى النحو الذي تعترف به حكومة الصين في ردها، يسمح العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية بفرض قيود على حرية التعبير شريطة أن تكون محددة بنص القانون وأن تكون ضرورية " لاحترام حقوق الآخرين أو سمعتهم ولحماية الأمن القومي أو النظام العام أو الصحة العامة أو الآداب العامة " . |
En el artículo 19, párrafo 3, del Pacto se autorizan restricciones puntuales, que se caracterizan porque deben " estar expresamente fijadas por la ley y ser necesarias para [...] asegurar el respeto a los derechos o a la reputación de los demás [...] [y] la protección de la seguridad nacional, el orden público o la salud o la moral públicas " . | UN | فالفقرة 3 من المادة 19 من العهد تجيز فرض قيود معينة في حدود ضيقة جداً على هذا الحق شرط أن تكون هذه القيود " محددة بنص القانون وأن تكون ضرورية [...] لاحترام حقوق الآخرين وسمعتهم [...] لحماية الأمن القومي أو النظام العام أو الصحة العامة أو الآداب العامة " . |